I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25374 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

取っとき

see styles
 tottoki
    とっとき
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump

取っ付き

see styles
 tottsuki
    とっつき
(1) (kana only) beginning; commencement; outset; (can be adjective with の) (2) (kana only) first (one comes to); approaching; (3) (kana only) affability; approachability

取っ置き

see styles
 tottoki
    とっとき
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump

取り乱す

see styles
 torimidasu
    とりみだす
(transitive verb) (1) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about; (v5s,vi) (2) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool

取り回す

see styles
 torimawasu
    とりまわす
(transitive verb) to rotate in one's hands; to treat; to manage; to dispose of

取り放題

see styles
 torihoudai / torihodai
    とりほうだい
as much as one can take or carry away

取り直し

see styles
 torinaoshi
    とりなおし
rematch (e.g. in sumo when the match is too close to decide)

取入れる

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (2) to take in; to gather in; (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word)

取巻き連

see styles
 torimakiren
    とりまきれん
(abbreviation) one's followers or hangers-on

取揃える

see styles
 torisoroeru
    とりそろえる
(transitive verb) to assemble (e.g. goods into a set); to gather; to put together

取纏める

see styles
 torimatomeru
    とりまとめる
(transitive verb) (1) to collect; to gather; to compile; to assemble; (2) to arrange; to settle

取違える

see styles
 torichigaeru
    とりちがえる
(transitive verb) (1) to mistake one thing for another; to mix up two things; to confuse two things; to take by mistake; (2) to misunderstand; to misapprehend

取長補短


取长补短

see styles
qǔ cháng bǔ duǎn
    qu3 chang2 bu3 duan3
ch`ü ch`ang pu tuan
    chü chang pu tuan
lit. use others' strengths to make up for one's weak points (idiom from Mencius); to use this in place of that; what you lose on the swings, you win on the roundabouts

取集める

see styles
 toriatsumeru
    とりあつめる
(transitive verb) to gather; to collect

受け持ち

see styles
 ukemochi
    うけもち
charge (of something); matter in one's charge

受け狙い

see styles
 ukenerai
    うけねらい
aiming for laughs; trying to make people laugh; playing to the crowd; crowd-pleaser

受如意樂


受如意乐

see styles
shòu rú yì yào
    shou4 ru2 yi4 yao4
shou ju i yao
 ju nyoi gyō
experience pleasure according to one's wishes

受欲塵者


受欲尘者

see styles
shòu yù chén zhě
    shou4 yu4 chen2 zhe3
shou yü ch`en che
    shou yü chen che
 juyokujin sha
one who indulges in objects of desire

口ずから

see styles
 kuchizukara
    くちずから
(adverb) (obsolete) directly (from someone's mouth); in one's own words

口にあう

see styles
 kuchiniau
    くちにあう
(exp,v5u) to be palatable; to suit one's taste

口に合う

see styles
 kuchiniau
    くちにあう
(exp,v5u) to be palatable; to suit one's taste

口に含む

see styles
 kuchinifukumu
    くちにふくむ
(exp,v5m) to hold in one's mouth (without biting, before chewing or swallowing, etc.)

口を噤む

see styles
 kuchiotsugumu
    くちをつぐむ
(v5m,exp) to hold one's tongue; to shut up

口を拭う

see styles
 kuchionuguu / kuchionugu
    くちをぬぐう
(exp,v5u) (1) (idiom) (from wiping one's mouth and feigning innocence after sneaking a bite of food) to feign innocence; to feign ignorance; (exp,v5u) (2) to wipe one's mouth

口を開く

see styles
 kuchiohiraku
    くちをひらく
(exp,v5k) to open one's mouth (to talk); to (start to) tell

口不應心


口不应心

see styles
kǒu bù yìng xīn
    kou3 bu4 ying4 xin1
k`ou pu ying hsin
    kou pu ying hsin
to say one thing but mean another; to dissimulate

口力外道

see styles
kǒu lì wài dào
    kou3 li4 wai4 dao4
k`ou li wai tao
    kou li wai tao
 kuriki gedō
One of the eleven heretical sects of India. which is said to have compared the mouth to the great void out of which all things were produced. The great void produced the four elements, these produced herbs, and these in turn all the living; or more in detail the void produced wind, wind fire, fire warmth, warmth water, water congealed and formed earth which produced herbs, herbs cereals and life, hence life is food; ultimately all returns to the void, which is nirvana.

口嫌體直


口嫌体直

see styles
kǒu xián tǐ zhí
    kou3 xian2 ti3 zhi2
k`ou hsien t`i chih
    kou hsien ti chih
your lips say one thing, but your body language reveals what you really think (four-character version of 口嫌體正直|口嫌体正直[kou3 xian2 ti3 zheng4 zhi2])

口寂しい

see styles
 kuchisabishii / kuchisabishi
    くちさびしい
(adjective) longing to have or put something in one's mouth

口無遮攔


口无遮拦

see styles
kǒu wú zhē lán
    kou3 wu2 zhe1 lan2
k`ou wu che lan
    kou wu che lan
to blab; to shoot one's mouth off; to commit a gaffe

古武士然

see styles
 kobushizen
    こぶしぜん
(yoji) having something of the old-time samurai about one

另起爐灶


另起炉灶

see styles
lìng qǐ lú zào
    ling4 qi3 lu2 zao4
ling ch`i lu tsao
    ling chi lu tsao
lit. to set up a separate kitchen (idiom); to start from scratch; back to square one; to start of on a new path

叩き上げ

see styles
 tatakiage
    たたきあげ
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran

只欠東風


只欠东风

see styles
zhǐ qiàn dōng fēng
    zhi3 qian4 dong1 feng1
chih ch`ien tung feng
    chih chien tung feng
all we need is an east wind (idiom); lacking only one tiny crucial item

只爭朝夕


只争朝夕

see styles
zhǐ zhēng zhāo xī
    zhi3 zheng1 zhao1 xi1
chih cheng chao hsi
(idiom) to seize every minute; to make the best use of one's time

召される

see styles
 mesareru
    めされる
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to do; (transitive verb) (2) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (transitive verb) (3) (honorific or respectful language) to put on; to wear; (transitive verb) (4) (honorific or respectful language) to buy; to purchase; (transitive verb) (5) (honorific or respectful language) to take (a bath); (v1,vi) (6) (honorific or respectful language) to ride; to get in (a vehicle); to take; (transitive verb) (7) (honorific or respectful language) to catch (a cold); (transitive verb) (8) (honorific or respectful language) (as お年を召される) to put on (years); to get old; (v1,vi) (9) (honorific or respectful language) (as お気に召される) to strike one's fancy; to please one; (aux-v,v1) (10) (honorific or respectful language) (after -masu stem of verb) indicates respect

可惜身命

see styles
 atarashinmyou / atarashinmyo
    あたらしんみょう
(yoji) valuing one's body and life; holding one's life dear

可愛がる

see styles
 kawaigaru
    かわいがる
(transitive verb) (1) to be affectionate to; to treat tenderly; to dote on; to show one's love (for); to cherish; (transitive verb) (2) to show favouritism to; to be partial to; (transitive verb) (3) to fondle; to caress; to pet; (transitive verb) (4) (colloquialism) (used ironically; often as 可愛がってやる) to be tough on; to be rough with; to torment; to train harshly

右膝著地


右膝着地

see styles
yòu xī zhāo dì
    you4 xi1 zhao1 di4
yu hsi chao ti
 ushitsu jakuji
to touch one's right knee to the ground

右遶三匝

see styles
yòu rào sān zā
    you4 rao4 san1 za1
yu jao san tsa
 unyō sansō
circumambulate [the buddha] three times to the right

右顧左眄

see styles
 ukosaben
    うこさべん
(n,vs,vi) (yoji) inability to make up one's mind due to worrying about how others will think; hesitation; wavering; vacillation

司馬穰苴


司马穰苴

see styles
sī mǎ ráng jū
    si1 ma3 rang2 ju1
ssu ma jang chü
Sima Rangju (c. 800 BC, dates of birth and death unknown), military strategist of the Qi State 齊國|齐国[Qi2 guo2] and author of “Methods of Sima” 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1]

吃啞巴虧


吃哑巴亏

see styles
chī yǎ ba kuī
    chi1 ya3 ba5 kui1
ch`ih ya pa k`uei
    chih ya pa kuei
to be forced to suffer in silence; unable to speak of one's bitter suffering

吃奶之力

see styles
chī nǎi zhī lì
    chi1 nai3 zhi1 li4
ch`ih nai chih li
    chih nai chih li
all one's strength

吃裡爬外


吃里爬外

see styles
chī lǐ pá wài
    chi1 li3 pa2 wai4
ch`ih li p`a wai
    chih li pa wai
to work against the interests of sb one derives support from; to double-cross one's employer; to bite the hand that feeds you

吃青春飯


吃青春饭

see styles
chī qīng chūn fàn
    chi1 qing1 chun1 fan4
ch`ih ch`ing ch`un fan
    chih ching chun fan
to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling)

吃驚仰天

see styles
 bikkurigyouten / bikkurigyoten
    びっくりぎょうてん
    kikkyougyouten / kikkyogyoten
    きっきょうぎょうてん
(noun/participle) astonished; stunned; startled out of one's wits; thunderstruck; open-eyed astonishment

各不相同

see styles
gè bù xiāng tóng
    ge4 bu4 xiang1 tong2
ko pu hsiang t`ung
    ko pu hsiang tung
to be quite varied; each one is different

各人各様

see styles
 kakujinkakuyou / kakujinkakuyo
    かくじんかくよう
(exp,n,adj-no) (yoji) different strokes for different folks; people doing something in their own way

各人各説

see styles
 kakujinkakusetsu
    かくじんかくせつ
(expression) everyone has his (her) own view; different people, different opinions

各就各位

see styles
gè jiù gè wèi
    ge4 jiu4 ge4 wei4
ko chiu ko wei
(of the people in a group) to get into position (idiom); (athletics) On your mark!

各族人民

see styles
gè zú rén mín
    ge4 zu2 ren2 min2
ko tsu jen min
people of all ethnic groups; the peoples (of a nation)

各自為政


各自为政

see styles
gè zì wéi zhèng
    ge4 zi4 wei2 zheng4
ko tzu wei cheng
to do things each in one's own way

各行其是

see styles
gè xíng qí shì
    ge4 xing2 qi2 shi4
ko hsing ch`i shih
    ko hsing chi shih
each one does what he thinks is right (idiom); each goes his own way

吆五喝六

see styles
yāo wǔ hè liù
    yao1 wu3 he4 liu4
yao wu ho liu
lit. to shout out hoping for fives and sixes when gambling with dice; a hubbub of gambling

合不攏嘴


合不拢嘴

see styles
hé bù lǒng zuǐ
    he2 bu4 long3 zui3
ho pu lung tsui
unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc; grinning from ear to ear; mouth agape; gobsmacked

合掌恭敬

see styles
hé zhǎng gōng jìng
    he2 zhang3 gong1 jing4
ho chang kung ching
 gōshō kyōkyō
clasping one's hands in respect

合掌礼拝

see styles
 gasshouraihai / gasshoraihai
    がっしょうらいはい
(noun/participle) join one's hands in prayer; pray with (the palms of) one's hands together

合眾為一


合众为一

see styles
hé zhòng wéi yī
    he2 zhong4 wei2 yi1
ho chung wei i
united as one; e pluribus unum

合而為一


合而为一

see styles
hé ér wéi yī
    he2 er2 wei2 yi1
ho erh wei i
to merge together (idiom); to unify disparate elements into one whole

合間合間

see styles
 aimaaima / aimaima
    あいまあいま
(expression) (usu. 〜に) between times; when there's a spare moment

吉普斯夸

see styles
jí pǔ sī kuā
    ji2 pu3 si1 kua1
chi p`u ssu k`ua
    chi pu ssu kua
Gipuzkoa or Guipúzcoa, one of the seven Basque provinces in north Spain

同人雑誌

see styles
 doujinzasshi; douninzasshi / dojinzasshi; doninzasshi
    どうじんざっし; どうにんざっし
(See 同人誌) magazine published by like-minded people; fanzine; zine

同君連合

see styles
 doukunrengou / dokunrengo
    どうくんれんごう
alliance of two or more countries under one monarch

同好の士

see styles
 doukounoshi / dokonoshi
    どうこうのし
people who share an interest; people of similar tastes; kindred minds

同心同德

see styles
tóng xīn tóng dé
    tong2 xin1 tong2 de2
t`ung hsin t`ung te
    tung hsin tung te
of one mind (idiom)

同教一乘

see styles
tóng jiào yī shèng
    tong2 jiao4 yi1 sheng4
t`ung chiao i sheng
    tung chiao i sheng
 dōkyō ichijō
same teaching of the one vehicle

同梵行者

see styles
tóng fàn xíng zhě
    tong2 fan4 xing2 zhe3
t`ung fan hsing che
    tung fan hsing che
 dō bongyō ja
one's fellow practitioners, who practices the same Brahma-conduct or chastity

同聲一哭


同声一哭

see styles
tóng shēng yī kū
    tong2 sheng1 yi1 ku1
t`ung sheng i k`u
    tung sheng i ku
to share one's feeling of grief with others (idiom)

同體三寳


同体三寳

see styles
tóng tǐ sān bǎo
    tong2 ti3 san1 bao3
t`ung t`i san pao
    tung ti san pao
 dōtai sanbō
idem 一體三寳.

同體三惑


同体三惑

see styles
tóng tǐ sān huò
    tong2 ti3 san1 huo4
t`ung t`i san huo
    tung ti san huo
 dōtai sanwaku
three delusions in regard to the same essence

名不虛傳


名不虚传

see styles
míng bù xū chuán
    ming2 bu4 xu1 chuan2
ming pu hsü ch`uan
    ming pu hsü chuan
(idiom) to live up to one's famous name; its reputation is well deserved

名前出し

see styles
 namaedashi
    なまえだし
(noun/participle) appearing with one's (full) name; showing one's name (on a nameplate, etc.)

名前負け

see styles
 namaemake
    なまえまけ
(n,vs,vi) failing to live up to one's name; being beaten by one's name

名噪一時


名噪一时

see styles
míng zào yī shí
    ming2 zao4 yi1 shi2
ming tsao i shih
to achieve fame among one's contemporaries (idiom); temporary or local celebrity

名声赫々

see styles
 meiseikakkaku / mesekakkaku
    めいせいかっかく
    meiseikakukaku / mesekakukaku
    めいせいかくかく
(adj-t,adv-to) (yoji) of great renown; highly illustrious; at the zenith of one's fame

名声赫赫

see styles
 meiseikakkaku / mesekakkaku
    めいせいかっかく
    meiseikakukaku / mesekakukaku
    めいせいかくかく
(adj-t,adv-to) (yoji) of great renown; highly illustrious; at the zenith of one's fame

名字沙彌


名字沙弥

see styles
míng zì shā mí
    ming2 zi4 sha1 mi2
ming tzu sha mi
 myōji shami
One of an age to be a monk, i. e. 20 years of age and over.

名義貸し

see styles
 meigigashi / megigashi
    めいぎがし
name-lending; lending one's name

名誉回復

see styles
 meiyokaifuku / meyokaifuku
    めいよかいふく
restoring one's impaired reputation; regaining one's honor; redeeming oneself

名誉挽回

see styles
 meiyobankai / meyobankai
    めいよばんかい
(yoji) restoring one's impaired reputation; regaining one's honor; redeeming oneself

名馳遐邇


名驰遐迩

see styles
míng chí xiá ěr
    ming2 chi2 xia2 er3
ming ch`ih hsia erh
    ming chih hsia erh
To have one's fame spread far and wide. (idiom)

吐火羅人


吐火罗人

see styles
tǔ huǒ luó rén
    tu3 huo3 luo2 ren2
t`u huo lo jen
    tu huo lo jen
Tokharian people of central Asia

吐絲自縛


吐丝自缚

see styles
tǔ sī zì fù
    tu3 si1 zi4 fu4
t`u ssu tzu fu
    tu ssu tzu fu
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising; hoist with his own petard

向う見ず

see styles
 mukoumizu / mukomizu
    むこうみず
(noun or adjectival noun) recklessness; rashness; foolhardiness; temerity; without watching where one is going

向かい腹

see styles
 mukaibara
    むかいばら
(archaism) child born to one's legal wife (as opposed to one's concubine, etc.)

向こう傷

see styles
 mukoukizu / mukokizu
    むこうきず
scar on one's forehead; frontal wound

向こう疵

see styles
 mukoukizu / mukokizu
    むこうきず
scar on one's forehead; frontal wound

否応なく

see styles
 iyaounaku / iyaonaku
    いやおうなく
(adverb) whether one wants to or not; without choice

否応無く

see styles
 iyaounaku / iyaonaku
    いやおうなく
(adverb) whether one wants to or not; without choice

含ませる

see styles
 fukumaseru
    ふくませる
(transitive verb) (See 含む) to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand

含辛茹苦

see styles
hán xīn rú kǔ
    han2 xin1 ru2 ku3
han hsin ju k`u
    han hsin ju ku
to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship; to bear one's cross

含飴弄孫


含饴弄孙

see styles
hán yí nòng sūn
    han2 yi2 nong4 sun1
han i nung sun
lit. to play with one's grandchildren while eating candy (idiom); fig. to enjoy a happy and leisurely old age

吳王闔閭


吴王阖闾

see styles
wú wáng hé lǘ
    wu2 wang2 he2 lu:2
wu wang ho lü
King Helu of Wu (-496 BC, reigned 514-496 BC), sometimes considered one of the Five Hegemons 春秋五霸; also called 吳王闔廬|吴王阖庐

吳頭楚尾


吴头楚尾

see styles
wú tóu chǔ wěi
    wu2 tou2 chu3 wei3
wu t`ou ch`u wei
    wu tou chu wei
lit. head in Wu and tail in Chu (idiom); fig. close together; head-to-tail; one thing starts where the other leaves off

吾爾開希


吾尔开希

see styles
wú ěr kāi xī
    wu2 er3 kai1 xi1
wu erh k`ai hsi
    wu erh kai hsi
Örkesh Dölet (1968-), one of the main leaders of the Beijing student democracy movement of 1989

呈示次第

see styles
 teijishidai / tejishidai
    ていじしだい
(n,adv) at (upon) presentation; when presented

告老還鄉


告老还乡

see styles
gào lǎo huán xiāng
    gao4 lao3 huan2 xiang1
kao lao huan hsiang
(idiom) to retire from official service due to old age and return to one's hometown

呑みこむ

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

呑み込む

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary