There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
身を以て see styles |
miomotte みをもって |
(expression) with one's own body; by one's own action; through one's own experience; firsthand |
身を捩る see styles |
mioyojiru みをよじる |
(exp,v5r) to twist; to turn; to writhe (e.g. in pain); to twist around; to turn in one's seat |
身上がり see styles |
miagari みあがり |
taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
身不由己 see styles |
shēn bù yóu jǐ shen1 bu4 you2 ji3 shen pu yu chi |
(idiom) (of one's circumstances) beyond one's control; unable to do anything about it; (of one's actions) not subject to conscious control (i.e. done in spite of oneself) |
身体髪膚 see styles |
shintaihappu しんたいはっぷ |
(yoji) entire human body; every inch of one's body |
身先士卒 see styles |
shēn xiān shì zú shen1 xian1 shi4 zu2 shen hsien shih tsu |
to fight at the head of one's troops; (fig.) to take the lead |
身分意識 see styles |
mibunishiki みぶんいしき |
status consciousness; perception of one's social status |
身分相応 see styles |
mibunsouou / mibunsoo みぶんそうおう |
(noun or adjectival noun) appropriate to one's lot in life; within one's means; fitting to one's position; suitable to one's social status |
身分詐称 see styles |
mibunsashou / mibunsasho みぶんさしょう |
false personation; misrepresentation of one's social position |
身心一如 see styles |
shēn xīn yī rú shen1 xin1 yi1 ru2 shen hsin i ju shin jin ichinyo しんじんいちにょ |
(yoji) body and mind as one; mind-body unity unity of body and mind |
身揚がり see styles |
miagari みあがり |
taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
身敗名裂 身败名裂 see styles |
shēn bài míng liè shen1 bai4 ming2 lie4 shen pai ming lieh |
to lose one's standing; to have one's reputation swept away; a complete defeat and fall from grace |
身知らず see styles |
mishirazu みしらず |
(noun or adjectival noun) self-conceit; neglecting one's health |
身辺整理 see styles |
shinpenseiri / shinpenseri しんぺんせいり |
(noun/participle) putting one's affairs in order; ordering one's affairs; tidying up |
身體力行 身体力行 see styles |
shēn tǐ lì xíng shen1 ti3 li4 xing2 shen t`i li hsing shen ti li hsing |
to practice what one preaches (idiom) |
転地療養 see styles |
tenchiryouyou / tenchiryoyo てんちりょうよう |
(yoji) seeking to improve one's health with a change of climate |
転迷開悟 see styles |
tenmeikaigo / tenmekaigo てんめいかいご |
(expression) (yoji) {Buddh} casting away one's vices or worldly desires and achieving enlightenment |
轉法輪相 转法轮相 see styles |
zhuǎn fǎ lún xiàng zhuan3 fa3 lun2 xiang4 chuan fa lun hsiang ten bōrin sō |
The sign of preaching, one of the eight signs that Śākyamuni was a buddha. |
轉移視線 转移视线 see styles |
zhuǎn yí shì xiàn zhuan3 yi2 shi4 xian4 chuan i shih hsien |
to shift one's eyes; (fig.) to shift one's attention; to divert attention |
轉移陣地 转移阵地 see styles |
zhuǎn yí zhèn dì zhuan3 yi2 zhen4 di4 chuan i chen ti |
to move one's base (of operations); to reposition; to relocate |
轉變立場 转变立场 see styles |
zhuǎn biàn lì chǎng zhuan3 bian4 li4 chang3 chuan pien li ch`ang chuan pien li chang |
to change positions; to shift one's ground |
轉面無情 转面无情 see styles |
zhuǎn miàn wú qíng zhuan3 mian4 wu2 qing2 chuan mien wu ch`ing chuan mien wu ching |
to turn one's face against sb and show no mercy (idiom); to turn against a friend |
轍を踏む see styles |
tetsuofumu てつをふむ |
(exp,v5m) (idiom) to repeat someone's mistake; to make the same mistake as one's predecessor; to follow the ruts of a previous cart |
轗軻不遇 see styles |
kankafuguu / kankafugu かんかふぐう |
(yoji) being neglected by the world; being denied one's deserved recognition and status |
辜較縱奪 辜较纵夺 see styles |
gū jiào zòng duó gu1 jiao4 zong4 duo2 ku chiao tsung to kokō jōdatsu |
to arbitrarily plunder and carry away whatever one can without any principle |
辞世の句 see styles |
jiseinoku / jisenoku じせいのく |
(exp,n) farewell poem; death poem; poem written during one's final moments |
辟支佛乘 see styles |
bì zhī fó shèng bi4 zhi1 fo2 sheng4 pi chih fo sheng byakushibutsu jō |
The middle vehicle, that of the pratyekabuddha, one of the three vehicles. |
辷り止め see styles |
suberidome すべりどめ |
(1) tyre chains; anti-skid device; (2) backup measure; taking entrance examination to a university in case one fails at other universities |
辺張待ち see styles |
penchanmachi ペンチャンまち |
{mahj} one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9) |
込上げる see styles |
komiageru こみあげる |
(irregular okurigana usage) (v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
迎面而來 迎面而来 see styles |
yíng miàn ér lái ying2 mian4 er2 lai2 ying mien erh lai |
directly; head-on (collision); in one's face (of wind) |
近在眼前 see styles |
jìn zài yǎn qián jin4 zai4 yan3 qian2 chin tsai yen ch`ien chin tsai yen chien |
right under one's nose; right in front of one's eyes; close at hand; imminent |
近日中に see styles |
kinjitsuchuuni / kinjitsuchuni きんじつちゅうに |
(expression) in a few days; in the near future; soon; one of these days |
近朱近墨 see styles |
jìn zhū jìn mò jin4 zhu1 jin4 mo4 chin chu chin mo |
one is judged by the company one keeps (idiom) |
近水樓臺 近水楼台 see styles |
jìn shuǐ lóu tái jin4 shui3 lou2 tai2 chin shui lou t`ai chin shui lou tai |
lit. a pavilion near the water (idiom); fig. using one's proximity to the powerful to obtain favor |
近況報告 see styles |
kinkyouhoukoku / kinkyohokoku きんきょうほうこく |
exchange of one's recent news; catch-up |
返り討ち see styles |
kaeriuchi かえりうち |
(1) killing a would-be avenger; (2) having the tables turned on someone (e.g. by a challenger); being beaten at one's own game |
返璞歸真 返璞归真 see styles |
fǎn pú guī zhēn fan3 pu2 gui1 zhen1 fan p`u kuei chen fan pu kuei chen |
to return to one's true self; to regain the natural state |
返老還童 返老还童 see styles |
fǎn lǎo huán tóng fan3 lao3 huan2 tong2 fan lao huan t`ung fan lao huan tung |
to recover one's youthful vigor; to feel rejuvenated (idiom) |
迦留陀夷 see styles |
jiā liú tuó yí jia1 liu2 tuo2 yi2 chia liu t`o i chia liu to i Karudai |
Kālodāyin, also called 烏陀夷 Udayin or Black Udayin, but there are other interpretations; said to have been schoolmaster to Śākyamuni when young and one of the early disciples; also to have been murdered. |
迦那提婆 see styles |
jiān à tí pó jian1 a4 ti2 po2 chien a t`i p`o chien a ti po Kanadaiba |
Kāṇadeva, a disciple of Nāgārjuna and fifteenth patriarch, a native of South India, of the Vaiśya caste; said to have only one eye, hence Kāṇa his name; known also as Deva Bodhisattva. |
迫在眉睫 see styles |
pò zài méi jié po4 zai4 mei2 jie2 p`o tsai mei chieh po tsai mei chieh |
pressing in on one's eyelashes (idiom); imminent |
迴向菩提 see styles |
huí xiàng pú tí hui2 xiang4 pu2 ti2 hui hsiang p`u t`i hui hsiang pu ti ekō bodai |
to dedicate one's mind toward enlightenment |
迷い込む see styles |
mayoikomu まよいこむ |
(v5m,vi) to stray into; to lose one's way (and enter); to wander into |
迷悟一如 see styles |
mí wù yī rú mi2 wu4 yi1 ru2 mi wu i ju meigo ichinyo |
the two are aspects of the one reality, as water and ice are the same substance, 迷悟不二 and fundamentally are the same. |
迷走台風 see styles |
meisoutaifuu / mesotaifu めいそうたいふう |
stray typhoon (i.e. one with an irregular path) |
迷途知返 see styles |
mí tú zhī fǎn mi2 tu2 zhi1 fan3 mi t`u chih fan mi tu chih fan |
to get back on the right path; to mend one's ways |
追いつく see styles |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses |
追い付く see styles |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses |
追い着く see styles |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses |
追訴時效 追诉时效 see styles |
zhuī sù shí xiào zhui1 su4 shi2 xiao4 chui su shih hsiao |
(law) period during which one can prosecute or sue sb (as stipulated by a statute of limitations) |
追跡番号 see styles |
tsuisekibangou / tsuisekibango ついせきばんごう |
tracking number (e.g. for orders) |
追蹤號碼 追踪号码 see styles |
zhuī zōng hào mǎ zhui1 zong1 hao4 ma3 chui tsung hao ma |
tracking number (of a package shipment) |
送り出し see styles |
okuridashi おくりだし |
{sumo} pushing (propelling) (one's opponent) out of the ring from behind |
逃げだす see styles |
nigedasu にげだす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away |
逃げ出す see styles |
nigedasu にげだす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away |
逃之夭夭 see styles |
táo zhī yāo yāo tao2 zhi1 yao1 yao1 t`ao chih yao yao tao chih yao yao |
to escape without trace (idiom); to make one's getaway (from the scene of a crime); to show a clean pair of heels |
逃延びる see styles |
nigenobiru にげのびる |
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape |
逆上せる see styles |
noboseru のぼせる |
(v1,vi) (1) (kana only) to feel dizzy; to have blood rush to one's head; (2) (kana only) to lose one's cool; (3) (kana only) to be obsessed; to be infatuated; (4) (kana only) to become conceited |
逆水行舟 see styles |
nì shuǐ xíng zhōu ni4 shui3 xing2 zhou1 ni shui hsing chou |
lit. navigating a boat against the current (idiom); fig. in a tough environment (one needs to work hard) |
逆耳之言 see styles |
nì ěr zhī yán ni4 er3 zhi1 yan2 ni erh chih yen |
speech that grates on the ear (idiom); bitter truths; home truths (that one does not want to hear) |
逍遙自在 逍遥自在 see styles |
xiāo yáo zì zai xiao1 yao2 zi4 zai5 hsiao yao tzu tsai shōyō jizai |
free and at leisure (idiom); unfettered; outside the reach of the law (of criminal); at large To go anywhere at will, to roam where one will. |
逍遙自得 逍遥自得 see styles |
xiāo yáo zì dé xiao1 yao2 zi4 de2 hsiao yao tzu te |
doing as one pleases (idiom); foot-loose and fancy free |
途中計時 see styles |
tochuukeiji / tochukeji とちゅうけいじ |
one's time at a certain point (at various points) of a race |
這い蹲う see styles |
haitsukubau はいつくばう |
(v5u,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
這い蹲る see styles |
haitsukubaru はいつくばる |
(v5r,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
通し番号 see styles |
tooshibangou / tooshibango とおしばんごう |
serial number; consecutive number |
通勤災害 see styles |
tsuukinsaigai / tsukinsaigai つうきんさいがい |
commuting accident; commuting injury; injury sustained during one's commute |
通常業務 see styles |
tsuujougyoumu / tsujogyomu つうじょうぎょうむ |
normal duties; (one's) regular work |
通身喫飯 通身喫饭 see styles |
tōng shēn chī fàn tong1 shen1 chi1 fan4 t`ung shen ch`ih fan tung shen chih fan tsūshin kippan |
to eat the meal with one's entire body |
逞其口舌 see styles |
chěng qí kǒu shé cheng3 qi2 kou3 she2 ch`eng ch`i k`ou she cheng chi kou she |
to boast of one's quarrels to others (idiom) |
造繭自縛 造茧自缚 see styles |
zào jiǎn zì fù zao4 jian3 zi4 fu4 tsao chien tzu fu |
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising; hoist with his own petard |
逢人便講 逢人便讲 see styles |
féng rén biàn jiǎng feng2 ren2 bian4 jiang3 feng jen pien chiang |
to tell anybody one happens to meet |
連れ合い see styles |
tsureai つれあい |
one's husband; one's wife |
連れ込み see styles |
tsurekomi つれこみ |
taking one's lover to a hotel |
連三併四 连三并四 see styles |
lián sān bìng sì lian2 san1 bing4 si4 lien san ping ssu |
one after the other; in succession (idiom) |
連続画像 see styles |
renzokugazou / renzokugazo れんぞくがぞう |
sequential art or pictures (type of printed, graphic storytelling, differentiated from manga by its liberal use of page space, often only one panel per page, and sparing use of dialogue) |
連鑣並軫 连镳并轸 see styles |
lián biāo bìng zhěn lian2 biao1 bing4 zhen3 lien piao ping chen |
lit. reins together and carriages level (idiom); keeping exactly abreast of one another; running neck and neck |
連體泳衣 连体泳衣 see styles |
lián tǐ yǒng yī lian2 ti3 yong3 yi1 lien t`i yung i lien ti yung i |
one-piece swimsuit |
逮得己利 see styles |
dǎi dé jǐ lì dai3 de2 ji3 li4 tai te chi li tai toku ko ri |
attains one's own goal |
進路変更 see styles |
shinrohenkou / shinrohenko しんろへんこう |
(1) changing lanes; lane change; (2) change of course; changing one's field of study |
進退去就 see styles |
shintaikyoshuu / shintaikyoshu しんたいきょしゅう |
(yoji) one's course of action; deciding what to do with oneself, whether staying in the present position or leaving it |
遊び回る see styles |
asobimawaru あそびまわる |
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect |
遊び廻る see styles |
asobimawaru あそびまわる |
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect |
遊び暮す see styles |
asobikurasu あそびくらす |
(transitive verb) to idle away one's time |
運だめし see styles |
undameshi うんだめし |
trying one's luck; test of one's luck |
運のつき see styles |
unnotsuki うんのつき |
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope |
運の尽き see styles |
unnotsuki うんのつき |
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope |
運勢隆々 see styles |
unseiryuuryuu / unseryuryu うんせいりゅうりゅう |
(adj-t,adv-to) (yoji) one's prosperity being on the rise; one's fortune reaching its culmination |
運勢隆隆 see styles |
unseiryuuryuu / unseryuryu うんせいりゅうりゅう |
(adj-t,adv-to) (yoji) one's prosperity being on the rise; one's fortune reaching its culmination |
運気好転 see styles |
unkikouten / unkikoten うんきこうてん |
(noun/participle) turn (stroke) of good fortune; one's fortune turning for the better |
運転技術 see styles |
untengijutsu うんてんぎじゅつ |
driving skill; one's skill as a driver |
過去最多 see styles |
kakosaita かこさいた |
(adj-no,n) highest ever (number of); record-high; most on record |
過河拆橋 过河拆桥 see styles |
guò hé chāi qiáo guo4 he2 chai1 qiao2 kuo ho ch`ai ch`iao kuo ho chai chiao |
lit. to destroy the bridge after crossing the river (idiom); fig. to abandon one's benefactor upon achieving one's goal |
過目不忘 过目不忘 see styles |
guò mù bù wàng guo4 mu4 bu4 wang4 kuo mu pu wang |
to have a highly retentive memory; to have something imprinted in one's memory |
過緊日子 see styles |
guò jǐn rì zi guo4 jin3 ri4 zi5 kuo chin jih tzu |
to tighten one's belt; to live frugally |
道に迷う see styles |
michinimayou / michinimayo みちにまよう |
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost |
道を失う see styles |
michioushinau / michioshinau みちをうしなう |
(exp,v5u) to lose one's way; to be at a loss |
道を急ぐ see styles |
michioisogu みちをいそぐ |
(exp,v5g) to hurry on one's way |
道を探る see styles |
michiosaguru みちをさぐる |
(exp,v5r) to seek a path; to find one's way |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.