Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ミッドタウン

see styles
 middotaun
    ミッドタウン
(noun - becomes adjective with の) midtown; mid-town; middle of a town

むぎゅむぎゅ

see styles
 mugyumugyu
    むぎゅむぎゅ
(adj-no,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (less sticky than もちもち) (See もちもち) springy (texture); doughy; elastic

メニュー方式

see styles
 menyuuhoushiki / menyuhoshiki
    メニューほうしき
(adj-no,n) (1) {comp} menu-driven; (2) system for customizing aspects of a new home whereby the buyer can pick from a set of options provided by the developer

もうたくさん

see styles
 moutakusan / motakusan
    もうたくさん
(expression) enough is enough; no further!

もっとも至極

see styles
 mottomoshigoku
    もっともしごく
(adj-no,adj-na,n) reasonable; natural; just

モノリンガル

see styles
 monoringaru
    モノリンガル
(noun - becomes adjective with の) monolingual

やいのやいの

see styles
 yainoyaino
    やいのやいの
(exp,adv,adv-to,adj-no) (onomatopoeic or mimetic word) (pressing) hard; badgeringly; pesteringly; repeatedly; urgingly

やまはいもと

see styles
 yamahaimoto
    やまはいもと
(abbreviation) sake brewing using natural yeast and no mashing

やりたい放題

see styles
 yaritaihoudai / yaritaihodai
    やりたいほうだい
(exp,adj-no,n) as one pleases; irresponsibility; free-for-all

ユービキタス

see styles
 yuubikitasu / yubikitasu
    ユービキタス
(1) (computer terminology) (abbreviation) ubiquitous computing; (adj-no,adj-na) (2) ubiquitous

よちよち歩き

see styles
 yochiyochiaruki
    よちよちあるき
(noun - becomes adjective with の) (See よちよち) toddling; taking tottering steps

ラージサイズ

see styles
 raajisaizu / rajisaizu
    ラージサイズ
(can be adjective with の) large size (e.g. large portion, etc.)

ラップトップ

see styles
 rapputoppu
    ラップトップ
(noun - becomes adjective with の) (See ノートパソコン) laptop

ラベンダー色

see styles
 rabendaairo / rabendairo
    ラベンダーいろ
(noun - becomes adjective with の) lavender (color)

リアルタイム

see styles
 riarutaimu
    リアルタイム
(1) real time; (can be adjective with の) (2) real-time; realtime; simultaneous

リッカフリー

see styles
 rikkafurii / rikkafuri
    リッカフリー
(can be adjective with の) (computer terminology) flicker-free

リテンション

see styles
 ritenshon
    リテンション
(noun - becomes adjective with の) retention

リバーシブル

see styles
 ribaashiburu / ribashiburu
    リバーシブル
(can be adjective with の) reversible

リバタリアン

see styles
 ribatarian
    リバタリアン
(noun - becomes adjective with の) libertarian

リミティッド

see styles
 rimitiddo
    リミティッド
(adj-na,adj-no) limited

ルーティーン

see styles
 ruutiin / rutin
    ルーティーン
(noun - becomes adjective with の) routine

ルナティック

see styles
 runatikku
    ルナティック
(n,adj-no,adj-na) lunatic

レーディース

see styles
 reediisu / reedisu
    レーディース
(noun - becomes adjective with の) (1) ladies; (2) (colloquialism) female bousouzoku gang

Variations:
れる
られる

 reru; rareru
    れる; られる
(aux-v,v1) (1) (~れる connects to -nai stem of 五段 verbs and to サ変 as さ~れる; ~られる connects to -nai stem of 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~られる) (See 迷惑の受身・めいわくのうけみ) indicates passive voice (incl. the "suffering passive"); (aux-v,v1) (2) (no imperative form, not used on 五段 in modern speech) (See 可能動詞・かのうどうし) indicates the potential form; (aux-v,v1) (3) (no imperative form) indicates spontaneous occurrence; (aux-v,v1) (4) (honorific or respectful language) (no imperative form) used as an honorific for others' actions

ロードサイド

see styles
 roodosaido
    ロードサイド
(noun - becomes adjective with の) roadside

ろうけつ染め

see styles
 rouketsuzome / roketsuzome
    ろうけつぞめ
(noun - becomes adjective with の) batik (cloth)

ロングレンジ

see styles
 rongurenji
    ロングレンジ
(can be adjective with の) long-range

ワン・タッチ

 wan tacchi
    ワン・タッチ
(exp,n,adj-no) single button press (wasei: one touch)

ワンダーホー

see styles
 wandaahoo / wandahoo
    ワンダーホー
(n,adj-na,adj-no) wonderful

ワンランク上

see styles
 wanrankuue / wanrankue
    ワンランクうえ
(can be adjective with の) one rank above; higher grade; next level; one grade up; one notch above

一切有情之類


一切有情之类

see styles
yī qiè yǒu qíng zhī lèi
    yi1 qie4 you3 qing2 zhi1 lei4
i ch`ieh yu ch`ing chih lei
    i chieh yu ching chih lei
 issai ujō no rui
all living beings

一切衆生之父


一切众生之父

see styles
yī qiè zhòng shēng zhī fù
    yi1 qie4 zhong4 sheng1 zhi1 fu4
i ch`ieh chung sheng chih fu
    i chieh chung sheng chih fu
 issai shujō no fu
The Father of all the living, Brahmā 梵王.

一化五味之教

see styles
yī huà wǔ wèi zhī jiào
    yi1 hua4 wu3 wei4 zhi1 jiao4
i hua wu wei chih chiao
 ikke go mi no kyō
The Five Tastes or periods of the Buddha's teaching as defined by the Tiantai School, i.e. the 華嚴; 阿含; 方等; 般若 and 法華湼槃 q.v. and v. 五味.

一千二百功德

see styles
yī qiān èr bǎi gōng dé
    yi1 qian1 er4 bai3 gong1 de2
i ch`ien erh pai kung te
    i chien erh pai kung te
 issen nihyaku no kudoku
The 1,200 merits or powers of the organs of eye, tongue, and mind predicted in the Lotus Sutra, but, generally, the merits therein predicted to all six organs.

Variations:
一塩
ひと塩

 hitoshio
    ひとしお
(adj-no,n) slightly salted; lightly salted

一發不可收拾


一发不可收拾

see styles
yī fā bù kě shōu shi
    yi1 fa1 bu4 ke3 shou1 shi5
i fa pu k`o shou shih
    i fa pu ko shou shih
once it gets started there's no stopping it

一顧もしない

see styles
 ikkomoshinai
    いっこもしない
(adjective) not give a damn; take no notice of

万止むを得ず

see styles
 banyamuoezu
    ばんやむをえず
(expression) there is no hope

Variations:
三つ葉
三葉

 mitsuba; mitsuba
    みつば; ミツバ
(1) (kana only) mitsuba (Cryptotaenia japonica); Japanese honewort; Japanese honeywort; Japanese chervil; Japanese parsley; (adj-no,n) (2) three-leaved; trefoil

三食賄い付き

see styles
 sanshokumakanaitsuki
    さんしょくまかないつき
(exp,adj-no) with three meals served

上げ膳据え膳

see styles
 agezensuezen
    あげぜんすえぜん
(expression) taking care of everything; no need to do anything

不得已而為之


不得已而为之

see styles
bù dé yǐ ér wéi zhī
    bu4 de2 yi3 er2 wei2 zhi1
pu te i erh wei chih
to have no other choice; to be the last resort

不思議變易死


不思议变易死

see styles
bù sī yì biàn yì sǐ
    bu4 si1 yi4 bian4 yi4 si3
pu ssu i pien i ssu
 fushigi hennyaku shi
death by inconceivable transformation

不見一點蹤影


不见一点踪影

see styles
bù jiàn yī diǎn zōng yǐng
    bu4 jian4 yi1 dian3 zong1 ying3
pu chien i tien tsung ying
no trace to be seen

不足為外人道


不足为外人道

see styles
bù zú wèi wài rén dào
    bu4 zu2 wei4 wai4 ren2 dao4
pu tsu wei wai jen tao
(idiom) no need to tell others; let's keep this between ourselves; also pr. [bu4zu2 wei2 wai4ren2 dao4]

世界で初めて

see styles
 sekaidehajimete
    せかいではじめて
(exp,adj-no) world's first; world-first

Variations:
丸裸
まる裸

 maruhadaka
    まるはだか
(noun - becomes adjective with の) (1) being stark-naked; (noun - becomes adjective with の) (2) having no possessions; losing all one's belongings

Variations:
丹塗り
丹塗

 ninuri
    にぬり
(n,adj-no,vs) painting red; vermillion lacquering

乗るか反るか

see styles
 norukasoruka
    のるかそるか
(irregular kanji usage) (exp,adv,adj-no) (kana only) win or lose; sink or swim; make or break; all or nothing

Variations:
乳輪
乳りん

 nyuurin / nyurin
    にゅうりん
(noun - becomes adjective with の) areola mammae (circular area around nipple); areola

予算オーバー

see styles
 yosanoobaa / yosanooba
    よさんオーバー
(adj-no,n) over-budget

事前予約不要

see styles
 jizenyoyakufuyou / jizenyoyakufuyo
    じぜんよやくふよう
(noun - becomes adjective with の) advance reservations not required

Variations:
二手
ふた手

 futate
    ふたて
(noun - becomes adjective with の) two groups; two bands

二進も三進も

see styles
 nicchimosacchimo
    にっちもさっちも
(exp,adv) (kana only) (See 二進も三進も行かない・にっちもさっちもいかない) in no way

五右衛門風呂

see styles
 goemonburo
    ごえもんぶろ
(named after the robber Goemon Ishikawa, who was boiled to death in one) bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits causing it to sink

人を死に致す

see styles
 hitooshiniitasu / hitooshinitasu
    ひとをしにいたす
(exp,v5s) (archaism) to cause the death of a person

今はこれまで

see styles
 imahakoremade
    いまはこれまで
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now

今までどおり

see styles
 imamadedoori
    いままでどおり
(exp,n-adv,adj-no) in the same manner as before; the same as always

仔細に及ばず

see styles
 shisainioyobazu
    しさいにおよばず
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details

Variations:

 hoka
    ほか
(1) another place; some other place; somewhere else; outside; (noun - becomes adjective with の) (2) another (person or thing); other; different; something else; someone else; the rest; et al.; (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) (esp. 外) (See 思いのほか) beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside; (4) (with neg. sentence; as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.) except; but; other than; apart from; (n,adv) (5) (as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.) besides; in addition to; as well as; on top of

伸るか反るか

see styles
 norukasoruka
    のるかそるか
(exp,adv,adj-no) (kana only) win or lose; sink or swim; make or break; all or nothing

似非インテリ

see styles
 eseinteri; eseinteri / esenteri; esenteri
    えせインテリ; エセインテリ
(noun - becomes adjective with の) pseudo-intellectual

住於正定之聚


住于正定之聚

see styles
zhù yú zhèng dìng zhī jù
    zhu4 yu2 zheng4 ding4 zhi1 ju4
chu yü cheng ting chih chü
 jū o shōjō no shu
abiding within the determined class of beings

何があっても

see styles
 nanigaattemo / nanigattemo
    なにがあっても
(expression) no matter what; whatever happens; in any situation; rain or shine

何があろうと

see styles
 nanigaarouto / nanigaroto
    なにがあろうと
(expression) (See 何があっても) no matter what; whatever happens; in any situation; rain or shine

何つったって

see styles
 nantsuttatte
    なんつったって
(expression) (kana only) no matter what; whatever you say; in the end; after all

何てったって

see styles
 nantettatte
    なんてったって
(expression) (kana only) (See なんといっても,なんたって) no matter what; whatever you say; in the end

何としてでも

see styles
 nantoshitedemo
    なんとしてでも
(expression) (See 何としても) no matter what it takes; by any means necessary; at all costs; by hook or by crook

何とはなしに

see styles
 nantohanashini
    なんとはなしに
(adverb) for no particular reason; for some reason or other; somehow or other

何とは無しに

see styles
 nantohanashini
    なんとはなしに
(adverb) for no particular reason; for some reason or other; somehow or other

何をするにも

see styles
 naniosurunimo
    なにをするにも
(exp,adv) in doing anything; in everything; no matter what one does

何人たりとも

see styles
 nanpitotaritomo; nanibitotaritomo; nanbitotaritomo
    なんぴとたりとも; なにびとたりとも; なんびとたりとも
(expression) no one at all; no one, who he or she may be

何時もながら

see styles
 itsumonagara
    いつもながら
(adv,adj-no) (kana only) as always; as ever; though it's always the case

Variations:
俯け
俯向け

 utsumuke
    うつむけ
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) facing downward; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) lying face down; upside down; prone

Variations:
値がさ
値嵩

 negasa
    ねがさ
(noun - becomes adjective with の) high price

Variations:
値ごろ
値頃

 negoro
    ねごろ
(adj-na,adj-no,n) reasonable (price)

Variations:

 nise(p); nise
    にせ(P); ニセ
(adj-no,n) (1) imitation; fake; phony; counterfeit; forged; bogus; sham; (prefix) (2) pseudo-

元気いっぱい

see styles
 genkiippai / genkippai
    げんきいっぱい
(adj-na,adj-no,adv,n) brimming with health (vigor, vigour); full of vitality; full of health

入般涅槃之辰

see styles
rù bān niè pán zhī chén
    ru4 ban1 nie4 pan2 zhi1 chen2
ju pan nieh p`an chih ch`en
    ju pan nieh pan chih chen
 nyū hatsunehan no shin
occasion of the entry into final nirvana

Variations:
全聾
全ろう

 zenrou / zenro
    ぜんろう
(noun - becomes adjective with の) total deafness

八十一品思惑

see styles
bā shí yī pǐn sī huò
    ba1 shi2 yi1 pin3 si1 huo4
pa shih i p`in ssu huo
    pa shih i pin ssu huo
 hachijūippon (no) shiwaku
The eighty-one kinds of illusion, or misleading thoughts, arising out of desire, anger, foolishness, and pride - nine grades in each of the nine realms of desire, of form and beyond form.

八尺瓊の勾玉

see styles
 yasakaninomagatama
    やさかにのまがたま
(1) (archaism) large jewel; string of jewels; (2) Yasakani no Magatama (the grand jewel or string of jewels; one of the three Imperial regalia)

八萬四千法門


八万四千法门

see styles
bā wàn sì qiān fǎ mén
    ba1 wan4 si4 qian1 fa3 men2
pa wan ssu ch`ien fa men
    pa wan ssu chien fa men
 hachiman shisen no hōmon
the eighty-four thousand permutations of the [Buddhist] teaching

六条の御息所

see styles
 rokujounomiyasudokoro / rokujonomiyasudokoro
    ろくじょうのみやすどころ
(place-name) Rokujō no Miyasudokoro (Genji Monogatari)

Variations:
共布
共切れ

 tomogire; tomonuno(共布)
    ともぎれ; ともぬの(共布)
(noun - becomes adjective with の) same cloth; spare cloth (e.g. for patching)

Variations:
其れ処
其処

 soredokoro
    それどころ
(exp,adj-no) (kana only) (usu. before a verb in negative form) (not) so much; (not) that much

冗談じゃない

see styles
 joudanjanai / jodanjanai
    じょうだんじゃない
(expression) it's no joke; gimme a break!

Variations:
冬枯れ
冬枯

 fuyugare
    ふゆがれ
(n,vs,vi) (1) withering of vegetation in winter; winter decay; (noun - becomes adjective with の) (2) winter-blight; bleakness of winter; (3) business slump in winter (esp. in February)

凶弾に倒れる

see styles
 kyoudannitaoreru / kyodannitaoreru
    きょうだんにたおれる
(exp,v1) to be shot to death by an assassin

凶弾に斃れる

see styles
 kyoudannitaoreru / kyodannitaoreru
    きょうだんにたおれる
(exp,v1) to be shot to death by an assassin

切った張った

see styles
 kittahatta
    きったはった
(exp,adj-no) violent (fight); slashing and striking; hand-to-hand

切りっぱなし

see styles
 kirippanashi
    きりっぱなし
(adj-no,n) only cut (otherwise left as-is, e.g. hair)

刺し身のつま

see styles
 sashiminotsuma
    さしみのつま
(expression) (1) sashimi garnish; (2) something of no significance; something that can easily be done without

Variations:
剥製
はく製

 hakusei / hakuse
    はくせい
(noun - becomes adjective with の) (1) stuffing; mounting; (2) stuffed animal

割り込み方式

see styles
 warikomihoushiki / warikomihoshiki
    わりこみほうしき
(noun - becomes adjective with の) {comp} interrupt-driven

労を惜しまず

see styles
 rouooshimazu / roooshimazu
    ろうをおしまず
(expression) sparing no trouble; taking pains (to); take the trouble (to)

勝ち目はない

see styles
 kachimehanai
    かちめはない
(expression) to have no chance (of succeeding)

勝ち目は無い

see styles
 kachimehanai
    かちめはない
(expression) to have no chance (of succeeding)

勝手知ったる

see styles
 katteshittaru
    かってしったる
(exp,adj-f) well aware of; know thoroughly; being familiar with (and thus feeling no need for restraint)

十把一からげ

see styles
 juppahitokarage
    じゅっぱひとからげ
    jippahitokarage
    じっぱひとからげ
(noun - becomes adjective with の) lumping together all sorts of things; making sweeping generalizations; dealing with various things under one head

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary