Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 16399 total results for your search. I have created 164 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
場違い
場ちがい

 bachigai
    ばちがい
(exp,adj-na,n) out-of-place; inappropriate; sticking out like a sore thumb

Variations:
大チョンボ
大ちょんぼ

 daichonbo(大chonbo); daichonbo(大chonbo)
    だいチョンボ(大チョンボ); だいちょんぼ(大ちょんぼ)
(noun/participle) (See ちょんぼ・1) big goof; serious mistake

大村のイチイガシ天然林

see styles
 oomuranoichiigashitennenrin / oomuranoichigashitennenrin
    おおむらのイチイガシてんねんりん
(place-name) Oomuranoichiigashitennenrin

Variations:
嫌な気持ち
厭な気持ち

 iyanakimochi
    いやなきもち
(exp,n) unpleasant feeling

Variations:
宣伝チラシ
宣伝ちらし

 sendenchirashi(宣伝chirashi); sendenchirashi(宣伝chirashi)
    せんでんチラシ(宣伝チラシ); せんでんちらし(宣伝ちらし)
promotional flyer; advertising leaflet; circular

Variations:
寵愛
ちょう愛(sK)

 chouai / choai
    ちょうあい
(noun, transitive verb) favor; favour; affection

対称型マルチプロセッサ

see styles
 taishougatamaruchipurosessa / taishogatamaruchipurosessa
    たいしょうがたマルチプロセッサ
{comp} symmetric multiprocessor; SMP

Variations:
小じんまり
小ぢんまり

 kojinmari(小jinmari); kojinmari(小jinmari)
    こじんまり(小じんまり); こぢんまり(小ぢんまり)
(adv-to,vs) (kana only) snugly; neatly; compactly; cosily

Variations:
尻かっちん
尻カッチン

 ketsukacchin(尻kacchin); ketsukacchin(尻kacchin); ketsukacchin
    けつかっちん(尻かっちん); けつカッチン(尻カッチン); ケツカッチン
(colloquialism) (kana only) deadline (esp. in the entertainment industry); fixed ending time

Variations:
巷で話題
ちまたで話題

 chimatadewadai
    ちまたでわだい
(exp,adj-no) much-talked-about; recently popular; in vogue

Variations:
引きちぎる
引き千切る

 hikichigiru
    ひきちぎる
(transitive verb) to tear off

Variations:
待ち望む
待望む

 machinozomu
    まちのぞむ
(transitive verb) to wait eagerly for; to look forward to

Variations:
恩寵
恩ちょう(sK)

 onchou / oncho
    おんちょう
(form) grace; favour; favor

Variations:
打ちすぎる
打ち過ぎる

 uchisugiru
    うちすぎる
(v1,vi) (1) to pass by (time); (transitive verb) (2) to hit too much

Variations:
打ちまくる
撃ちまくる

 uchimakuru
    うちまくる
(transitive verb) to pound away; to hit at random; to hit ceaselessly

Variations:
打ち切り
打切り

 uchikiri
    うちきり
(1) end; close; finish; truncation; discontinuance; closure; cancellation; breaking off; aborting; (2) end of play (in go)

Variations:
打ち切る
打切る

 uchikiru
    うちきる
(transitive verb) to stop; to abort; to discontinue; to close

Variations:
打ち延ばす
打ち伸ばす

 uchinobasu
    うちのばす
(Godan verb with "su" ending) to hammer out thinly (e.g. goldleaf)

Variations:
打ち連れる
うち連れる

 uchitsureru
    うちつれる
(v1,vi) to go along with

Variations:
持ちが良い
持ちがよい

 mochigayoi
    もちがよい
(exp,adj-i) wear well; keep long; last long

Variations:
持ちの良い
持ちのよい

 mochinoyoi
    もちのよい
(exp,adj-i) long lasting

Variations:
持ち出す
持出す

 mochidasu
    もちだす
(transitive verb) (1) to take out; to carry out; to bring out from where it belongs; (transitive verb) (2) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention

Variations:
持ち回り
持回り

 mochimawari
    もちまわり
rotation (of a post, role, etc.); taking turns

Variations:
持ち帰り
持帰り

 mochikaeri
    もちかえり
takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go

Variations:
持ち帰る
持帰る

 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to take home; to carry home; to bring back home; to take out (e.g. food)

Variations:
持ち戻り
持戻り
持戻

 mochimodori
    もちもどり
returning of a package to depot after a failed delivery attempt

Variations:
指パッチン
指ぱっちん

 yubipacchin
    ゆびぱっちん
snapping one's fingers; finger snap

Variations:
捨て鉢
捨鉢
捨てばち

 sutebachi
    すてばち
(noun or adjectival noun) desperation

日本チェーンストア協会

see styles
 nihoncheensutoakyoukai / nihoncheensutoakyokai
    にほんチェーンストアきょうかい
(org) Japan Chain Stores Association; (o) Japan Chain Stores Association

早田のオハツキイチョウ

see styles
 wasadanoohatsukiichou / wasadanoohatsukicho
    わさだのオハツキイチョウ
(place-name) Wasadanoohatsukiichō

時分割型マルチプレクサ

see styles
 jibunkatsugatamaruchipurekusa
    じぶんかつがたマルチプレクサ
{comp} time division multiplexer

Variations:
月立ち
月立

一日

 tsukitachi
    つきたち
(1) (archaism) first day of the month; (2) first ten days of the lunar month

Variations:
朝立ち
朝勃ち
朝起ち

 asadachi
    あさだち
(n,vs,vi) (1) erection when waking in the morning; nocturnal penile tumescence; morning glory; morning wood; (n,vs,vi) (2) (朝立ち only) early morning departure

業界標準アーキテクチャ

see styles
 gyoukaihyoujunaakitekucha / gyokaihyojunakitekucha
    ぎょうかいひょうじゅんアーキテクチャ
{comp} Industry Standard Architecture; ISA

Variations:
気持ちよく
気持ち良く

 kimochiyoku
    きもちよく
(adverb) (1) pleasantly; pleasingly; comfortably; agreeably; (adverb) (2) willingly; readily; without complaint

水原のハクチョウ渡来地

see styles
 suibaranohakuchoutoraichi / suibaranohakuchotoraichi
    すいばらのハクチョウとらいち
(place-name) Suibaranohakuchōtoraichi

Variations:
火打ち金
火打金
燧鉄

 hiuchigane
    ひうちがね
striker (triangular piece of steel used with flint to create sparks)

Variations:
火打石
火打ち石
燧石

 hiuchiishi; suiseki(燧石) / hiuchishi; suiseki(燧石)
    ひうちいし; すいせき(燧石)
flint; firestone

Variations:
狩りバチ
狩り蜂
狩蜂

 karibachi(狩ribachi); karibachi(狩ri蜂, 狩蜂); karibachi
    かりバチ(狩りバチ); かりばち(狩り蜂, 狩蜂); カリバチ
hunter wasp (i.e. potter wasp, sand wasp, etc.)

疎結合マルチプロセッサ

see styles
 soketsugoumaruchipurosessa / soketsugomaruchipurosessa
    そけつごうマルチプロセッサ
{comp} Loosely-Coupled MultiProcessor

Variations:
目力
目ヂカラ(sK)

 mejikara; mejikara(ik)
    めぢから; めじから(ik)
strong impression conveyed by one's eyes; eyes that convey a strong sense of purpose

Variations:
相打ち
相撃ち
相討ち

 aiuchi
    あいうち
(1) simultaneously striking one another (in kendo, etc.); (2) draw; tie

Variations:
知育玩具
知育おもちゃ

 chiikugangu(知育玩具); chiikuomocha / chikugangu(知育玩具); chikuomocha
    ちいくがんぐ(知育玩具); ちいくおもちゃ
educational toy

Variations:
立ち去る
立去る

 tachisaru
    たちさる
(v5r,vi) to leave; to depart; to take one's leave

Variations:
立ち合い
立合い

 tachiai
    たちあい
{sumo} (sometimes written 立ち会い) (See 立ち会い) rising from a crouch to charge; initial charge; face-off

Variations:
立ち尽くす
立ちつくす

 tachitsukusu
    たちつくす
(v5s,vi) to stand stock still

Variations:
立ち往生
立往生

 tachioujou / tachiojo
    たちおうじょう
(n,vs,vi) (1) being brought to a standstill; being stranded; getting stuck; stalling; deadlock; (n,vs,vi) (2) being stumped; being in a dilemma; stopping in one's tracks; standing speechless; (n,vs,vi) (3) dying while standing (and remaining standing); dying on one's feet

Variations:
立ち後れる
立ち遅れる

 tachiokureru
    たちおくれる
(v1,vi) to start slowly; to lag behind

Variations:
立ち消え
立消え

 tachigie
    たちぎえ
(1) going out (before burning completely); dying out; (2) fizzling out (e.g. of a plan); falling through; coming to nothing; dying away (e.g. of a rumour)

Variations:
立ち読み
立読み

 tachiyomi
    たちよみ
(noun, transitive verb) reading while standing (in a bookstore, etc.); browsing (i.e. reading an item but not buying it)

Variations:
立ち退き
立退き

 tachinoki
    たちのき
eviction

Variations:
立ち退く
立退く

 tachinoku
    たちのく
(v5k,vi) (1) to leave; to evacuate; to withdraw (from); to clear out; (v5k,vi) (2) to move out (of a house, etc.); to vacate

Variations:
範疇
範ちゅう(sK)

 hanchuu / hanchu
    はんちゅう
category

Variations:
育ちすぎる
育ち過ぎる

 sodachisugiru
    そだちすぎる
(Ichidan verb) to be overgrown

Variations:
落ち
落(io)

 ochi(p); ochi
    おち(P); オチ
(1) slip; omission; (2) upshot; denouement; outcome; final result; (3) (kana only) (often オチ) punch line (of a joke)

Variations:
落ち合う
落合う

 ochiau
    おちあう
(v5u,vi) (1) to meet up (as arranged); to rendezvous; to get together; (v5u,vi) (2) to join (of roads, rivers, etc.); to flow together

落ち武者は薄の穂に怖ず

see styles
 ochimushahasusukinohoniozu
    おちむしゃはすすきのほにおず
(expression) (proverb) when you are in a state of fear, the smallest thing will startle you; a fleeing soldier takes fright even from a head of silver grass

Variations:
裁ち掛ける
裁ちかける

 tachikakeru
    たちかける
(Ichidan verb) to begin to cut

Variations:
褒めちぎる
誉めちぎる

 homechigiru
    ほめちぎる
(transitive verb) to praise (to the skies); to sing the praises (of); to extol

Variations:
西洋カボチャ
西洋南瓜

 seiyoukabocha(西洋kabocha); seiyoukabocha(西洋南瓜) / seyokabocha(西洋kabocha); seyokabocha(西洋南瓜)
    せいようカボチャ(西洋カボチャ); せいようかぼちゃ(西洋南瓜)
buttercup squash (Cucurbita maxima)

Variations:
討ち入り
討入
討入り

 uchiiri / uchiri
    うちいり
(n,vs,vi) (hist) storming (e.g. an enemy's castle); attack; raid

Variations:
討ち死に
討死
討死に

 uchijini
    うちじに
(n,vs,vi) death in battle; death on the battlefield

過ちを観て斯に仁を知る

see styles
 ayamachiomitekokonijinoshiru
    あやまちをみてここにじんをしる
(exp,v5r) to observe the reasons and types of faults a person makes is to come to know whether they are virtuous or not

Variations:
鎌鼬
鎌イタチ(sK)

 kamaitachi; kamaitachi
    かまいたち; カマイタチ
(1) cut in the skin caused by a vacuum formed by a whirlwind; (2) mythical weasel-like creatures riding on whirlwinds and inflicting sharp, painless wounds

Variations:
雨垂れ落ち
雨だれ落ち

 amadareochi
    あまだれおち
(See 雨落ち) place where raindrops fall from the eaves

Variations:
面立ち
面だち(sK)

 omodachi
    おもだち
features

Variations:
鞭打ち
むち打ち
鞭ち

 muchiuchi
    むちうち
(1) whipping; beating with a whip; (2) (abbreviation) (See 鞭打ち症) whiplash

Variations:
餅は餅屋
もちはもち屋

 mochihamochiya
    もちはもちや
(expression) (proverb) (See 餅) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results; for rice cakes, (go to) the rice cake shop

Variations:
首チョンパ
首ちょんぱ

 kubichonpa
    くびちょんぱ
(colloquialism) decapitated body; deflowered stem

Variations:
まじ
マジ
まぢ
マヂ

 maji; maji; maji; maji
    まじ; マジ; まぢ; マヂ
(noun or adjectival noun) (colloquialism) (abbreviation) (See 真面目・まじめ・1) serious; not joking; straight

Variations:
真鍮
真ちゅう(sK)

 shinchuu / shinchu
    しんちゅう
brass

Variations:
穿ちすぎた
穿ち過ぎた

 ugachisugita
    うがちすぎた
(can act as adjective) farfetched

Variations:
チーク
ティーク

 chiiku; tiiku(sk) / chiku; tiku(sk)
    チーク; ティーク(sk)
teak (Tectona grandis)

Variations:
チーズナン
チーズ・ナン

 chiizunan; chiizu nan / chizunan; chizu nan
    チーズナン; チーズ・ナン
(See ナン) cheese naan; cheese-filled naan

Variations:
チアホーン
チア・ホーン

 chiahoon; chia hoon
    チアホーン; チア・ホーン
cheer horn

Variations:
チェーンソー
チェンソー

 cheensoo; chensoo
    チェーンソー; チェンソー
chainsaw

チェサピークオハイオ運河

see styles
 chesapiikuohaiounga / chesapikuohaionga
    チェサピークオハイオうんが
(place-name) Chesapeake and Ohio Canal

チェスターアランアーサー

see styles
 chesutaaaranaasaa / chesutaaranasa
    チェスターアランアーサー
(person) Chester Alan Arthur

チェストナットストリート

see styles
 chesutonattosutoriito / chesutonattosutorito
    チェストナットストリート
(place-name) Chestnut Street

チェックイン・カウンター

 chekkuin kauntaa / chekkuin kaunta
    チェックイン・カウンター
check-in counter

チェルニーステファニスカ

see styles
 cheruniisutefanisuka / cherunisutefanisuka
    チェルニーステファニスカ
(personal name) Czerny-Stefanska

チェンバー・ミュージック

 chenbaa myuujikku / chenba myujikku
    チェンバー・ミュージック
(obscure) chamber music

Variations:
チキンカツ
チキン・カツ

 chikinkatsu; chikin katsu
    チキンカツ; チキン・カツ
{food} chicken katsu; chicken cutlet

Variations:
チップイン
チップ・イン

 chippuin; chippu in
    チップイン; チップ・イン
(n,vs,vi) {golf} chip-in

Variations:
チノクロス
チノ・クロス

 chinokurosu; chino kurosu
    チノクロス; チノ・クロス
chino cloth

Variations:
チノパンツ
チノ・パンツ

 chinopantsu; chino pantsu
    チノパンツ; チノ・パンツ
chino pants; chinos

Variations:
チャージャー
チャージャ

 chaajaa; chaaja / chaja; chaja
    チャージャー; チャージャ
charger

チャットーパーディヤーヤ

see styles
 chattoopaadiyaaya / chattoopadiyaya
    チャットーパーディヤーヤ
(personal name) Chattopadhyaya

チャネルステータスワード

see styles
 chanerusuteetasuwaado / chanerusuteetasuwado
    チャネルステータスワード
(computer terminology) channel status word

チャレンジャー号爆発事故

see styles
 charenjaagoubakuhatsujiko / charenjagobakuhatsujiko
    チャレンジャーごうばくはつじこ
explosion of the Space Shuttle Challenger (January 28, 1986); Space Shuttle Challenger disaster

Variations:
チューリッヒ
チューリヒ

 chuurihhi; chuurihi / churihhi; churihi
    チューリッヒ; チューリヒ
Zürich (Switzerland); Zurich

Variations:
チュニック
チューニック

 chunikku; chuunikku / chunikku; chunikku
    チュニック; チューニック
tunic

Variations:
チョーク
チョック

 chooku(p); chokku
    チョーク(P); チョック
(noun - becomes adjective with の) (1) (チョーク only) chalk; (noun - becomes adjective with の) (2) (チョーク only) choke; (noun - becomes adjective with の) (3) chock

チョウセンヤマアカガエル

see styles
 chousenyamaakagaeru / chosenyamakagaeru
    チョウセンヤマアカガエル
(kana only) Dybowski's frog (Rana dybowskii)

Variations:
チョコバー
チョコ・バー

 chokobaa; choko baa / chokoba; choko ba
    チョコバー; チョコ・バー
chocolate bar

Variations:
チョコパン
チョコ・パン

 chokopan; choko pan
    チョコパン; チョコ・パン
(abbreviation) (See チョコレートパン) bread with chocolate filling; chocolate bread

チョコレート・ブラウニー

 chokoreeto buraunii / chokoreeto burauni
    チョコレート・ブラウニー
chocolate brownie

チョコレートファウンテン

see styles
 chokoreetofaunten
    チョコレートファウンテン
chocolate fountain

Variations:
チリソース
チリ・ソース

 chirisoosu; chiri soosu
    チリソース; チリ・ソース
chili sauce; chilli sauce

Variations:
チンアップ
チン・アップ

 chinapu; chin apu
    チンアップ; チン・アップ
chin-up (exercise)

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "チ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary