I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 30399 total results for your は search in the dictionary. I have created 304 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
糖タンパク質 see styles |
toutanpakushitsu / totanpakushitsu とうタンパクしつ |
glycoprotein; glycopeptide |
紙巻きたばこ see styles |
kamimakitabako かみまきたばこ |
cigarette |
経験者は語る see styles |
keikenshahakataru / kekenshahakataru けいけんしゃはかたる |
(expression) take it from me; I speak from experience; word to the wise |
継続は力なり see styles |
keizokuhachikaranari / kezokuhachikaranari けいぞくはちからなり |
(expression) (proverb) perseverance makes one stronger; slow but steady wins the race |
綺麗さっぱり see styles |
kireisappari / kiresappari きれいさっぱり |
(adv,adv-to,vs,adj-na) (1) (kana only) once and for all; completely; (adv,adv-to,vs) (2) spotlessly |
総合スーパー see styles |
sougousuupaa / sogosupa そうごうスーパー |
hypermarket; large store that contains many different products |
縁は異なもの see styles |
enhainamono えんはいなもの |
(expression) (proverb) (See 縁は異なもの味なもの) inscrutable are the ways people are brought together; there is no telling how people are brought together |
置きっぱなし see styles |
okippanashi おきっぱなし |
leaving something where it is; abandoning something |
罷り間違えば see styles |
makarimachigaeba まかりまちがえば |
if things go wrong; if the worst happens |
美深パンケ川 see styles |
bifukapankegawa びふかパンケがわ |
(place-name) Bifukapankegawa |
羽目をはずす see styles |
hameohazusu はめをはずす |
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint |
考えてみれば see styles |
kangaetemireba かんがえてみれば |
(expression) if you think about it; come to think of it |
耐タンパー性 see styles |
taitanpaasei / taitanpase たいタンパーせい |
{comp} tamper resistant |
耳介リンパ節 see styles |
jikairinpasetsu じかいリンパせつ |
{anat} auricular lymph node |
聖ヨハネ教会 see styles |
seiyohanekyoukai / seyohanekyokai せいヨハネきょうかい |
(place-name) Seiyohanekyōkai |
背筋を伸ばす see styles |
sesujionobasu せすじをのばす |
(exp,v5s) to straighten up one's back (e.g. stand up straight, sit up straight); to hold one's head high |
Variations: |
haiga はいが |
{bot} germ (of a cereal, e.g. wheat, rice); embryo bud |
花のかんばせ see styles |
hananokanbase はなのかんばせ |
(archaism) lovely face |
花はずかしい see styles |
hanahazukashii / hanahazukashi はなはずかしい |
(adjective) beauty such as to put a flower to shame |
芸は身を助く see styles |
geihamiotasuku / gehamiotasuku げいはみをたすく |
(exp,v5k) (proverb) art brings bread |
苦みばしった see styles |
nigamibashitta にがみばしった |
(can act as adjective) sternly handsome; manly |
苦味ばしった see styles |
nigamibashitta にがみばしった |
(can act as adjective) sternly handsome; manly |
草加バイパス see styles |
soukabaipasu / sokabaipasu そうかバイパス |
(place-name) Souka bypass |
Variations: |
saibashi さいばし |
long chopsticks (for cooking, serving, etc.) |
落ち物パズル see styles |
ochimonopazuru おちものパズル |
{comp} Tetris-type game; falling-blocks game |
葉巻きタバコ see styles |
hamakitabako はまきタバコ |
cigar |
藤枝バイパス see styles |
fujiedabaipasu ふじえだバイパス |
(place-name) Fujieda bypass |
融和をはかる see styles |
yuuwaohakaru / yuwaohakaru ゆうわをはかる |
(exp,v5r) to try to be reconciled (with); to take measures to bring about reconciliation |
血は争えない see styles |
chihaarasoenai / chiharasoenai ちはあらそえない |
(exp,adj-i) (proverb) like father, like son; you can't fight blood |
行動パターン see styles |
koudoupataan / kodopatan こうどうパターン |
(See 行動様式・こうどうようしき) behavioral pattern |
行田バイパス see styles |
gyoudabaipasu / gyodabaipasu ぎょうだバイパス |
(place-name) Gyouda bypass |
袋井バイパス see styles |
fukuroibaipasu ふくろいバイパス |
(place-name) Fukuroi bypass |
Variations: |
hibaku ひばく |
(n,vs,vi) (See 被爆・ひばく・2) being exposed to radiation; radiation exposure |
Variations: |
reppaku れっぱく |
(1) cutting through cloth; sound of cutting through cloth; (2) shrieking sound; woman's scream; loud scream; (3) (See ホトトギス) cry of the lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
装置ドライバ see styles |
souchidoraiba / sochidoraiba そうちドライバ |
{comp} device driver |
補助バッテリ see styles |
hojobatteri ほじょバッテリ |
{comp} auxiliary battery |
西ヨーロッパ see styles |
nishiyooroppa にしヨーロッパ |
Western Europe |
西湘バイパス see styles |
seishoubaipasu / seshobaipasu せいしょうバイパス |
(place-name) Seishou bypass |
覆面パトカー see styles |
fukumenpatokaa / fukumenpatoka ふくめんパトカー |
unmarked police car |
見た限りでは see styles |
mitakagirideha みたかぎりでは |
(expression) from what (I've) seen; given that ... |
角砂糖ばさみ see styles |
kakusatoubasami / kakusatobasami かくさとうばさみ |
sugar tongs |
言うに及ばず see styles |
iunioyobazu いうにおよばず |
(expression) needless to say |
言ってみれば see styles |
ittemireba いってみれば |
(expression) in a manner of speaking; as it were; so to speak; if you like; per se |
言わんばかり see styles |
iwanbakari いわんばかり |
(adverb) as if to say; as much as to say; as though |
言葉は身の文 see styles |
kotobahaminoaya ことばはみのあや |
(expression) (proverb) words betray one's character |
試験パターン see styles |
shikenpataan / shikenpatan しけんパターン |
{comp} test pattern |
認知バイアス see styles |
ninchibaiasu にんちバイアス |
cognitive bias |
誤りバースト see styles |
ayamaribaasuto / ayamaribasuto あやまりバースト |
{comp} error burst |
調子っぱずれ see styles |
choushippazure / choshippazure ちょうしっぱずれ |
(noun or adjectival noun) discord; disharmony; false note; being out of tune |
貰いっぱなし see styles |
moraippanashi もらいっぱなし |
(kana only) receiving a gift or favor without giving or doing anything in return |
賃貸アパート see styles |
chintaiapaato / chintaiapato ちんたいアパート |
apartment for rent |
足をひっぱる see styles |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
軌道マヌーバ see styles |
kidoumanuuba / kidomanuba きどうマヌーバ |
orbital maneuver |
軍事バランス see styles |
gunjibaransu ぐんじバランス |
military balance |
軍事パレード see styles |
gunjipareedo ぐんじパレード |
military parade |
転ばぬ先の杖 see styles |
korobanusakinotsue ころばぬさきのつえ |
More info & calligraphy: Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble |
Variations: |
banba ばんば |
draft horse; cart horse |
Variations: |
wabari わばり |
(kana only) circular needle (knitting) |
返事を延ばす see styles |
henjionobasu へんじをのばす |
(exp,v5s) to delay one's answer |
這いつくばう see styles |
haitsukubau はいつくばう |
(v5u,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
這いつくばる see styles |
haitsukubaru はいつくばる |
(v5r,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
遅ばせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(irregular okurigana usage) (ik) (expression) belatedly; tardily; (irregular okurigana usage) (expression) belatedly; tardily |
運は天にあり see styles |
unhatenniari うんはてんにあり |
(expression) (proverb) there's no flying from fate; you can't fight fate |
運は天に在り see styles |
unhatenniari うんはてんにあり |
(expression) (idiom) No flying from fate |
遠く及ばない see styles |
tookuoyobanai とおくおよばない |
(exp,adj-i) falling far short (of); being far behind; being far inferior (to); being no match (for) |
選ばれしもの see styles |
erabareshimono えらばれしもの |
the chosen one; the chosen ones; the select few |
遺伝子バンク see styles |
idenshibanku いでんしバンク |
gene bank |
酒は百薬の長 see styles |
sakehahyakuyakunochou / sakehahyakuyakunocho さけはひゃくやくのちょう |
(expression) (proverb) good wine makes good blood; sake is the best of all medicines |
酸化バリウム see styles |
sankabariumu さんかバリウム |
barium oxide (BaO) |
野次を飛ばす see styles |
yajiotobasu やじをとばす |
(exp,v5s) to heckle; to jeer |
Variations: |
kinpaku きんぱく |
(noun - becomes adjective with の) gold leaf; beaten gold |
金融パニック see styles |
kinyuupanikku / kinyupanikku きんゆうパニック |
financial panic |
鉄バクテリア see styles |
tetsubakuteria てつバクテリア |
(See 鉄細菌) iron bacteria |
鋸パルメット see styles |
nokogiriparumetto; nokogiriparumetto のこぎりパルメット; ノコギリパルメット |
(kana only) saw palmetto (Serenoa repens) |
Variations: |
harishi はりし |
(See 鍼医) acupuncturist |
鐃准ニバワ申 see styles |
鐃准nibawa申 鐃准ニバワ申 |
(abbreviation) (See 鐃准ニワ申鐃出ワ申鐃? strap-on dildo |
鐃循ッパ¥申 |
鐃循ppa¥申 鐃循ッパ¥申 |
hopper |
鑿と言えば槌 see styles |
nomitoiebatsuchi のみといえばつち |
(expression) (proverb) (rare) one should do more than what is literally being asked for; when told (to bring) the chisel, (also bring) the mallet |
長崎バイパス see styles |
nagasakibaipasu ながさきバイパス |
(place-name) Nagasaki bypass |
閉会のことば see styles |
heikainokotoba / hekainokotoba へいかいのことば |
(expression) closing address |
開けっぱなし see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
開会のことば see styles |
kaikainokotoba かいかいのことば |
(expression) opening address |
降りはじめる see styles |
furihajimeru ふりはじめる |
(v1,vi) to begin to fall (rain, etc.) |
隣の芝は青い see styles |
tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi となりのしばはあおい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence |
隣の花は赤い see styles |
tonarinohanahaakai / tonarinohanahakai となりのはなはあかい |
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's flowers are redder |
Variations: |
mebachi めばち |
(See 女王蜂) queen (bee) |
Variations: |
zappaku ざっぱく |
(noun or adjectival noun) confused; inconsistent; incoherent; patchy |
電しんばしら see styles |
denshinbashira でんしんばしら |
telephone pole |
電子デバイス see styles |
denshidebaisu でんしデバイス |
electronic device |
電子ペーパー see styles |
denshipeepaa / denshipeepa でんしペーパー |
electronic paper; e-paper; e-ink |
電気バリカン see styles |
denkibarikan でんきバリカン |
(See バリカン) electric clipper; electric hair clipper |
静清バイパス see styles |
seishinbaipasu / seshinbaipasu せいしんバイパス |
(place-name) Seishin bypass |
静音パソコン see styles |
seionpasokon / seonpasokon せいおんパソコン |
quiet PC; personal computer that makes little to no noise |
類は友を呼ぶ see styles |
ruihatomooyobu るいはともをよぶ |
(exp,v5b) (proverb) birds of a feather flock together |
食いっぱぐれ see styles |
kuippagure くいっぱぐれ |
missing a meal |
食いはぐれる see styles |
kuihagureru くいはぐれる |
(v1,vi) (1) to miss a meal; (2) to lose the means to make one's livelihood |
食べはじめる see styles |
tabehajimeru たべはじめる |
(Ichidan verb) to start eating |
Variations: |
bakushin ばくしん |
(n,vs,vi) dash; rush |
Variations: |
koppai こっぱい |
(1) playing cards; (2) {mahj} mahjong tiles made of animal bone |
高速パケット see styles |
kousokupaketto / kosokupaketto こうそくパケット |
{comp} fast packet |
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.