There are 30206 total results for your は search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
行田バイパス see styles |
gyoudabaipasu / gyodabaipasu ぎょうだバイパス |
(place-name) Gyouda bypass |
袋井バイパス see styles |
fukuroibaipasu ふくろいバイパス |
(place-name) Fukuroi bypass |
Variations: |
hibaku ひばく |
(n,vs,vi) (See 被爆・ひばく・2) being exposed to radiation; radiation exposure |
Variations: |
reppaku れっぱく |
(1) cutting through cloth; sound of cutting through cloth; (2) shrieking sound; woman's scream; loud scream; (3) (See ホトトギス) cry of the lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
装置ドライバ see styles |
souchidoraiba / sochidoraiba そうちドライバ |
{comp} device driver |
補助バッテリ see styles |
hojobatteri ほじょバッテリ |
{comp} auxiliary battery |
西ヨーロッパ see styles |
nishiyooroppa にしヨーロッパ |
Western Europe |
西湘バイパス see styles |
seishoubaipasu / seshobaipasu せいしょうバイパス |
(place-name) Seishou bypass |
覆面パトカー see styles |
fukumenpatokaa / fukumenpatoka ふくめんパトカー |
unmarked police car |
見た限りでは see styles |
mitakagirideha みたかぎりでは |
(expression) from what (I've) seen; given that ... |
角砂糖ばさみ see styles |
kakusatoubasami / kakusatobasami かくさとうばさみ |
sugar tongs |
言うに及ばず see styles |
iunioyobazu いうにおよばず |
(expression) needless to say |
言ってみれば see styles |
ittemireba いってみれば |
(expression) in a manner of speaking; as it were; so to speak; if you like; per se |
言わんばかり see styles |
iwanbakari いわんばかり |
(adverb) as if to say; as much as to say; as though |
言葉は身の文 see styles |
kotobahaminoaya ことばはみのあや |
(expression) (proverb) words betray one's character |
試験パターン see styles |
shikenpataan / shikenpatan しけんパターン |
{comp} test pattern |
認知バイアス see styles |
ninchibaiasu にんちバイアス |
cognitive bias |
誤りバースト see styles |
ayamaribaasuto / ayamaribasuto あやまりバースト |
{comp} error burst |
調子っぱずれ see styles |
choushippazure / choshippazure ちょうしっぱずれ |
(noun or adjectival noun) discord; disharmony; false note; being out of tune |
貰いっぱなし see styles |
moraippanashi もらいっぱなし |
(kana only) receiving a gift or favor without giving or doing anything in return |
賃貸アパート see styles |
chintaiapaato / chintaiapato ちんたいアパート |
apartment for rent |
足をひっぱる see styles |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
軌道マヌーバ see styles |
kidoumanuuba / kidomanuba きどうマヌーバ |
orbital maneuver |
軍事バランス see styles |
gunjibaransu ぐんじバランス |
military balance |
軍事パレード see styles |
gunjipareedo ぐんじパレード |
military parade |
転ばぬ先の杖 see styles |
korobanusakinotsue ころばぬさきのつえ |
More info & calligraphy: Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble |
Variations: |
banba ばんば |
draft horse; cart horse |
Variations: |
wabari わばり |
(kana only) circular needle (knitting) |
返事を延ばす see styles |
henjionobasu へんじをのばす |
(exp,v5s) to delay one's answer |
這いつくばう see styles |
haitsukubau はいつくばう |
(v5u,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
這いつくばる see styles |
haitsukubaru はいつくばる |
(v5r,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
遅ばせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(irregular okurigana usage) (ik) (expression) belatedly; tardily; (irregular okurigana usage) (expression) belatedly; tardily |
運は天にあり see styles |
unhatenniari うんはてんにあり |
(expression) (proverb) there's no flying from fate; you can't fight fate |
運は天に在り see styles |
unhatenniari うんはてんにあり |
(expression) (idiom) No flying from fate |
遠く及ばない see styles |
tookuoyobanai とおくおよばない |
(exp,adj-i) falling far short (of); being far behind; being far inferior (to); being no match (for) |
選ばれしもの see styles |
erabareshimono えらばれしもの |
the chosen one; the chosen ones; the select few |
遺伝子バンク see styles |
idenshibanku いでんしバンク |
gene bank |
酒は百薬の長 see styles |
sakehahyakuyakunochou / sakehahyakuyakunocho さけはひゃくやくのちょう |
(expression) (proverb) good wine makes good blood; sake is the best of all medicines |
酸化バリウム see styles |
sankabariumu さんかバリウム |
barium oxide (BaO) |
野次を飛ばす see styles |
yajiotobasu やじをとばす |
(exp,v5s) to heckle; to jeer |
Variations: |
kinpaku きんぱく |
(noun - becomes adjective with の) gold leaf; beaten gold |
金融パニック see styles |
kinyuupanikku / kinyupanikku きんゆうパニック |
financial panic |
鉄バクテリア see styles |
tetsubakuteria てつバクテリア |
(See 鉄細菌) iron bacteria |
鋸パルメット see styles |
nokogiriparumetto; nokogiriparumetto のこぎりパルメット; ノコギリパルメット |
(kana only) saw palmetto (Serenoa repens) |
Variations: |
harishi はりし |
(See 鍼医) acupuncturist |
鐃准ニバワ申 see styles |
鐃准nibawa申 鐃准ニバワ申 |
(abbreviation) (See 鐃准ニワ申鐃出ワ申鐃? strap-on dildo |
鐃循ッパ¥申 |
鐃循ppa¥申 鐃循ッパ¥申 |
hopper |
鑿と言えば槌 see styles |
nomitoiebatsuchi のみといえばつち |
(expression) (proverb) (rare) one should do more than what is literally being asked for; when told (to bring) the chisel, (also bring) the mallet |
長崎バイパス see styles |
nagasakibaipasu ながさきバイパス |
(place-name) Nagasaki bypass |
閉会のことば see styles |
heikainokotoba / hekainokotoba へいかいのことば |
(expression) closing address |
開けっぱなし see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
開会のことば see styles |
kaikainokotoba かいかいのことば |
(expression) opening address |
降りはじめる see styles |
furihajimeru ふりはじめる |
(v1,vi) to begin to fall (rain, etc.) |
隣の芝は青い see styles |
tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi となりのしばはあおい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence |
隣の花は赤い see styles |
tonarinohanahaakai / tonarinohanahakai となりのはなはあかい |
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's flowers are redder |
Variations: |
mebachi めばち |
(See 女王蜂) queen (bee) |
Variations: |
zappaku ざっぱく |
(noun or adjectival noun) confused; inconsistent; incoherent; patchy |
電しんばしら see styles |
denshinbashira でんしんばしら |
telephone pole |
電子デバイス see styles |
denshidebaisu でんしデバイス |
electronic device |
電子ペーパー see styles |
denshipeepaa / denshipeepa でんしペーパー |
electronic paper; e-paper; e-ink |
電気バリカン see styles |
denkibarikan でんきバリカン |
(See バリカン) electric clipper; electric hair clipper |
静清バイパス see styles |
seishinbaipasu / seshinbaipasu せいしんバイパス |
(place-name) Seishin bypass |
静音パソコン see styles |
seionpasokon / seonpasokon せいおんパソコン |
quiet PC; personal computer that makes little to no noise |
類は友を呼ぶ see styles |
ruihatomooyobu るいはともをよぶ |
(exp,v5b) (proverb) birds of a feather flock together |
食いっぱぐれ see styles |
kuippagure くいっぱぐれ |
missing a meal |
食いはぐれる see styles |
kuihagureru くいはぐれる |
(v1,vi) (1) to miss a meal; (2) to lose the means to make one's livelihood |
食べはじめる see styles |
tabehajimeru たべはじめる |
(Ichidan verb) to start eating |
Variations: |
bakushin ばくしん |
(n,vs,vi) dash; rush |
Variations: |
koppai こっぱい |
(1) playing cards; (2) {mahj} mahjong tiles made of animal bone |
高速パケット see styles |
kousokupaketto / kosokupaketto こうそくパケット |
{comp} fast packet |
高速パトカー see styles |
kousokupatokaa / kosokupatoka こうそくパトカー |
highway patrol car |
鬼ハス自生地 see styles |
kihasujiseichi / kihasujisechi きハスじせいち |
(place-name) Kihasujiseichi |
鬼は外福は内 see styles |
onihasotofukuhauchi おにはそとふくはうち |
(expression) (recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony) (See 豆まき・2,節分・1) out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in |
Variations: |
sabaneko(鯖猫); sabaneko(saba猫); sabaneko さばねこ(鯖猫); サバねこ(サバ猫); サバネコ |
mackerel tabby (cat); gray tabby |
Variations: |
sabagumo さばぐも |
(See うろこ雲,巻積雲) cirrocumulus cloud; mackerel sky |
鳥取バイパス see styles |
tottoribaipasu とっとりバイパス |
(place-name) Tottori bypass |
Variations: |
hatoza はとざ |
{astron} Columba (constellation); the Dove |
Variations: |
hatome はとめ |
eyelet |
鳴かず飛ばず see styles |
nakazutobazu なかずとばず |
(expression) living in obscurity; lying low; remaining unnoticed |
鳴りっぱなし see styles |
narippanashi なりっぱなし |
(kana only) sounding continuously (e.g. phone); howling; resounding |
鳴りはためく see styles |
narihatameku なりはためく |
(v5k,vi) (See 鳴り響く・なりひびく・1) to reverberate; to resound; to echo |
鶴見つばさ橋 see styles |
tsurumitsubasabashi つるみつばさばし |
(personal name) Tsurumitsubasabashi |
鼠径リンパ節 see styles |
sokeirinpasetsu / sokerinpasetsu そけいリンパせつ |
inguinal lymph node |
鼠蹊リンパ節 see styles |
sokeirinpasetsu / sokerinpasetsu そけいリンパせつ |
inguinal lymph node |
尻こそばゆい see styles |
shirikosobayui しりこそばゆい |
(adjective) (rare) anxious; ill at ease; embarassed; unsettled |
世間は張り物 see styles |
sekenhaharimono せけんははりもの |
(expression) (proverb) everyone is putting on appearances; society is all show |
Variations: |
hachidoku はちどく |
bee venom; bee poison |
防弾サーバー see styles |
boudansaabaa / bodansaba ぼうだんサーバー |
{comp} (See 防弾ホスティング) bulletproof hosting; anonymized hosting |
与太を飛ばす see styles |
yotaotobasu よたをとばす |
(exp,v5s) (See 与太・1) to talk nonsense; to spout rubbish; to say silly things |
クロムハーツ see styles |
kuromuhaatsu / kuromuhatsu クロムハーツ |
(c) Chrome Hearts (fashion company) |
バー・プリンタ |
baa purinta / ba purinta バー・プリンタ |
(computer terminology) bar printer |
パーヴィアンス see styles |
paariansu / pariansu パーヴィアンス |
(personal name) Purviance |
バーウィン山地 see styles |
baainsanchi / bainsanchi バーウィンさんち |
(place-name) Berwyn Mountains |
バーガーキング see styles |
baagaakingu / bagakingu バーガーキング |
(c) Burger King |
パーカースミス see styles |
paakaasumisu / pakasumisu パーカースミス |
(surname) Parker-Smith |
パーカッション see styles |
paakasshon / pakasshon パーカッション |
{music} percussion |
バーガンディー see styles |
baagandii / bagandi バーガンディー |
(1) (See ワイン色・ワインいろ) burgundy (red); (2) (See ブルゴーニュ) Burgundy (wine); Bourgogne |
ハーキュリーズ see styles |
haakyuriizu / hakyurizu ハーキュリーズ |
{grmyth} (See ヘラクレス・1) Hercules; (place-name) Hercules |
パーキンソン病 see styles |
paakinsonbyou / pakinsonbyo パーキンソンびょう |
{med} Parkinson's disease |
パークセンター see styles |
paakusentaa / pakusenta パークセンター |
business, conference, etc. facility in a park (wasei: park center) |
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.