I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30399 total results for your search in the dictionary. I have created 304 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

是非に及ばず

see styles
 zehinioyobazu
    ぜひにおよばず
(expression) unavoidable; inevitable; cannot be helped; of necessity

普通ではない

see styles
 futsuudehanai / futsudehanai
    ふつうではない
(adjective) (See 普通でない) abnormal; not the rule; not customary

Variations:
曝気
ばっ気

 bakki
    ばっき
(noun/participle) aeration

朝っぱらから

see styles
 asapparakara
    あさっぱらから
(expression) very early in the morning; so early in the morning; at this ungodly hour

期限を延ばす

see styles
 kigenonobasu
    きげんをのばす
(exp,v5s) to extend the term; to extend a deadline

木賃アパート

see styles
 mokuchinapaato / mokuchinapato
    もくちんアパート
(See 木賃宿) wooden house with rooms to let

本四海峡バス

see styles
 honshikaikyoubasu / honshikaikyobasu
    ほんしかいきょうバス
(company) Honshi Kaikyō Bus Company; (c) Honshi Kaikyō Bus Company

本意ではない

see styles
 honidehanai
    ほんいではない
(exp,adj-i) something (which) is not one's real intention

本来であれば

see styles
 honraideareba
    ほんらいであれば
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking

机上デバッグ

see styles
 kijoudebaggu / kijodebaggu
    きじょうデバッグ
{comp} desk debugging; desk debug; desk checking

東は東西は西

see styles
 higashihahigashinishihanishi
    ひがしはひがしにしはにし
(expression) (proverb) East is East, and West is West

東ひばりが丘

see styles
 higashihibarigaoka
    ひがしひばりがおか
(place-name) Higashihibarigaoka

東ヨーロッパ

see styles
 higashiyooroppa
    ひがしヨーロッパ
Eastern Europe

松浦バイパス

see styles
 matsuurabaipasu / matsurabaipasu
    まつうらバイパス
(place-name) Matsuura bypass

Variations:
柴犬
しば犬

 shibainu; shibaken
    しばいぬ; しばけん
shiba inu (dog breed); shiba; brushwood dog

栄町しらかば

see styles
 sakaemachishirakaba
    さかえまちしらかば
(place-name) Sakaemachishirakaba

根は大人しい

see styles
 nehaotonashii / nehaotonashi
    ねはおとなしい
(exp,adj-i) tenderhearted by nature

業務スーパー

see styles
 gyoumusuupaa / gyomusupa
    ぎょうむスーパー
wholesale supermarket; supermarket catering to businesses

極端に言えば

see styles
 kyokutanniieba / kyokutannieba
    きょくたんにいえば
(expression) to put it in an extreme way; to put it in extreme terms

楽観バイアス

see styles
 rakkanbaiasu
    らっかんバイアス
optimism bias

概して言えば

see styles
 gaishiteieba / gaishiteeba
    がいしていえば
(expression) generally speaking; all in all; in general

橿原バイパス

see styles
 kashiharabaipasu
    かしはらバイパス
(place-name) Kashihara bypass

正式メンバー

see styles
 seishikimenbaa / seshikimenba
    せいしきメンバー
official member

此れは此れは

see styles
 korehakoreha
    これはこれは
(interjection) (kana only) (emphatic expression of surprise when one encounters something unexpected) (See これは・2) hey there; see here; I say

武器よさらば

see styles
 bukiyosaraba
    ぶきよさらば
(work) A Farewell to Arms (novel by Ernest Hemingway, 1929); (wk) A Farewell to Arms (novel by Ernest Hemingway, 1929)

気はくがない

see styles
 kihakuganai
    きはくがない
(expression) lacking spirit, vigour (vigor)

気は持ちよう

see styles
 kihamochiyou / kihamochiyo
    きはもちよう
(expression) (idiom) Everything depends on how you look at it

気は更々ない

see styles
 kihasarasaranai
    きはさらさらない
(exp,adj-i) have no intention of (doing)

洗濯ハンガー

see styles
 sentakuhangaa / sentakuhanga
    せんたくハンガー
laundry hanger (for drying clothes)

洗礼者ヨハネ

see styles
 senreishayohane / senreshayohane
    せんれいしゃヨハネ
(person) Saint John the Baptist

浜名バイパス

see styles
 hamanabaipasu
    はまなバイパス
(place-name) Hamana bypass

浜手バイパス

see styles
 hamatebaipasu
    はまてバイパス
(place-name) Hamate bypass

浮かばれない

see styles
 ukabarenai
    うかばれない
(adjective) turning in one's grave; unable to rest in peace

浸けっぱなし

see styles
 tsukeppanashi
    つけっぱなし
soaking something; leaving something to soak

消費パターン

see styles
 shouhipataan / shohipatan
    しょうひパターン
consumption pattern

深夜はいかい

see styles
 shinyahaikai
    しんやはいかい
loitering at night (between 11 pm and 4 am); late-night prowling

深草ススハキ

see styles
 fukakusasusuhaki
    ふかくさススハキ
(place-name) Fukakusasusuhaki

渡名喜はるみ

see styles
 tonakiharumi
    となきはるみ
(person) Tonaki Harumi

満は損を招く

see styles
 manhasonomaneku
    まんはそんをまねく
(exp,v5k) (1) (proverb) every flow has its ebb; (exp,v5k) (2) (proverb) arrogance leads to downfall

溢れんばかり

see styles
 afurenbakari
    あふれんばかり
(can be adjective with の) overflowing; effusive; exuberant; bountiful

溶かしバター

see styles
 tokashibataa / tokashibata
    とかしバター
{food} melted butter; drawn butter

漬けっぱなし

see styles
 tsukeppanashi
    つけっぱなし
soaking something; leaving something to soak

潮見バイパス

see styles
 shiomibaipasu
    しおみバイパス
(place-name) Shiomi bypass

澄ましバター

see styles
 sumashibataa / sumashibata
    すましバター
clarified butter

瀬戸内ハイツ

see styles
 setouchihaitsu / setochihaitsu
    せとうちハイツ
(place-name) Setouchi Heights

Variations:
火箸
火ばし

 hibashi
    ひばし
long metal chopsticks (for handling charcoal, esp. in a brazier); fire tongs

災害情報ハブ

see styles
 saigaijouhouhabu / saigaijohohabu
    さいがいじょうほうハブ
disaster information hub

炭酸バリウム

see styles
 tansanbariumu
    たんさんバリウム
{chem} barium carbonate

点けっぱなし

see styles
 tsukeppanashi
    つけっぱなし
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock)

然もなければ

see styles
 samonakereba
    さもなければ
(expression) (kana only) otherwise; if not; or else

然も無ければ

see styles
 samonakereba
    さもなければ
(expression) (kana only) otherwise; if not; or else

焼きそばパン

see styles
 yakisobapan
    やきそばパン
yakisoba sandwich

焼き蕎麦パン

see styles
 yakisobapan
    やきそばパン
yakisoba sandwich

熊谷パイパス

see styles
 kumagayapaipasu
    くまがやパイパス
(place-name) Kumagayapaipasu

爪切りばさみ

see styles
 tsumekiribasami
    つめきりばさみ
nail scissors

牛コロバシ峠

see styles
 ushikorobashitouge / ushikorobashitoge
    うしコロバシとうげ
(place-name) Ushikorobashitōge

物はいいよう

see styles
 monohaiiyou / monohaiyo
    ものはいいよう
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it

物は使いよう

see styles
 monohatsukaiyou / monohatsukaiyo
    ものはつかいよう
(expression) (idiom) It depends on how you use it

物は考えよう

see styles
 monohakangaeyou / monohakangaeyo
    ものはかんがえよう
(expression) (idiom) It depends on how you look at it

物は言いよう

see styles
 monohaiiyou / monohaiyo
    ものはいいよう
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it

狐の子は頬白

see styles
 kitsunenokohatsurajiro
    きつねのこはつらじろ
(expression) (proverb) (rare) (See 蛙の子は蛙) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; fox pups have white cheeks

Variations:
猫ばば
猫糞

 nekobaba; nekobaba
    ねこばば; ネコババ
(noun, transitive verb) (kana only) embezzlement; misappropriation; pocketing; stealing

猿臂を伸ばす

see styles
 enpionobasu
    えんぴをのばす
(exp,v5s) (rare) to stretch one's arms; to elongate one's arms

甘い物は別腹

see styles
 amaimonohabetsubara
    あまいものはべつばら
(expression) (proverb) there's always room for dessert; there's another stomach for dessert

甘じょっぱい

see styles
 amajoppai
    あまじょっぱい
(adjective) salty-sweet

生き身は死身

see styles
 ikimihashinimi
    いきみはしにみ
(irregular okurigana usage) (expression) all that lives must eventually die

生は死の始め

see styles
 seihashinohajime; shouhashinohajime / sehashinohajime; shohashinohajime
    せいはしのはじめ; しょうはしのはじめ
(expression) (proverb) (rare) birth is the beginning of death

Variations:
生唾
生つば

 namatsuba
    なまつば
saliva (in one's mouth)

生存バイアス

see styles
 seizonbaiasu / sezonbaiasu
    せいぞんバイアス
(rare) (See 生存者バイアス) survivorship bias; survival bias

生活パターン

see styles
 seikatsupataan / sekatsupatan
    せいかつパターン
lifestyle; way of life; daily goings-on; daily habits

男はだまって

see styles
 otokohadamatte
    おとこはだまって
(expression) a real man would (choose, do, have, etc.)

男はつらいよ

see styles
 otokohatsuraiyo
    おとこはつらいよ
(work) Otoko Wa Tsurai Yo (long-running series of Japanese comedy movies); (wk) Otoko Wa Tsurai Yo (long-running series of Japanese comedy movies)

男は松女は藤

see styles
 otokohamatsuonnahafuji
    おとこはまつおんなはふじ
(expression) (proverb) men are the strong base to which women cling; men are pine trees, women are wisteria vines

Variations:
目端
目はし

 mehashi
    めはし
(See 目端が利く) quick-wittedness; having tact; being sensible

相なるべくは

see styles
 ainarubekuha
    あいなるべくは
(expression) (polite language) (kana only) if it is possible

相成る可くは

see styles
 ainarubekuha
    あいなるべくは
(expression) (polite language) (kana only) if it is possible

Variations:
眉唾
眉つば

 mayutsuba
    まゆつば
(1) (See 眉唾物) dubious tale; cock-and-bull story; questionable information; (2) taking care not to be fooled

県外ナンバー

see styles
 kengainanbaa / kengainanba
    けんがいナンバー
license plate issued in another prefecture

睡眠パターン

see styles
 suiminpataan / suiminpatan
    すいみんパターン
sleep pattern

知りはじめる

see styles
 shirihajimeru
    しりはじめる
(Ichidan verb) to begin to know

知立バイパス

see styles
 chiryuubaipasu / chiryubaipasu
    ちりゅうバイパス
(place-name) Chiryū bypass

知識は力なり

see styles
 chishikihachikaranari
    ちしきはちからなり
(expression) (proverb) knowledge is power

石焼ビビンバ

see styles
 ishiyakibibinba
    いしやきビビンバ
stone-roasted bibimbap; Korean style rice (bibimbap) heated in a stone pot

硫酸バリウム

see styles
 ryuusanbariumu / ryusanbariumu
    りゅうさんバリウム
barium sulfate (BaSO4) (sulphate)

硬たんぱく質

see styles
 koutanpakushitsu / kotanpakushitsu
    こうたんぱくしつ
(biol) scleroprotein

碓氷バイパス

see styles
 usuibaipasu
    うすいバイパス
(place-name) Usui bypass

確証バイアス

see styles
 kakushoubaiasu / kakushobaiasu
    かくしょうバイアス
confirmation bias; confirmatory bias

磁気コンパス

see styles
 jikikonpasu
    じきコンパス
magnetic compass

磐田バイパス

see styles
 iwatabaipasu
    いわたバイパス
(place-name) Iwata bypass

神楽坂はん子

see styles
 kagurazakahanko
    かぐらざかはんこ
(person) Kagurazaka Hanko (1931.3.24-)

福井ならはら

see styles
 fukuinarahara
    ふくいならはら
(place-name) Fukuinarahara

空気ハンマー

see styles
 kuukihanmaa / kukihanma
    くうきハンマー
pneumatic hammer

窮すれば通ず

see styles
 kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu
    きゅうすればつうず
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one

立ちっぱなし

see styles
 tachippanashi
    たちっぱなし
(expression) standing on one's feet for a long time

立ちはだかる

see styles
 tachihadakaru
    たちはだかる
(v5r,vi) to stand in the way (esp. with legs spread out); to block one's way; to obstruct (progress etc.)

立ちはたらく

see styles
 tachihataraku
    たちはたらく
(v5k,vi) to go about one's work

立山オーバー

see styles
 tateyamaoobaa / tateyamaooba
    たてやまオーバー
(person) Tateyama O-ba- (1957.4.15-)

端末サーバー

see styles
 tanmatsusaabaa / tanmatsusaba
    たんまつサーバー
{comp} terminal server

Variations:
箸箱
はし箱

 hashibako
    はしばこ
chopstick case

簡単に言えば

see styles
 kantanniieba / kantannieba
    かんたんにいえば
(expression) simply put; putting it simply; in short

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary