I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
何か無しに see styles |
nankanashini なんかなしに |
(adverb) casually |
何じゃそら see styles |
nanjasora なんじゃそら |
(expression) (colloquialism) (kana only) what's that?; what the... |
何でしたら see styles |
nandeshitara なんでしたら |
(expression) (kana only) (See 何なら・1) if you like; if you prefer; if it suits you; if it's fine with you; if you don't mind; if necessary |
何とかして see styles |
nantokashite なんとかして |
(expression) somehow or other; one way or another; by some means or other |
何としても see styles |
nantoshitemo なんとしても |
(expression) no matter what it takes; by any means necessary; at all costs; by hook or by crook |
何にしても see styles |
nannishitemo; naninishitemo なんにしても; なににしても |
(expression) even so; anyhow; at any rate |
何の気なし see styles |
nannokinashi なんのきなし |
(expression) unintentional; with calmness; casually |
何の気無し see styles |
nannokinashi なんのきなし |
(expression) unintentional; with calmness; casually |
何れにしろ see styles |
izurenishiro いずれにしろ |
(conjunction) (kana only) (See 何れにしても・いずれにしても,何れにせよ・いずれにせよ) anyhow; at all events; in any case; either way; anyway |
何処かしら see styles |
dokokashira どこかしら |
(exp,adv) (1) (kana only) in some way; somehow or other; (exp,adv) (2) (kana only) somewhere or other |
何時かしら see styles |
itsukashira いつかしら |
(adverb) (kana only) (from いつか知らぬ) (See いつの間にか) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares |
作り損じる see styles |
tsukurisonjiru つくりそんじる |
(Ichidan verb) to fail in making |
侍ジャパン see styles |
samuraijapan さむらいジャパン |
(org) Samurai Japan (national baseball team); (o) Samurai Japan (national baseball team) |
依然として see styles |
izentoshite いぜんとして |
(exp,adv) (See 依然・いぜん) still; as yet; as of old |
保護シート see styles |
hogoshiito / hogoshito ほごシート |
protective sheet; protective film |
信じがたい see styles |
shinjigatai しんじがたい |
(adjective) unbelievable; incredible; implausible |
信じ込ます see styles |
shinjikomasu しんじこます |
(Godan verb with "su" ending) to lead to believe |
倉田よしみ see styles |
kuratayoshimi くらたよしみ |
(person) Kurata Yoshimi (1954.5.13-) |
倉皇として see styles |
soukoutoshite / sokotoshite そうこうとして |
(expression) in great haste |
借りっ放し see styles |
karippanashi かりっぱなし |
borrowing without returning |
借り越し金 see styles |
karikoshikin かりこしきん |
overdraft; overdraught; outstanding debt |
健闘空しく see styles |
kentoumunashiku / kentomunashiku けんとうむなしく |
(exp,adv) fighting in vain |
健闘虚しく see styles |
kentoumunashiku / kentomunashiku けんとうむなしく |
(exp,adv) fighting in vain |
債務帳消し see styles |
saimuchoukeshi / saimuchokeshi さいむちょうけし |
debt forgiveness |
働き通しで see styles |
hatarakitooshide はたらきとおしで |
(expression) working right on through |
優しくする see styles |
yasashikusuru やさしくする |
(exp,vs-i) to be kind to; to treat kindly |
元気出して see styles |
genkidashite げんきだして |
(expression) keep up your strength; chin up! |
充血した目 see styles |
juuketsushitame / juketsushitame じゅうけつしため |
(exp,n) inflamed eyes |
入りまじる see styles |
irimajiru いりまじる |
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled |
入り交じる see styles |
irimajiru いりまじる |
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled |
入り混じる see styles |
irimajiru いりまじる |
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled |
入り雑じる see styles |
irimajiru いりまじる |
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled |
全体として see styles |
zentaitoshite ぜんたいとして |
(expression) overall |
八束はじめ see styles |
yatsukahajime やつかはじめ |
(person) Yatsuka Hajime |
六甲おろし see styles |
rokkouoroshi / rokkooroshi ろっこうおろし |
cold northerly winter wind from the Rokko Mountains |
其の日暮し see styles |
sonohigurashi そのひぐらし |
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time |
内心じくじ see styles |
naishinjikuji ないしんじくじ |
(adj-t,adv-to) (yoji) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something |
再帰呼出し see styles |
saikiyobidashi さいきよびだし |
{comp} recursive (function) call |
冷やし中華 see styles |
hiyashichuuka / hiyashichuka ひやしちゅうか |
chilled Chinese noodles |
凝然として see styles |
gyouzentoshite / gyozentoshite ぎょうぜんとして |
(expression) quietly; without the slightest movement |
凶事の兆し see styles |
kyoujinokizashi / kyojinokizashi きょうじのきざし |
omen of disaster |
出しすぎる see styles |
dashisugiru だしすぎる |
(Ichidan verb) to overdo something (speed, exertion, etc.) |
出しっ放し see styles |
dashippanashi だしっぱなし |
leaving something as it is (after taking it out or turning it on) |
出しっ放す see styles |
dashippanasu だしっぱなす |
(Godan verb with "su" ending) to leave on; to leave running; to leave lying around; to leave (a faucet) open |
出しにする see styles |
dashinisuru; dashinisuru だしにする; ダシにする |
(exp,vs-i) to use (as a tool) for one's own advantage; to use as a pretext; to use as an excuse |
出しに使う see styles |
dashinitsukau だしにつかう |
(exp,v5u) to use as a pretext; to use as an excuse for doing something |
出しゃばり see styles |
deshabari でしゃばり |
(n,adj-na,adj-no) (kana only) being intrusive; intrusive person |
出しゃばる see styles |
deshabaru でしゃばる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to intrude; to butt in; to meddle; (v5r,vi) (2) (kana only) to be forward; to be self-assertive; to show off; to be pushy |
出し巻き卵 see styles |
dashimakitamago だしまきたまご |
(food term) rolled Japanese-style omelette |
出し平ダム see styles |
dashidairadamu だしだいらダム |
(place-name) Dashidaira Dam |
出し惜しみ see styles |
dashioshimi だしおしみ |
(noun/participle) being reluctant to give out (pay, provide, etc.); giving out grudgingly |
出し惜しむ see styles |
dashioshimu だしおしむ |
(transitive verb) to grudge; to begrudge; to be stingy; to be unwilling to pay |
出し過ぎる see styles |
dashisugiru だしすぎる |
(Ichidan verb) to overdo something (speed, exertion, etc.) |
出はじめる see styles |
dehajimeru ではじめる |
(Ichidan verb) to begin to appear; to begin to come in |
切り落とし see styles |
kiriotoshi きりおとし |
(1) leftover pieces (when slicing meat, fish, cake, etc.); end pieces; (2) clipping |
切干し大根 see styles |
kiriboshidaikon きりぼしだいこん |
thinly sliced and dried strips of daikon |
切戻しなし see styles |
kirimodoshinashi きりもどしなし |
{comp} non-revertive |
初めまして see styles |
hajimemashite はじめまして |
(expression) (kana only) How do you do?; I am glad to meet you |
判読し難い see styles |
handokushigatai はんどくしがたい |
(exp,adj-i) illegible; indecipherable |
利用シーン see styles |
riyoushiin / riyoshin りようシーン |
usage scenario; use case |
刺し身の妻 see styles |
sashiminotsuma さしみのつま |
(expression) (1) sashimi garnish; (2) something of no significance; something that can easily be done without |
刺し身包丁 see styles |
sashimibouchou / sashimibocho さしみぼうちょう |
sashimi knife |
刺し違える see styles |
sashichigaeru さしちがえる |
(v1,vi,vt) to misplace; to stab at each other |
前川たけし see styles |
maekawatakeshi まえかわたけし |
(person) Maekawa Takeshi (1960.7.29-) |
割り増し金 see styles |
warimashikin わりましきん |
premium; bonus |
割り戻し金 see styles |
warimodoshikin わりもどしきん |
rebate money |
割増し料金 see styles |
warimashiryoukin / warimashiryokin わりましりょうきん |
surcharge; extra charge |
割干し大根 see styles |
wariboshidaikon わりぼしだいこん |
strips of daikon sliced the long way and dried |
劇を演じる see styles |
gekioenjiru げきをえんじる |
(exp,v1) to perform a play |
加藤ショウ see styles |
katoushou / katosho かとうショウ |
(person) Katou Shou (1927-) |
加藤ひさし see styles |
katouhisashi / katohisashi かとうひさし |
(person) Katou Hisashi (1960.11.22-) |
動かし難い see styles |
ugokashigatai うごかしがたい |
(adjective) unshakable; immovable; undeniable |
動作ページ see styles |
dousapeeji / dosapeeji どうさページ |
{comp} active page |
動的呼出し see styles |
doutekiyobidashi / dotekiyobidashi どうてきよびだし |
{comp} dynamic access |
勝ちっ放し see styles |
kachippanashi かちっぱなし |
winning straight victories; making a clean score |
勝手にしろ see styles |
kattenishiro かってにしろ |
(exp,int) have it your way; to hell with you!; get rooted!; bugger you! |
化粧落とし see styles |
keshouotoshi / keshootoshi けしょうおとし |
makeup remover |
北つつじ平 see styles |
kitatsutsujitai きたつつじたい |
(place-name) Kitatsutsujitai |
北京ゲンジ see styles |
pekingenji ぺきんゲンジ |
(person) Pekin Genji |
北山たけし see styles |
kitayamatakeshi きたやまたけし |
(person) Kitayama Takeshi (1974.2.25-) |
北東アジア see styles |
hokutouajia / hokutoajia ほくとうアジア |
Northeast Asia |
千原しのぶ see styles |
chiharashinobu ちはらしのぶ |
(person) Chihara Shinobu |
千秋じゅん see styles |
chiakijun ちあきじゅん |
(person) Chiaki Jun (1949.11.17-) |
半袖シャツ see styles |
hansodeshatsu はんそでシャツ |
short-sleeved shirt |
半返し縫い see styles |
hangaeshinui はんがえしぬい |
half backstitch |
卑しからぬ see styles |
iyashikaranu いやしからぬ |
(expression) respectable; decent |
卑しむべき see styles |
iyashimubeki いやしむべき |
(expression) despicable |
卓袱台返し see styles |
chabudaigaeshi ちゃぶだいがえし |
flipping a table over in anger; overturning a table in anger |
南つくし野 see styles |
minamitsukushino みなみつくしの |
(place-name) Minamitsukushino |
南つつじ平 see styles |
minamitsutsujitai みなみつつじたい |
(place-name) Minamitsutsujitai |
単シロップ see styles |
tanshiroppu たんシロップ |
simple syrup; sugar syrup |
卯月じゅん see styles |
uzukijun うづきじゅん |
(personal name) Uzukijun |
危なかしい see styles |
abunakashii / abunakashi あぶなかしい |
(adjective) (non-standard variant of 危なっかしい) (See 危なっかしい) dangerous; critical; grave; uncertain; unreliable; dodgy; limping; narrow; close |
厚かましい see styles |
atsukamashii / atsukamashi あつかましい |
(adjective) impudent; shameless; brazen; cheeky; presumptuous |
原則として see styles |
gensokutoshite げんそくとして |
(expression) as a rule; in general; in principle; basically; essentially; fundamentally |
厳しい批評 see styles |
kibishiihihyou / kibishihihyo きびしいひひょう |
(exp,n) severe criticism |
厳しい暑さ see styles |
kibishiiatsusa / kibishiatsusa きびしいあつさ |
(exp,n) intense heat |
取り出し口 see styles |
toridashiguchi とりだしぐち |
slot (e.g. dispensing tickets); outlet |
取越し苦労 see styles |
torikoshigurou / torikoshiguro とりこしぐろう |
overanxiety; needless worry |
受渡し検査 see styles |
ukewatashikensa うけわたしけんさ |
{comp} delivery test |
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.