Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30206 total results for your search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

姫路バイパス

see styles
 himejibaipasu
    ひめじバイパス
(place-name) Himeji bypass

子細に及ばず

see styles
 shisainioyobazu
    しさいにおよばず
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details

字幕スーパー

see styles
 jimakusuupaa / jimakusupa
    じまくスーパー
subtitles; captioning

Variations:
安牌
安パイ

 anpai; anpai
    あんパイ; アンパイ
(1) (abbreviation) {mahj} (See 安全牌・1) safe tile; tile that may be discarded without risking benefiting an opponent; (2) (abbreviation) (idiom) (See 安全牌・2) no-risk choice; easily handled person

完全なパス名

see styles
 kanzennapasumei / kanzennapasume
    かんぜんなパスめい
{comp} complete pathname

定員オーバー

see styles
 teiinoobaa / tenooba
    ていいんオーバー
(adj-no,n) (being) over capacity; overloaded; overcrowded; overbooked; oversubscribed

実パラメータ

see styles
 jitsuparameeta
    じつパラメータ
{comp} actual parameter

客寄せパンダ

see styles
 kyakuyosepanda
    きゃくよせパンダ
star attraction; draw card; crowd puller

寄せては返す

see styles
 yosetehakaesu
    よせてはかえす
(v5s,vi) to break on the shore and retreat (of a wave)

寝る子は育つ

see styles
 nerukohasodatsu
    ねるこはそだつ
(exp,v5t) (proverb) sleep brings up a child well; a well-slept child is a well-kept child

寿命を延ばす

see styles
 jumyouonobasu / jumyoonobasu
    じゅみょうをのばす
(exp,v5s) to prolong one's life

小ネバノ沢川

see styles
 konebanosawakawa
    こネバノさわかわ
(place-name) Konebanosawakawa

小ばかにする

see styles
 kobakanisuru
    こばかにする
(exp,vs-s,vt) (1) to treat someone with contempt; to look down on someone; to treat someone disparagingly; to downplay; (exp,vs-s,vi) (2) to scoff

小耳にはさむ

see styles
 komiminihasamu
    こみみにはさむ
(exp,v5m) to happen to hear; to overhear

就きましては

see styles
 tsukimashiteha
    つきましては
(conjunction) (polite language) (kana only) (See 就いては) in line with this; therefore

山口バイパス

see styles
 yamaguchibaipasu
    やまぐちバイパス
(place-name) Yamaguchi bypass

山本はるきち

see styles
 yamamotoharukichi
    やまもとはるきち
(person) Yamamoto Harukichi (1960.5.4-)

山麓バイパス

see styles
 sanrokubaipasu
    さんろくバイパス
(place-name) Sanroku bypass

岡本台ハイツ

see styles
 okamotodaihaitsu
    おかもとだいハイツ
(place-name) Okamotodai Heights

岡田ジャパン

see styles
 okadajapan
    おかだジャパン
(org) Japan National Soccer Team; (o) Japan National Soccer Team

島田バイパス

see styles
 shimadabaipasu
    しまだバイパス
(place-name) Shimada bypass

Variations:
左端
左はし

 hidarihashi; satan(左端)
    ひだりはし; さたん(左端)
(noun - becomes adjective with の) left end; left edge

左股パンケ川

see styles
 hidarimatapankegawa
    ひだりまたパンケがわ
(place-name) Hidarimatapankegawa

布幅いっぱい

see styles
 nunohabaippai
    ぬのはばいっぱい
cloth width excess

平たく言えば

see styles
 hiratakuieba
    ひらたくいえば
(expression) in plain words; in plain terms; put simply

平均光パワー

see styles
 heikinhikaripawaa / hekinhikaripawa
    へいきんひかりパワー
{comp} average power

年は争えない

see styles
 toshihaarasoenai / toshiharasoenai
    としはあらそえない
(exp,adj-i) (proverb) age will tell

幾ばくもなく

see styles
 ikubakumonaku
    いくばくもなく
(adverb) (kana only) not long after; before long

幾ばくも無く

see styles
 ikubakumonaku
    いくばくもなく
(adverb) (kana only) not long after; before long

Variations:
延縄
はえ縄

 haenawa
    はえなわ
longline

引っぱりあう

see styles
 hippariau
    ひっぱりあう
(transitive verb) to pull from both ends; to pull from both sides; to play tug of war

引っぱりだす

see styles
 hipparidasu
    ひっぱりだす
(transitive verb) to take out; to drag out

引伸ばし写真

see styles
 hikinobashishashin
    ひきのばししゃしん
enlarged photo; enlarged photograph

強いて言えば

see styles
 shiiteieba / shiteeba
    しいていえば
(expression) if I'm forced to say something; if anything; if I must say; if I must choose

強盗にはいる

see styles
 goutounihairu / gotonihairu
    ごうとうにはいる
(exp,v5r) to commit a robbery; to burgle

待つ身は長い

see styles
 matsumihanagai
    まつみはながい
(exp,adj-i) (proverb) a watched pot never boils

御免あそばせ

see styles
 gomenasobase
    ごめんあそばせ
(expression) (kana only) (polite language) (feminine speech) I beg your pardon

心ゆくばかり

see styles
 kokoroyukubakari
    こころゆくばかり
(adverb) (See 心ゆくまで) to one's heart's content

思いをはせる

see styles
 omoiohaseru
    おもいをはせる
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown)

恋はデジャブ

see styles
 koihadejabu
    こいはデジャブ
(wk) Groundhog Day (1993 film)

恋は思案の外

see styles
 koihashiannohoka
    こいはしあんのほか
(expression) (proverb) love is without reason

悪性リンパ腫

see styles
 akuseirinpashu / akuserinpashu
    あくせいリンパしゅ
malignant lymphoma

悪玉ハッカー

see styles
 akudamahakkaa / akudamahakka
    あくだまハッカー
black hat hacker

惜しむらくは

see styles
 oshimurakuha
    おしむらくは
(expression) it is to be regretted that ...; it is a pity that ...; it is unfortunate that ...

感情にはしる

see styles
 kanjounihashiru / kanjonihashiru
    かんじょうにはしる
(v5r,vi,exp) act on one's emotions; be carried away by one's feelings; get (become) emotional

成功の暁には

see styles
 seikounoakatsukiniha / sekonoakatsukiniha
    せいこうのあかつきには
when one has succeeded

Variations:
手はず
手筈

 tehazu
    てはず
arrangements; plan; programme; program; preparations

手短に言えば

see styles
 temijikaniieba / temijikanieba
    てみじかにいえば
(expression) briefly; in short; in a nutshell; in summary; to put it briefly

手足を伸ばす

see styles
 teashionobasu
    てあしをのばす
(exp,v5s) to stretch out

才能を伸ばす

see styles
 sainouonobasu / sainoonobasu
    さいのうをのばす
(exp,v5s) to develop one's ability

打ちっぱなし

see styles
 uchippanashi
    うちっぱなし
(1) undressed concrete; unfaced concrete; (2) (golf) driving range

挨拶は抜きで

see styles
 aisatsuhanukide
    あいさつはぬきで
(expression) without compliments (greetings)

掛川バイパス

see styles
 kakegawabaipasu
    かけがわバイパス
(place-name) Kakegawa bypass

推しメンバー

see styles
 oshimenbaa / oshimenba
    おしメンバー
(slang) (See 推しメン) one's favourite member of an idol group

損保ジャパン

see styles
 sonpojapan
    そんぽジャパン
(company) Sompo Japan Insurance (abbreviation); (c) Sompo Japan Insurance (abbreviation)

Variations:
撥音
ばち音

 bachioto
    ばちおと
{music} sound made by a plectrum

撫子ジャパン

see styles
 nadeshikojapan
    なでしこジャパン
(org) Japan women's national football team; (o) Japan women's national football team

放りっぱなし

see styles
 hourippanashi / horippanashi
    ほうりっぱなし
(adverb) untouched; unrestrained; unscathed

敬意をはらう

see styles
 keiioharau / keoharau
    けいいをはらう
(exp,v5u) to pay respect (to)

文は武に勝る

see styles
 bunhabunimasaru
    ぶんはぶにまさる
(exp,v5r) (proverb) (See ペンは剣よりも強し) the pen is mightier than the sword

斯くなる上は

see styles
 kakunaruueha / kakunarueha
    かくなるうえは
(expression) now that it's come to this; since it's come to this

新バビロニア

see styles
 shinbabironia
    しんバビロニア
(place-name) Chaldea (New Babylonia)

既往は咎めず

see styles
 kiouhatogamezu / kiohatogamezu
    きおうはとがめず
(expression) (proverb) don't dwell on the past; let bygones be bygones

日本人ばなれ

see styles
 nihonjinbanare
    にほんじんばなれ
(n,vs,adj-no) un-Japanese in appearance or character

旦野原ハイツ

see styles
 dannoharuhaitsu
    だんのはるハイツ
(place-name) Dannoharu Heights

旧バージョン

see styles
 kyuubaajon / kyubajon
    きゅうバージョン
{comp} old version; previous version

旧ハッサム邸

see styles
 kyuuhassamutei / kyuhassamute
    きゅうハッサムてい
(place-name) Kyūhassamutei

明けっぱなし

see styles
 akeppanashi
    あけっぱなし
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank

明日は我が身

see styles
 asuhawagami
    あすはわがみ
(expression) (proverb) (See 今日は人の身明日は我が身) what happens to one today may happen to another tomorrow; misfortunes can happen to anyone

昔は昔今は今

see styles
 mukashihamukashiimahaima / mukashihamukashimahaima
    むかしはむかしいまはいま
(expression) (proverb) let bygones be bygones; the past is the past, the present is the present

是非に及ばず

see styles
 zehinioyobazu
    ぜひにおよばず
(expression) unavoidable; inevitable; cannot be helped; of necessity

普通ではない

see styles
 futsuudehanai / futsudehanai
    ふつうではない
(adjective) (See 普通でない) abnormal; not the rule; not customary

Variations:
曝気
ばっ気

 bakki
    ばっき
(noun/participle) aeration

朝っぱらから

see styles
 asapparakara
    あさっぱらから
(expression) very early in the morning; so early in the morning; at this ungodly hour

期限を延ばす

see styles
 kigenonobasu
    きげんをのばす
(exp,v5s) to extend the term; to extend a deadline

木賃アパート

see styles
 mokuchinapaato / mokuchinapato
    もくちんアパート
(See 木賃宿) wooden house with rooms to let

本四海峡バス

see styles
 honshikaikyoubasu / honshikaikyobasu
    ほんしかいきょうバス
(company) Honshi Kaikyō Bus Company; (c) Honshi Kaikyō Bus Company

本意ではない

see styles
 honidehanai
    ほんいではない
(exp,adj-i) something (which) is not one's real intention

本来であれば

see styles
 honraideareba
    ほんらいであれば
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking

机上デバッグ

see styles
 kijoudebaggu / kijodebaggu
    きじょうデバッグ
{comp} desk debugging; desk debug; desk checking

東は東西は西

see styles
 higashihahigashinishihanishi
    ひがしはひがしにしはにし
(expression) (proverb) East is East, and West is West

東ひばりが丘

see styles
 higashihibarigaoka
    ひがしひばりがおか
(place-name) Higashihibarigaoka

東ヨーロッパ

see styles
 higashiyooroppa
    ひがしヨーロッパ
Eastern Europe

松浦バイパス

see styles
 matsuurabaipasu / matsurabaipasu
    まつうらバイパス
(place-name) Matsuura bypass

Variations:
柴犬
しば犬

 shibainu; shibaken
    しばいぬ; しばけん
shiba inu (dog breed); shiba; brushwood dog

栄町しらかば

see styles
 sakaemachishirakaba
    さかえまちしらかば
(place-name) Sakaemachishirakaba

根は大人しい

see styles
 nehaotonashii / nehaotonashi
    ねはおとなしい
(exp,adj-i) tenderhearted by nature

業務スーパー

see styles
 gyoumusuupaa / gyomusupa
    ぎょうむスーパー
wholesale supermarket; supermarket catering to businesses

極端に言えば

see styles
 kyokutanniieba / kyokutannieba
    きょくたんにいえば
(expression) to put it in an extreme way; to put it in extreme terms

楽観バイアス

see styles
 rakkanbaiasu
    らっかんバイアス
optimism bias

概して言えば

see styles
 gaishiteieba / gaishiteeba
    がいしていえば
(expression) generally speaking; all in all; in general

橿原バイパス

see styles
 kashiharabaipasu
    かしはらバイパス
(place-name) Kashihara bypass

正式メンバー

see styles
 seishikimenbaa / seshikimenba
    せいしきメンバー
official member

此れは此れは

see styles
 korehakoreha
    これはこれは
(interjection) (kana only) (emphatic expression of surprise when one encounters something unexpected) (See これは・2) hey there; see here; I say

武器よさらば

see styles
 bukiyosaraba
    ぶきよさらば
(work) A Farewell to Arms (novel by Ernest Hemingway, 1929); (wk) A Farewell to Arms (novel by Ernest Hemingway, 1929)

気はくがない

see styles
 kihakuganai
    きはくがない
(expression) lacking spirit, vigour (vigor)

気は持ちよう

see styles
 kihamochiyou / kihamochiyo
    きはもちよう
(expression) (idiom) Everything depends on how you look at it

気は更々ない

see styles
 kihasarasaranai
    きはさらさらない
(exp,adj-i) have no intention of (doing)

洗濯ハンガー

see styles
 sentakuhangaa / sentakuhanga
    せんたくハンガー
laundry hanger (for drying clothes)

洗礼者ヨハネ

see styles
 senreishayohane / senreshayohane
    せんれいしゃヨハネ
(person) Saint John the Baptist

<130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary