Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15359 total results for your search in the dictionary. I have created 154 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
性懲りもなく
性懲りも無く

 shoukorimonaku / shokorimonaku
    しょうこりもなく
(exp,adv) (See 性懲りもない・しょうこりもない) incorrigibly; doggedly; in spite of one's negative experiences

Variations:
恨みっこなし
恨みっこ無し

 uramikkonashi
    うらみっこなし
(expression) with no hard feelings

Variations:
悲しいかな
悲しい哉
哀哉

 kanashiikana / kanashikana
    かなしいかな
(expression) sad to say; how sad; alas

Variations:
情け容赦なく
情け容赦無く

 nasakeyoushanaku / nasakeyoshanaku
    なさけようしゃなく
(adverb) mercilessly; ruthlessly

慌てる乞食はもらいが少ない

see styles
 awaterukojikihamoraigasukunai
    あわてるこじきはもらいがすくない
(expression) (proverb) slow and steady wins the race; there is luck in the last helping

Variations:
手に負えない
手におえない

 tenioenai
    てにおえない
(exp,adj-i) too much for one to handle; beyond one's capacity; unmanageable; uncontrollable; incorrigible; obstreperous

Variations:
手慰み
手なぐさみ(sK)

 tenagusami
    てなぐさみ
(1) fingering an object (in killing time); amusing oneself; diversion; (2) gambling

Variations:
抑えきれない
抑え切れない

 osaekirenai
    おさえきれない
(adjective) uncontainable; irrepressible; uncontrollable

Variations:
支那文字
シナ文字(sK)

 shinamoji
    しなもじ
(dated) (sensitive word) Chinese characters; hanzi; kanji

Variations:
数え切れない
数えきれない

 kazoekirenai
    かぞえきれない
(adjective) countless; incalculable

日本ナショナルトラスト協会

see styles
 nihonnashonarutorasutokyoukai / nihonnashonarutorasutokyokai
    にほんナショナルトラストきょうかい
(o) Association of National Trusts in Japan

Variations:
日本梨
日本なし
日本ナシ

 nihonnashi; nihonnashi
    にほんなし; ニホンナシ
Japanese pear (Pyrus pyrifolia); nashi pear

Variations:
旦那様
旦那さま
だんな様

 dannasama
    だんなさま
(1) (honorific or respectful language) (See 旦那・2) husband; (2) (honorific or respectful language) (See 旦那・1) master (of a house, shop, etc.)

Variations:
昔なじみ
昔馴染み
昔馴染

 mukashinajimi
    むかしなじみ
old friend; familiar face

Variations:
昼日中
昼ひなか
昼日なか

 hiruhinaka
    ひるひなか
(exp,n,adv) (See 真っ昼間・まっぴるま) daytime; noon; broad daylight

Variations:
曲がりなりにも
曲り形にも

 magarinarinimo
    まがりなりにも
(adverb) though imperfect; somehow; somehow or other

朝マラの立たぬ男に金貸すな

see styles
 asamaranotatanuotokonikanekasuna
    あさマラのたたぬおとこにかねかすな
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay)

Variations:
果てしがない
果てしが無い

 hateshiganai
    はてしがない
(exp,adj-i) endless; boundless; fathomless; eternal

Variations:
枠形アンテナ
枠型アンテナ

 wakugataantena / wakugatantena
    わくがたアンテナ
(rare) (See ループアンテナ) frame antenna

柳の下に何時も泥鰌は居ない

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai
    やなぎのしたにいつもどじょうはいない
(expression) (proverb) Good luck does not always repeat itself

Variations:
根も葉もない
根も葉も無い

 nemohamonai
    ねもはもない
(expression) unfounded (e.g. rumour); groundless; baseless; completely untrue

Variations:
根無し草
根なし草(sK)

 nenashigusa
    ねなしぐさ
(1) duckweed; (2) rootless person; wanderer

Variations:
止まない
已まない(rK)

 yamanai
    やまない
(exp,adj-i,aux-adj) (1) (kana only) (after the -te form of a verb) (See 止む) always; forever; (exp,adj-i,aux-adj) (2) very; greatly (esp. of hopes and desires)

Variations:
歯が立たない
歯がたたない

 hagatatanai
    はがたたない
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (exp,adj-i) (2) hard to chew

Variations:
死なばもろとも
死なば諸共

 shinabamorotomo
    しなばもろとも
(expression) (idiom) die all together; go to the grave together

Variations:
死人に口なし
死人に口無し

 shininnikuchinashi
    しにんにくちなし
(expression) (proverb) dead men tell no tales; the dead cannot speak in their own defense

Variations:
気が済まない
気がすまない

 kigasumanai
    きがすまない
(expression) not being satisfied; not being able to enjoy

水中ナチュラリスト・ダイブ

 suichuunachurarisuto daibu / suichunachurarisuto daibu
    すいちゅうナチュラリスト・ダイブ
underwater naturalist dive

Variations:
水洟
水ばな
水鼻(iK)

 mizubana
    みずばな
(See 水っぱな) runny nose; (watery) nasal mucus

Variations:
氷頭膾
氷頭鱠
氷頭なます

 hizunamasu
    ひずなます
{food} (See 氷頭,膾・なます) thinly sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar

沖島オオミズナギドリ繁殖地

see styles
 okinoshimaoomizunagidorihanshokuchi
    おきのしまオオミズナギドリはんしょくち
(place-name) Okinoshimaoomizunagidorihanshokuchi

Variations:
潔しとしない
屑しとしない

 isagiyoshitoshinai
    いさぎよしとしない
(exp,adj-i) find it against one's conscience (to do); too proud (to do)

Variations:
無きに等しい
なきに等しい

 nakinihitoshii / nakinihitoshi
    なきにひとしい
(exp,adj-i) essentially nonexistent; virtually nil

Variations:
無になる
無に成る(sK)

 muninaru
    むになる
(exp,v5r) to come to nothing; to be in vain; to lead nowhere

Variations:
然もなければ
然も無ければ

 samonakereba
    さもなければ
(conjunction) (kana only) otherwise; or else; if not

Variations:
煮え切らない
煮えきらない

 niekiranai
    にえきらない
(exp,adj-i) half-cooked; vague; halfhearted; indecisive

Variations:
燃えないゴミ
燃えないごみ

 moenaigomi(燃enaigomi); moenaigomi(燃enaigomi)
    もえないゴミ(燃えないゴミ); もえないごみ(燃えないごみ)
(exp,n) nonburnable garbage; nonflammables

Variations:
甘納豆
甘なっとう(sK)

 amanattou / amanatto
    あまなっとう
{food} amanatto; beans (e.g. adzuki, cowpea, fava) simmered in sugar syrup and coated with granulated sugar

Variations:
産土神
うぶすな神(sK)

 ubusunagami
    うぶすながみ
{Shinto} guardian deity of one's birthplace

用心するにこしたことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

用心するに越したことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
男雛
雄雛
男びな
雄びな

 obina
    おびな
(See 雛・ひな・2) Emperor hina doll

Variations:
異なる
異る(io)

 kotonaru
    ことなる
(v5r,vi) to differ; to be different; to disagree; to vary; to diverge

Variations:
皆様
皆さま
みな様

 minasama
    みなさま
(honorific or respectful language) everyone

Variations:
目が点になる
目が点に成る

 megatenninaru
    めがてんになる
(exp,v5r) to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (like a cartoon character)

Variations:
相なるべくは
相成る可くは

 ainarubekuha
    あいなるべくは
(expression) (polite language) (kana only) if it is possible

Variations:
知らないふり
知らない振り

 shiranaifuri
    しらないふり
(expression) feigning ignorance; acting dumb

禍福はあざなえる縄のごとし

see styles
 kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi
    かふくはあざなえるなわのごとし
(expression) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours

Variations:
突拍子もない
突拍子も無い

 toppyoushimonai / toppyoshimonai
    とっぴょうしもない
(exp,adj-i) astounding; tremendous; wild; crazy; exorbitant; outrageous; absurd; abnormal; quixotic

Variations:
立つ瀬がない
立つ瀬が無い

 tatsuseganai
    たつせがない
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; being in a fix; losing face

笠山コウライタチバナ自生地

see styles
 kasayamakouraitachibanajiseichi / kasayamakoraitachibanajisechi
    かさやまコウライタチバナじせいち
(place-name) Kasayamakouraitachibanajiseichi

紅は園生に植えても隠れなし

see styles
 kurenaihasonouniuetemokakurenashi / kurenaihasononiuetemokakurenashi
    くれないはそのうにうえてもかくれなし
(expression) (proverb) good wine needs no bush; talent stands out

Variations:
織り成す
織りなす
織成す

 orinasu
    おりなす
(transitive verb) to interweave

義を見てせざるは勇なきなり

see styles
 giomitesezaruhayuunakinari / giomitesezaruhayunakinari
    ぎをみてせざるはゆうなきなり

More info & calligraphy:

Courage To Do What Is Right
(expression) (proverb) knowing what is right and not doing it is a want of courage

Variations:
習い性となる
習い性と成る

 naraiseitonaru / naraisetonaru
    ならいせいとなる
(exp,v5r) (proverb) habit is a second nature

Variations:
考え直す
考えなおす

 kangaenaosu
    かんがえなおす
(transitive verb) to reconsider; to rethink; to reassess

Variations:
聞きなす
聞き做す(rK)

 kikinasu
    ききなす
(transitive verb) to hear (something) as; to think that (something) sounds like

Variations:
背中
背なか(sK)

 senaka
    せなか
back (of the body)

Variations:
腹蔵なく
腹蔵無く(sK)

 fukuzounaku / fukuzonaku
    ふくぞうなく
(exp,adv) without reserve; frankly; candidly; freely; openly

自動車ナンバー自動読取装置

see styles
 jidoushananbaajidouyomitorisouchi / jidoshananbajidoyomitorisochi
    じどうしゃナンバーじどうよみとりそうち
automatic number-plate recognition equipment

自己愛性パーソナリティ障害

see styles
 jikoaiseipaasonaritiishougai / jikoaisepasonaritishogai
    じこあいせいパーソナリティーしょうがい
{med} narcissistic personality disorder; NPD

Variations:
花金
華金
ハナ金
花キン

 hanakin(花金, 華金); hanakin(hana金); hanakin(花kin)
    はなきん(花金, 華金); ハナきん(ハナ金); はなキン(花キン)
(from 花の金曜日) thank God it's Friday; TGIF; going out on Friday night; flowery Friday (when young men et al. stay out late)

Variations:
菜種油
なたね油
ナタネ油

 nataneabura; nataneyu
    なたねあぶら; なたねゆ
rapeseed oil; canola oil

Variations:
血の気が無い
血の気がない

 chinokeganai
    ちのけがない
(exp,adj-i) pale; bloodless

Variations:
血の気の無い
血の気のない

 chinokenonai
    ちのけのない
(expression) pale; bloodless

Variations:
血も涙もない
血も涙も無い

 chimonamidamonai
    ちもなみだもない
(exp,adj-i) (idiom) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate

Variations:
行い(io)
行ない

 okonai
    おこない
deed; act; action; conduct; behavior; behaviour; asceticism

Variations:
行かなくては
行かなくちゃ

 ikanakuteha(行kanakuteha); ikanakucha(行kanakucha)
    いかなくては(行かなくては); いかなくちゃ(行かなくちゃ)
(expression) (See 無くては・なくては・2) I've got to be going; I must go

Variations:
西洋梨
西洋なし
西洋ナシ

 seiyounashi; seiyounashi / seyonashi; seyonashi
    せいようなし; セイヨウナシ
(See 洋梨) European pear (Pyrus communis); common pear

Variations:
見る影もない
見る影も無い

 mirukagemonai
    みるかげもない
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable

Variations:
言いっこなし
言いっこ無し

 iikkonashi / ikkonashi
    いいっこなし
(expression) (See かたいことは言いっこなし) let's not say (such things) to each other

Variations:
言いなす
言い做す
言做す

 iinasu / inasu
    いいなす
(transitive verb) to speak as though something were actually the case; to smooth over; to give the impression that; to make it sound that

Variations:
言いなり放題
言い成り放題

 iinarihoudai / inarihodai
    いいなりほうだい
(adjectival noun) completely submissive to another person

Variations:
言い切れない
言いきれない

 iikirenai / ikirenai
    いいきれない
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ...

Variations:
詰らない
詰まらない

 tsumaranai(p); tsumaranee(sk)
    つまらない(P); つまらねー(sk)
(adjective) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (adjective) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (adjective) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; stupid; (adjective) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing

Variations:
読み仮名
読みがな(sK)

 yomigana
    よみがな
(kana only) (See ふりがな) kana indicating the pronunciation of kanji; furigana

Variations:
誰にともなく
誰にとも無く

 darenitomonaku
    だれにともなく
(expression) (See とも無く・ともなく) to no one in particular

Variations:
警鐘を鳴らす
警鐘をならす

 keishouonarasu / keshoonarasu
    けいしょうをならす
(exp,v5s) (1) to ring an alarm bell; (exp,v5s) (2) (idiom) to sound a warning; to blow a whistle; to warn; to raise the alarm; to send a wake-up call

豊明のナガハノイチモチソウ

see styles
 toyoakenonagahanoichimochisou / toyoakenonagahanoichimochiso
    とよあけのナガハノイチモチソウ
(place-name) Toyoakenonagahanoichimochisou

Variations:
貸し借りなし
貸し借り無し

 kashikarinashi
    かしかりなし
(exp,adj-no) being even; being square; owing nothing to each other

Variations:
賀茂茄子
賀茂なす
加茂茄

 kamonasu; kamonasu
    かもなす; カモナス
Kamo eggplant (Solanum melongena); round variety of eggplant famously grown in Kyoto

Variations:
赤ウインナー
赤ウィンナー

 akauinnaa(赤uinnaa); akainnaa(赤innaa) / akauinna(赤uinna); akainna(赤inna)
    あかウインナー(赤ウインナー); あかウィンナー(赤ウィンナー)
red Vienna sausage

Variations:
身が持たない
身がもたない

 migamotanai
    みがもたない
(exp,adj-i) (1) unable to stay healthy; ruining one's health; exceeding the limits of one's body; (exp,adj-i) (2) unable to maintain one's fortune

Variations:
身だしなみ
身嗜み(rK)

 midashinami
    みだしなみ
(1) (personal) appearance; (personal) grooming; (2) essential skill; required knowledge

Variations:
身になる
実になる(iK)

 mininaru
    みになる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body; to be helpful; (Godan verb with "ru" ending) (2) (身になる only) to stand in someone else's shoes; (Godan verb with "ru" ending) (3) (身になる only) (archaism) to care deeply for someone

Variations:
身になる
実になる(sK)

 mininaru
    みになる
(exp,v5r) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body or mind; to be helpful; to be useful; (exp,v5r) (2) (as ...の〜) to put oneself in the place of ...; to put oneself in (someone's) shoes

Variations:
身も世もない
身も世も無い

 mimoyomonai
    みもよもない
(exp,adj-i) heartrending; desperate; hopeless; full of grief

Variations:
遅まきながら
遅蒔きながら

 osomakinagara
    おそまきながら
(expression) (See 遅ればせながら) belatedly; though a little too late

Variations:
鈴なりになる
鈴生りに生る

 suzunarininaru
    すずなりになる
(exp,v5r) to grow in clusters

鐃循ワ申鐃出ナモグ鐃緒申属

see styles
 鐃循wa申鐃出namogu鐃初zo鐃緒申
    鐃循ワ申鐃出ナモグ鐃初ぞ鐃緒申
Condylura (genus containing the star-nosed mole)

長者ケ浜潮騒はまなす公園前

see styles
 choujagahamashiosaihamanasukouenmae / chojagahamashiosaihamanasukoenmae
    ちょうじゃがはましおさいはまなすこうえんまえ
(personal name) Chōjagahamashiosaihamanasukōenmae

Variations:
限りなく
限り無く(sK)

 kagirinaku
    かぎりなく
(exp,adv) unlimitedly; without limit; without end; endlessly; infinitely; exceedingly

Variations:
雛形
雛型
ひな形
ひな型

 hinagata
    ひながた
(1) model; miniature; pattern; (2) sample; specimen; (3) prescribed form

Variations:
青洟
青ばな
青鼻(iK)

 aobana
    あおばな
(See 青っぱな) greenish nasal mucus; green snot

Variations:
音無しの構え
音なしの構え

 otonashinokamae
    おとなしのかまえ
(exp,n) (1) making no sound; staying quiet; (exp,n) (2) lying low; saying nothing and waiting for an opportunity

Variations:
頂けない
戴けない(rK)

 itadakenai
    いただけない
(expression) (kana only) unacceptable; unsatisfactory

Variations:
願ってもない
願っても無い

 negattemonai
    ねがってもない
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent

Variations:
食べきれない
食べ切れない

 tabekirenai
    たべきれない
(adjective) more than one can eat

Variations:
飽くなき
飽く無き(sK)

 akunaki
    あくなき
(pre-noun adjective) insatiable; untiring; persistent

Variations:
飾り気のない
飾り気の無い

 kazarikenonai
    かざりけのない
(exp,adj-f) plain; unaffected; natural; unpretentious; frank; candid

<130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary