Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33038 total results for your search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

読みかける

see styles
 yomikakeru
    よみかける
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book

読みが甘い

see styles
 yomigaamai / yomigamai
    よみがあまい
(exp,adj-i) overly optimistic; misjudged; underestimated

読み聞かす

see styles
 yomikikasu
    よみきかす
(Godan verb with "su" ending) to read to (for) someone

誰がために

see styles
 tagatameni
    たがために
(adverb) (archaism) for whom

誰が見ても

see styles
 daregamitemo
    だれがみても
(expression) as anyone can see

誰もかれも

see styles
 daremokaremo
    だれもかれも
everyone; one and all

調子がいい

see styles
 choushigaii / choshigai
    ちょうしがいい
(exp,adj-ix) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (exp,adj-ix) (2) in good form; in great shape; having things progress well

調子がよい

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well

調子が悪い

see styles
 choushigawarui / choshigawarui
    ちょうしがわるい
(exp,adj-i) (See 調子がいい・1) in bad shape; not doing well; not going well; out of condition; in poor form

調子が戻る

see styles
 choushigamodoru / choshigamodoru
    ちょうしがもどる
(exp,v5r) to get back to normal; to get back into one's stride; to get back into the swing of it

調子が狂う

see styles
 choushigakuruu / choshigakuru
    ちょうしがくるう
(exp,v5u) (1) to act up (machine); to go out of tune (instrument); to not work right; to have something amiss; (exp,v5u) (2) to be knocked off stride; to lose one's bearings; to lose one's presence of mind; to lose one's balance

調子が良い

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well

調度が調う

see styles
 choudogatotonou / chodogatotono
    ちょうどがととのう
(exp,v5u) to get fully furnished

諦めがいい

see styles
 akiramegaii / akiramegai
    あきらめがいい
(exp,adj-ix) (See 諦めが悪い) knowing when to give up; good at letting things go; accepting failure with good grace; being a good loser

諦めがつく

see styles
 akiramegatsuku
    あきらめがつく
(exp,v5k) to give up; to accept (defeat, etc.)

諦めが付く

see styles
 akiramegatsuku
    あきらめがつく
(exp,v5k) to give up; to accept (defeat, etc.)

謎をかける

see styles
 nazookakeru
    なぞをかける
(exp,v1) to pose a riddle

貫弥生が丘

see styles
 nukiyayoigaoka
    ぬきやよいがおか
(place-name) Nukiyayoigaoka

責任のがれ

see styles
 sekininnogare
    せきにんのがれ
(noun/participle) avoiding or dodging responsibility

買いかえる

see styles
 kaikaeru
    かいかえる
(transitive verb) to buy a replacement; to replace by buying something new

買いかぶる

see styles
 kaikaburu
    かいかぶる
(transitive verb) to overestimate; to make too much of

買い物かご

see styles
 kaimonokago
    かいものかご
shopping basket; market basket

貸しはがし

see styles
 kashihagashi
    かしはがし
withdrawal of loan credit (e.g. by a bank); retraction of credit; insistence on repayment

貸し剥がし

see styles
 kashihagashi
    かしはがし
withdrawal of loan credit (e.g. by a bank); retraction of credit; insistence on repayment

賃金カット

see styles
 chinginkatto
    ちんぎんカット
wage cut

資格がない

see styles
 shikakuganai
    しかくがない
(exp,adj-i) (See 資格のない) unqualified; without qualifications

資金カンパ

see styles
 shikinkanpa
    しきんカンパ
fundraising campaign; fundraising drive

贋アカシア

see styles
 niseakashia; niseakashia
    にせアカシア; ニセアカシア
(See 針槐) black locust; robinia pseudoacacia

赤パプリカ

see styles
 akapapurika
    あかパプリカ
red bell pepper

赤味がかる

see styles
 akamigakaru
    あかみがかる
(exp,v5r) to be tinged red

赤味掛かる

see styles
 akamigakaru
    あかみがかる
(exp,v5r) to be tinged red

走りかける

see styles
 hashirikakeru
    はしりかける
(Ichidan verb) to start running

起きあがる

see styles
 okiagaru
    おきあがる
(v5r,vi) to rise; to erect; to get up

起き上がる

see styles
 okiagaru
    おきあがる
(v5r,vi) to rise; to erect; to get up

起ち上がる

see styles
 tachiagaru
    たちあがる
(v5r,vi) (1) to stand up; to get up; (2) to rise; (3) to recover; (4) to take action; to start; (5) (sumo) to make the initial charge; (6) (computer terminology) to start up; to boot up

趣味が悪い

see styles
 shumigawarui
    しゅみがわるい
(exp,adj-i) bad taste (e.g. in clothes); poor taste

足がすくむ

see styles
 ashigasukumu
    あしがすくむ
(exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run

足が遠のく

see styles
 ashigatoonoku
    あしがとおのく
(exp,v5k) to visit less often

跡かたづけ

see styles
 atokatazuke
    あとかたづけ
(noun/participle) tidying up; cleaning; clearing away; putting in order

跳ねかける

see styles
 hanekakeru
    はねかける
(Ichidan verb) to splash; to blame on

跳ね上がり

see styles
 haneagari
    はねあがり
(1) jumping; jump (e.g. in prices); (2) rashness; rash person

跳ね上がる

see styles
 haneagaru
    はねあがる
(v5r,vi) (1) to jump up; to spring up; (2) to jump (market, price, etc.); to rise sharply; to skyrocket; (3) to act rashly; to jump the gun

跳びかかる

see styles
 tobikakaru
    とびかかる
(v5r,vi) to spring at; to leap upon; to swoop down on; to throw oneself upon (e.g. an enemy)

跳び上がる

see styles
 tobiagaru
    とびあがる
(v5r,vi) to spring; to jump up; to fly up; to skip

跳び掛かる

see styles
 tobikakaru
    とびかかる
(v5r,vi) to spring at; to leap upon; to swoop down on; to throw oneself upon (e.g. an enemy)

踊り上がる

see styles
 odoriagaru
    おどりあがる
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down

踊り明かす

see styles
 odoriakasu
    おどりあかす
(Godan verb with "su" ending) to dance all night; to dance until dawn

踏みかえる

see styles
 fumikaeru
    ふみかえる
(Ichidan verb) to change, e.g. step

躍りかかる

see styles
 odorikakaru
    おどりかかる
(v5r,vi) to spring at; to leap upon

躍り上がる

see styles
 odoriagaru
    おどりあがる
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down

躍り懸かる

see styles
 odorikakaru
    おどりかかる
(v5r,vi) to spring at; to leap upon

躍り掛かる

see styles
 odorikakaru
    おどりかかる
(v5r,vi) to spring at; to leap upon

身をかわす

see styles
 miokawasu
    みをかわす
(exp,v5s) to dodge; to evade

身を焦がす

see styles
 miokogasu
    みをこがす
(exp,v5s) to burn with love

車を転がす

see styles
 kurumaokorogasu
    くるまをころがす
(exp,v5s) (colloquialism) to drive a car

軟らかな光

see styles
 yawarakanahikari
    やわらかなひかり
(exp,n) soft light

軟質ガラス

see styles
 nanshitsugarasu
    なんしつガラス
soft glass (esp. soda-lime glass)

転がし釣り

see styles
 korogashizuri
    ころがしづり
(obscure) fishing with multiple hooks on a weighted line

転がり込む

see styles
 korogarikomu
    ころがりこむ
(v5m,vi) (1) to roll in; to tumble into; to visit (esp. to stay overnight as an unwanted guest); to come to live with; (v5m,vi) (2) to fall in one's way; to fall into one's lap

軸をかける

see styles
 jikuokakeru
    じくをかける
(exp,v1) to hang a scroll picture

輝くばかり

see styles
 kagayakubakari
    かがやくばかり
(can be adjective with の) radiant

輝やかしい

see styles
 kagayakashii / kagayakashi
    かがやかしい
(irregular okurigana usage) (adjective) brilliant; glorious; glittering; bright; splendid (e.g. achievement, success); promising (e.g. future)

輪をかける

see styles
 waokakeru
    わをかける
(exp,v1) to exceed; to be even more (so); to exaggerate

辰田さやか

see styles
 tatsutasayaka
    たつたさやか
(person) Tatsuta Sayaka (1979.2.26-)

辻褄が合う

see styles
 tsujitsumagaau / tsujitsumagau
    つじつまがあう
(exp,v5u) to be consistent; to be coherent

近賀ゆかり

see styles
 kingayukari
    きんがゆかり
(person) Kinga Yukari

返信はがき

see styles
 henshinhagaki
    へんしんはがき
return postcard

迫り上がる

see styles
 seriagaru
    せりあがる
(v5r,vi) to gradually rise

追いかける

see styles
 oikakeru
    おいかける
(transitive verb) to chase; to run after; to pursue

追いすがる

see styles
 oisugaru
    おいすがる
(v5r,vi) to be hot on a person's heels

追っかける

see styles
 okkakeru
    おっかける
(transitive verb) to chase; to run after; to pursue

透かしっ屁

see styles
 sukashippe
    すかしっぺ
(kana only) (colloquialism) silent fart

透かし彫り

see styles
 sukashibori
    すかしぼり
fretwork

透かし細工

see styles
 sukashizaiku
    すかしざいく
openwork

透明ガラス

see styles
 toumeigarasu / tomegarasu
    とうめいガラス
clear glass; plain glass

途切れがち

see styles
 togiregachi
    とぎれがち
(adjectival noun) disjointed; frequently interrupted; in fits and starts

這い上がる

see styles
 haiagaru
    はいあがる
(v5r,vi) to creep up; to crawl up

通りがかり

see styles
 toorigakari
    とおりがかり
(noun - becomes adjective with の) passing (along the way)

通りかかる

see styles
 toorikakaru
    とおりかかる
(v5r,vt,vi) to happen to pass by

通りすがり

see styles
 toorisugari
    とおりすがり
(noun - becomes adjective with の) passing by

通りすがる

see styles
 toorisugaru
    とおりすがる
(v5r,vi) (See 通り掛かる・とおりかかる) to happen to pass by; to pass by

通り掛かり

see styles
 toorigakari
    とおりがかり
(noun - becomes adjective with の) passing (along the way)

通り掛かる

see styles
 toorikakaru
    とおりかかる
(v5r,vt,vi) to happen to pass by

通学カバン

see styles
 tsuugakukaban / tsugakukaban
    つうがくカバン
school bag; school satchel

通訳ガイド

see styles
 tsuuyakugaido / tsuyakugaido
    つうやくガイド
interpreter-guide; guide-interpreter

造詣が深い

see styles
 zoukeigafukai / zokegafukai
    ぞうけいがふかい
(exp,adj-i) (usu. as ~に造詣が深い) well-versed (in); profoundly knowledgeable (about); high in the attainment (of)

逢う魔が刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔が時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

連絡がつく

see styles
 renrakugatsuku
    れんらくがつく
(exp,v5k) to make contact

連絡が付く

see styles
 renrakugatsuku
    れんらくがつく
(exp,v5k) to make contact

遅延広がり

see styles
 chienhirogari
    ちえんひろがり
{comp} delay spread

運が開ける

see styles
 ungahirakeru
    うんがひらける
(exp,v1) to have luck turn one's way; to have one's fortune change for the better

道が開ける

see styles
 michigahirakeru
    みちがひらける
(exp,v1) (idiom) to open a pathway (to); to find a way (to); to open the door (to); to pave the way (for)

遜色がある

see styles
 sonshokugaaru / sonshokugaru
    そんしょくがある
(exp,v5r-i) inferior to; suffering by comparison with; unable to compare with

遜色がない

see styles
 sonshokuganai
    そんしょくがない
(exp,adj-i) bears comparison with (something); compares favorably with (something); compares favourably with (something); isn't inferior to (something)

遠野あすか

see styles
 toonoasuka
    とおのあすか
(person) Toono Asuka

遺憾ながら

see styles
 ikannagara
    いかんながら
(expression) I regret to say; I'm sorry to say; unfortunately

那加琴が丘

see styles
 nakakotogaoka
    なかことがおか
(place-name) Nakakotogaoka

郵便はがき

see styles
 yuubinhagaki / yubinhagaki
    ゆうびんはがき
postcard

都合がいい

see styles
 tsugougaii / tsugogai
    つごうがいい
(exp,adj-ix) (ant: 都合が悪い) convenient

<130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary