I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2588 total results for your Wil search in the dictionary. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
明日天気 see styles |
ashitatenki あしたてんき |
children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day |
昏迷状態 see styles |
konmeijoutai / konmejotai こんめいじょうたい |
befuddled (bewildered, confused) state; stupor |
春柳劇場 春柳剧场 see styles |
chūn liǔ jù chǎng chun1 liu3 ju4 chang3 ch`un liu chü ch`ang chun liu chü chang |
Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4] |
時不再來 时不再来 see styles |
shí bù zài lái shi2 bu4 zai4 lai2 shih pu tsai lai |
Time that has passed will never come back. (idiom) |
普氏野馬 普氏野马 see styles |
pǔ shì yě mǎ pu3 shi4 ye3 ma3 p`u shih yeh ma pu shih yeh ma |
Przevalski horse (Equus przewalskii) wild horse of Central Asia first identified in 1881 by Nikolai Mikhailovich Przevalski 普爾熱瓦爾斯基|普尔热瓦尔斯基 |
暮れ残る see styles |
kurenokoru くれのこる |
(v5r,vi) (See 明け残る) to linger (faint light of twilight); to remain lit in the lingering twilight |
暮色蒼茫 暮色苍茫 see styles |
mù sè cāng máng mu4 se4 cang1 mang2 mu se ts`ang mang mu se tsang mang |
the hazy dusk of twilight (idiom) |
暴れん坊 see styles |
abarenbou / abarenbo あばれんぼう |
(1) rambunctious kid; wild kid; (2) (See 暴れ者) hooligan; rowdy; roughneck; a rough |
書き置き see styles |
kakioki かきおき |
note (letter) left behind; will |
有子存焉 see styles |
yǒu zǐ cún yān you3 zi3 cun2 yan1 yu tzu ts`un yen yu tzu tsun yen |
I still have sons, don't I?; fig. future generations will continue the work |
有志一同 see styles |
yuushiichidou / yushichido ゆうしいちどう |
(expression) all those interested (in the matter); all those willing; (from) all of us; (from) everyone concerned |
有志同盟 see styles |
yuushidoumei / yushidome ゆうしどうめい |
(See 有志連合) Coalition of the Willing (nations who supported America's preemptive strike in Iraq in 2003) |
有志連合 see styles |
yuushirengou / yushirengo ゆうしれんごう |
Coalition of the Willing (nations who supported America's preemptive strike in Iraq in 2003) |
有目無睹 有目无睹 see styles |
yǒu mù wú dǔ you3 mu4 wu2 du3 yu mu wu tu |
has eyes but can't see (idiom); unable or unwilling to see the importance of something; blind (to something great) |
朝露溘至 see styles |
zhāo lù kè zhì zhao1 lu4 ke4 zhi4 chao lu k`o chih chao lu ko chih |
the morning dew will swiftly dissipate (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
本意ない see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
本意無い see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
枝垂れ柳 see styles |
shidareyanagi しだれやなぎ |
(kana only) weeping willow (Salix babylonica) |
柳暗花明 see styles |
liǔ àn huā míng liu3 an4 hua1 ming2 liu an hua ming ryuuankamei / ryuankame りゅうあんかめい |
lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light (idiom); at one's darkest hour, a glimmer of hope; light at the end of the tunnel (1) (yoji) beautiful scenery of spring; (2) red-light district |
柳煙花霧 柳烟花雾 see styles |
liǔ yān huā wù liu3 yan1 hua1 wu4 liu yen hua wu |
lit. willow scent and mist of blossom (idiom); scene full of the delights of spring |
柳綠花紅 柳绿花红 see styles |
liǔ lǜ huā hóng liu3 lu:4 hua1 hong2 liu lü hua hung |
lit. green willows and red flowers (idiom); fig. all the colors of spring |
柳緑花紅 see styles |
ryuuryokukakou / ryuryokukako りゅうりょくかこう |
(yoji) red blossoms and green willows; beautiful scenery of spring; natural beauty; beauty of nature |
棒打鴛鴦 棒打鸳鸯 see styles |
bàng dǎ yuān yāng bang4 da3 yuan1 yang1 pang ta yüan yang |
(idiom) to cruelly separate lovers (esp. by family or societal pressure); to forcibly break up a couple against their will |
楊柳觀音 杨柳观音 see styles |
yáng liǔ guān yīn yang2 liu3 guan1 yin1 yang liu kuan yin Yōryū Kannon |
Guanyin with the willow-branch. |
樂變化天 乐变化天 see styles |
lè biàn huà tiān le4 bian4 hua4 tian1 le pien hua t`ien le pien hua tien gyō henge ten |
Sunirmita, the fifth of the six desire-heavens, where every form of joy is attainable at will; also 化樂天 (化自樂天); 妙樂化天. |
権力意志 see styles |
kenryokuishi けんりょくいし |
the will to power (philosophical concept of Nietzsche) |
権謀術数 see styles |
kenboujussuu / kenbojussu けんぼうじゅっすう |
(yoji) trickery; wiles; finesse; Machiavellism |
権謀術策 see styles |
kenboujussaku / kenbojussaku けんぼうじゅっさく |
(yoji) trickery; wiles; intriguing strategy cleverly designed to fool others; Machiavellism |
横行跋扈 see styles |
oukoubakko / okobakko おうこうばっこ |
(noun/participle) (yoji) being rampant; (evildoers) roaming at will |
樺太雷鳥 see styles |
karafutoraichou; karafutoraichou / karafutoraicho; karafutoraicho からふとらいちょう; カラフトライチョウ |
(kana only) willow ptarmigan (Lagopus lagopus); red grouse |
欣喜若狂 see styles |
xīn xǐ ruò kuáng xin1 xi3 ruo4 kuang2 hsin hsi jo k`uang hsin hsi jo kuang |
to be wild with joy (idiom) |
止むなく see styles |
yamunaku やむなく |
(adverb) (kana only) reluctantly; unwillingly; unavoidably; out of necessity |
止む得ず see styles |
yamuezu やむえず |
(adverb) (kana only) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will |
止む無く see styles |
yamunaku やむなく |
(adverb) (kana only) reluctantly; unwillingly; unavoidably; out of necessity |
死不冥目 see styles |
sǐ bù míng mù si3 bu4 ming2 mu4 ssu pu ming mu |
dead but will not close the eyes (idiom); to die with a remaining grievance; also written 死不瞑目 |
殘花敗柳 残花败柳 see styles |
cán huā bài liǔ can2 hua1 bai4 liu3 ts`an hua pai liu tsan hua pai liu |
broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman |
気が勝つ see styles |
kigakatsu きがかつ |
(exp,v5t) to be determined or strong-willed |
気が強い see styles |
kigatsuyoi きがつよい |
(exp,adj-i) (See 気の強い) strong-willed; strong of heart |
気が進む see styles |
kigasusumu きがすすむ |
(exp,v5m) (See 気が進まない・きがすすまない) to be inclined to do; to be willing to do |
気を回す see styles |
kiomawasu きをまわす |
(exp,v5s) to read too much into things; to get wrong ideas by letting one's imagination run wild; to have a groundless suspicion |
気儘勝手 see styles |
kimamakatte きままかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
気儘放題 see styles |
kimamahoudai / kimamahodai きままほうだい |
(noun or adjectival noun) (yoji) as selfishly (willfully) as one pleases |
水到渠成 see styles |
shuǐ dào qú chéng shui3 dao4 qu2 cheng2 shui tao ch`ü ch`eng shui tao chü cheng |
lit. where water flows, a canal is formed (idiom); fig. when conditions are right, success will follow naturally |
永垂不朽 see styles |
yǒng chuí bù xiǔ yong3 chui2 bu4 xiu3 yung ch`ui pu hsiu yung chui pu hsiu eisuifukyuu / esuifukyu えいすいふきゅう |
eternal glory; will never be forgotten (yoji) one's fame or achievements being passed down eternally |
永無寧日 永无宁日 see styles |
yǒng wú níng rì yong3 wu2 ning2 ri4 yung wu ning jih |
(in such circumstances) there will be no peace; one can never breathe easy |
求生意志 see styles |
qiú shēng yì zhì qiu2 sheng1 yi4 zhi4 ch`iu sheng i chih chiu sheng i chih |
the will to live |
沆瀣一氣 沆瀣一气 see styles |
hàng xiè yī qì hang4 xie4 yi1 qi4 hang hsieh i ch`i hang hsieh i chi |
to act in collusion (idiom); in cahoots with; villains will look after one another |
沒齒不忘 没齿不忘 see styles |
mò chǐ bù wàng mo4 chi3 bu4 wang4 mo ch`ih pu wang mo chih pu wang |
lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out; to remember as long as one lives; unforgettable (idiom) |
沾花惹草 see styles |
zhān huā rě cǎo zhan1 hua1 re3 cao3 chan hua je ts`ao chan hua je tsao |
to fondle the flowers and trample the grass (idiom); to womanize; to frequent brothels; to sow one's wild oats |
泄漏天機 泄漏天机 see styles |
xiè lòu tiān jī xie4 lou4 tian1 ji1 hsieh lou t`ien chi hsieh lou tien chi |
to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret; to let the cat out of the bag |
泄露天機 泄露天机 see styles |
xiè lù tiān jī xie4 lu4 tian1 ji1 hsieh lu t`ien chi hsieh lu tien chi |
to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret; to let the cat out of the bag |
法輪常轉 法轮常转 see styles |
fǎ lún cháng zhuàn fa3 lun2 chang2 zhuan4 fa lun ch`ang chuan fa lun chang chuan |
the Wheel turns constantly (idiom); Buddhist teaching will overcome everything |
泣く泣く see styles |
nakunaku なくなく |
(adverb) (1) tearfully; in tears; weeping; crying; (adverb) (2) reluctantly; unwillingly; with a heavy heart |
流言蜚語 流言蜚语 see styles |
liú yán fēi yǔ liu2 yan2 fei1 yu3 liu yen fei yü ryuugenhigo / ryugenhigo りゅうげんひご |
rumors and slanders (idiom); gossip; lies and slanders (yoji) false (wild, groundless) rumor (rumour); canard |
流言飛語 see styles |
ryuugenhigo / ryugenhigo りゅうげんひご |
(yoji) false (wild, groundless) rumor (rumour); canard |
溘先朝露 see styles |
kè xiān zhāo lù ke4 xian1 zhao1 lu4 k`o hsien chao lu ko hsien chao lu |
the morning dew will swiftly dissipate (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
漏洩天機 漏泄天机 see styles |
lòu xiè tiān jī lou4 xie4 tian1 ji1 lou hsieh t`ien chi lou hsieh tien chi |
to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret; to let the cat out of the bag |
濫殺無辜 滥杀无辜 see styles |
làn shā wú gū lan4 sha1 wu2 gu1 lan sha wu ku |
willfully slaughter the innocent (idiom) |
無後生死 无后生死 see styles |
wú hòu shēng sǐ wu2 hou4 sheng1 si3 wu hou sheng ssu mugo shōji |
No more birth-and-death, the bodhisattva who will not again be subject to the wheel of transmigration. |
無理くり see styles |
murikuri; murikuri むりくり; ムリクリ |
(adverb) (colloquialism) (See 無理やり) forcibly; by force; against one's will |
無理やり see styles |
muriyari むりやり |
(adv,n) (yoji) forcibly; against one's will |
無理矢理 see styles |
muriyari むりやり |
(ateji / phonetic) (adv,n) (yoji) forcibly; against one's will |
無理遣り see styles |
muriyari むりやり |
(adv,n) (yoji) forcibly; against one's will |
燎原の火 see styles |
ryougennohi / ryogennohi りょうげんのひ |
(exp,n) (used figuratively) wildfire |
牛飲馬食 see styles |
gyuuinbashoku / gyuinbashoku ぎゅういんばしょく |
(n,vs,vi) (yoji) heavy eating and drinking; gorging and swilling; drinking like a cow and eating like a horse |
狂乱物価 see styles |
kyouranbukka / kyoranbukka きょうらんぶっか |
soaring prices; wild price spiral |
狂喜乱舞 see styles |
kyoukiranbu / kyokiranbu きょうきらんぶ |
(noun/participle) (yoji) boisterous dance; dancing wildly |
狗急跳牆 狗急跳墙 see styles |
gǒu jí tiào qiáng gou3 ji2 tiao4 qiang2 kou chi t`iao ch`iang kou chi tiao chiang |
a cornered dog will jump over the wall (idiom); to be driven to desperate action |
狼奔豕突 see styles |
láng bēn shǐ tū lang2 ben1 shi3 tu1 lang pen shih t`u lang pen shih tu |
the wolf runs and the wild boar rushes (idiom); crowds of evil-doers mill around like wild beasts |
狼子野心 see styles |
láng zǐ yě xīn lang2 zi3 ye3 xin1 lang tzu yeh hsin |
ambition of wild wolves (idiom); rapacious designs |
猖猖狂狂 see styles |
chāng chāng kuáng kuáng chang1 chang1 kuang2 kuang2 ch`ang ch`ang k`uang k`uang chang chang kuang kuang |
wild; hurried and confused; hell-for-leather |
猛獣使い see styles |
moujuuzukai; moujuutsukai / mojuzukai; mojutsukai もうじゅうづかい; もうじゅうつかい |
(See 使い・つかい・4) wild-animal tamer |
猴年馬月 猴年马月 see styles |
hóu nián mǎ yuè hou2 nian2 ma3 yue4 hou nien ma yüeh |
long time off; time that will never come |
獨角仙人 独角仙人 see styles |
dú jué xiān rén du2 jue2 xian1 ren2 tu chüeh hsien jen dokkaku sennin |
Ekaśṛṅga, or Unicorn ṛṣi, cf. 一角, the ascetic who fell through the wiles of a woman. |
玩物喪志 玩物丧志 see styles |
wán wù sàng zhì wan2 wu4 sang4 zhi4 wan wu sang chih ganbutsusoushi / ganbutsusoshi がんぶつそうし |
lit. trifling destroys the will (idiom); infatuation with fine details prevents one making progress; excessive attention to trivia saps the will (yoji) forgetting one's serious objectives by becoming engrossed in trivial pursuits; being distracted by trivial objects and losing sight of one's original goal |
甘心情願 甘心情愿 see styles |
gān xīn qíng yuàn gan1 xin1 qing2 yuan4 kan hsin ch`ing yüan kan hsin ching yüan |
willingly and gladly (idiom) |
生前預囑 生前预嘱 see styles |
shēng qián yù zhǔ sheng1 qian2 yu4 zhu3 sheng ch`ien yü chu sheng chien yü chu |
living will |
生拉硬拽 see styles |
shēng lā yìng zhuài sheng1 la1 ying4 zhuai4 sheng la ying chuai |
to drag sb along against his will; to draw a forced analogy |
異想天開 异想天开 see styles |
yì xiǎng tiān kāi yi4 xiang3 tian1 kai1 i hsiang t`ien k`ai i hsiang tien kai |
(idiom) to imagine the wildest thing; to indulge in fantasy |
當仁不讓 当仁不让 see styles |
dāng rén bù ràng dang1 ren2 bu4 rang4 tang jen pu jang |
to be unwilling to pass on one's responsibilities to others |
疏而不漏 see styles |
shū ér bù lòu shu1 er2 bu4 lou4 shu erh pu lou |
loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape |
疑心暗鬼 see styles |
gishinanki ぎしんあんき |
(expression) (abbreviation) (yoji) (See 疑心暗鬼を生ず) suspicion will raise bogies; once you suspect something, everything else will look suspicious; jumping at shadows |
白跑一趟 see styles |
bái pǎo yī tàng bai2 pao3 yi1 tang4 pai p`ao i t`ang pai pao i tang |
to go on an errand for nothing; to go on a wild-goose chase |
百即百生 see styles |
bǎi jí bǎi shēng bai3 ji2 bai3 sheng1 pai chi pai sheng |
Of 100 who call on the Buddha 100 will be saved, all will live. |
盂方水方 see styles |
yú fāng shuǐ fāng yu2 fang1 shui3 fang1 yü fang shui fang |
If the basin is square, the water in it will also be square. (idiom) |
目迷五色 see styles |
mù mí wǔ sè mu4 mi2 wu3 se4 mu mi wu se |
the eye is bewildered by five colors (idiom); a dazzling riot of colors |
眾志成城 众志成城 see styles |
zhòng zhì chéng chéng zhong4 zhi4 cheng2 cheng2 chung chih ch`eng ch`eng chung chih cheng cheng |
unity of will is an impregnable stronghold (idiom) |
砸鍋賣鐵 砸锅卖铁 see styles |
zá guō mài tiě za2 guo1 mai4 tie3 tsa kuo mai t`ieh tsa kuo mai tieh |
to be willing to sacrifice everything one has (idiom) |
神の意志 see styles |
kaminoishi かみのいし |
(exp,n) {Christn} will of God; divine will |
福祿貝爾 福禄贝尔 see styles |
fú lù bèi ěr fu2 lu4 bei4 er3 fu lu pei erh |
surname Fröbel or Froebel; Friedrich Wilhelm August Fröbel (1782–1852), German pedagogue |
積惡餘殃 积恶余殃 see styles |
jī è yú yāng ji1 e4 yu2 yang1 chi o yü yang |
Accumulated evil will be repaid in suffering (idiom). |
窮兵黷武 穷兵黩武 see styles |
qióng bīng dú wǔ qiong2 bing1 du2 wu3 ch`iung ping tu wu chiung ping tu wu |
to engage in wars of aggression at will (idiom); militaristic; bellicose |
窮山惡水 穷山恶水 see styles |
qióng shān è shuǐ qiong2 shan1 e4 shui3 ch`iung shan o shui chiung shan o shui |
lit. barren hills and wild rivers (idiom); fig. inhospitable natural environment |
窮鼠噛猫 see styles |
kyuusogoubyou / kyusogobyo きゅうそごうびょう |
(expression) (yoji) (See 窮鼠猫を噛む) a cornered rat will bite the cat; one who is cornered will fight like a devil |
窮鼠嚙狸 穷鼠啮狸 see styles |
qióng shǔ niè lí qiong2 shu3 nie4 li2 ch`iung shu nieh li chiung shu nieh li |
a desperate rat will bite the fox (idiom); the smallest worm will turn being trodden on |
立替払い see styles |
tatekaebarai たてかえばらい |
advance payment on behalf of a third party (with expectation that it will be reimbursed) |
端心正意 see styles |
duān xīn zhèng yì duan1 xin1 zheng4 yi4 tuan hsin cheng i tanjin shōi |
With a proper mind and regulated will, doing no evil. |
笑門来福 see styles |
shoumonraifuku / shomonraifuku しょうもんらいふく |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
笑門福来 see styles |
shoumonfukurai / shomonfukurai しょうもんふくらい |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
素っ頓狂 see styles |
suttonkyou / suttonkyo すっとんきょう |
(adjectival noun) wild; freakish; madcap; crazy; hysterical |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Wil" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.