Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2155 total results for your Wil search. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

生前預囑


生前预嘱

see styles
shēng qián yù zhǔ
    sheng1 qian2 yu4 zhu3
sheng ch`ien yü chu
    sheng chien yü chu
living will

生拉活扯

see styles
shēng lā huó chě
    sheng1 la1 huo2 che3
sheng la huo ch`e
    sheng la huo che
to wildly exaggerate the meaning of something (idiom)

生拉硬拽

see styles
shēng lā yìng zhuài
    sheng1 la1 ying4 zhuai4
sheng la ying chuai
to drag sb along against his will; to draw a forced analogy

異想天開


异想天开

see styles
yì xiǎng - tiān kāi
    yi4 xiang3 - tian1 kai1
i hsiang - t`ien k`ai
    i hsiang - tien kai
(idiom) to imagine the wildest thing; to indulge in fantasy

當仁不讓


当仁不让

see styles
dāng rén bù ràng
    dang1 ren2 bu4 rang4
tang jen pu jang
to be unwilling to pass on one's responsibilities to others

疏而不漏

see styles
shū ér bù lòu
    shu1 er2 bu4 lou4
shu erh pu lou
loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape

疑心暗鬼

see styles
 gishinanki
    ぎしんあんき
(expression) (abbreviation) (yoji) (See 疑心暗鬼を生ず) suspicion will raise bogies; once you suspect something, everything else will look suspicious; jumping at shadows

白跑一趟

see styles
bái pǎo yī tàng
    bai2 pao3 yi1 tang4
pai p`ao i t`ang
    pai pao i tang
to go on an errand for nothing; to go on a wild-goose chase

百即百生

see styles
bǎi jí bǎi shēng
    bai3 ji2 bai3 sheng1
pai chi pai sheng
Of 100 who call on the Buddha 100 will be saved, all will live.

盂方水方

see styles
yú fāng shuǐ fāng
    yu2 fang1 shui3 fang1
yü fang shui fang
If the basin is square, the water in it will also be square. (idiom)

目迷五色

see styles
mù mí wǔ sè
    mu4 mi2 wu3 se4
mu mi wu se
the eye is bewildered by five colors (idiom); a dazzling riot of colors

眾志成城


众志成城

see styles
zhòng zhì chéng chéng
    zhong4 zhi4 cheng2 cheng2
chung chih ch`eng ch`eng
    chung chih cheng cheng
unity of will is an impregnable stronghold (idiom)

砸鍋賣鐵


砸锅卖铁

see styles
zá guō mài tiě
    za2 guo1 mai4 tie3
tsa kuo mai t`ieh
    tsa kuo mai tieh
to be willing to sacrifice everything one has (idiom)

神の意志

see styles
 kaminoishi
    かみのいし
(exp,n) {Christn} will of God; divine will

福祿貝爾


福禄贝尔

see styles
fú lù bèi ěr
    fu2 lu4 bei4 er3
fu lu pei erh
surname Fröbel or Froebel; Friedrich Wilhelm August Fröbel (1782-1852), German pedagogue

積惡餘殃


积恶余殃

see styles
jī è yú yāng
    ji1 e4 yu2 yang1
chi o yü yang
Accumulated evil will be repaid in suffering (idiom).

窮兵黷武


穷兵黩武

see styles
qióng bīng dú wǔ
    qiong2 bing1 du2 wu3
ch`iung ping tu wu
    chiung ping tu wu
to engage in wars of aggression at will (idiom); militaristic; bellicose

窮山惡水


穷山恶水

see styles
qióng shān è shuǐ
    qiong2 shan1 e4 shui3
ch`iung shan o shui
    chiung shan o shui
lit. barren hills and wild rivers (idiom); fig. inhospitable natural environment

窮鼠噛猫

see styles
 kyuusogoubyou / kyusogobyo
    きゅうそごうびょう
(expression) (yoji) (See 窮鼠猫を噛む) a cornered rat will bite the cat; one who is cornered will fight like a devil

窮鼠嚙狸


穷鼠啮狸

see styles
qióng shǔ niè lí
    qiong2 shu3 nie4 li2
ch`iung shu nieh li
    chiung shu nieh li
a desperate rat will bite the fox (idiom); the smallest worm will turn being trodden on

立替払い

see styles
 tatekaebarai
    たてかえばらい
advance payment on behalf of a third party (with expectation that it will be reimbursed)

端心正意

see styles
duān xīn zhèng yì
    duan1 xin1 zheng4 yi4
tuan hsin cheng i
 tanjin shōi
With a proper mind and regulated will, doing no evil.

笑門来福

see styles
 shoumonraifuku / shomonraifuku
    しょうもんらいふく
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile

笑門福来

see styles
 shoumonfukurai / shomonfukurai
    しょうもんふくらい
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile

素っ頓狂

see styles
 suttonkyou / suttonkyo
    すっとんきょう
(adjectival noun) wild; freakish; madcap; crazy; hysterical

細水長流


细水长流

see styles
xì shuǐ cháng liú
    xi4 shui3 chang2 liu2
hsi shui ch`ang liu
    hsi shui chang liu
lit. thin streams flow forever; fig. economy will get you a long way; to work steadily at something little by little

給金相撲

see styles
 kyuukinzumou / kyukinzumo
    きゅうきんずもう
match that determines if a rikishi will have more wins than losses

綱舉目張


纲举目张

see styles
gāng jǔ mù zhāng
    gang1 ju3 mu4 zhang1
kang chü mu chang
if you lift the headrope the meshes spread open (idiom); take care of the big things and the little things will take care of themselves; (of a piece of writing) well-structured and ordered

緊咬不放


紧咬不放

see styles
jǐn yǎo bù fàng
    jin3 yao3 bu4 fang4
chin yao pu fang
(idiom) unwilling to let go; like a dog with a bone; dogged

緩不濟急


缓不济急

see styles
huǎn bù jì jí
    huan3 bu4 ji4 ji2
huan pu chi chi
lit. slow no aid to urgent (idiom); slow measures will not address a critical situation; too slow to meet a pressing need

緩急自在

see styles
 kankyuujizai / kankyujizai
    かんきゅうじざい
(noun or adjectival noun) (yoji) varying the tempo or speed (of something) at will

繳槍不殺


缴枪不杀

see styles
jiǎo qiāng bù shā
    jiao3 qiang1 bu4 sha1
chiao ch`iang pu sha
    chiao chiang pu sha
“surrender and your life will be spared”

羞月閉花

see styles
 shuugetsuheika / shugetsuheka
    しゅうげつへいか
(yoji) the charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt

老奸巨猾

see styles
lǎo jiān jù huá
    lao3 jian1 ju4 hua2
lao chien chü hua
cunning; crafty; wily old fox

聽天由命


听天由命

see styles
tīng tiān yóu mìng
    ting1 tian1 you2 ming4
t`ing t`ien yu ming
    ting tien yu ming
(idiom) to submit to the will of heaven; to resign oneself to fate; to trust to luck

背井離鄉


背井离乡

see styles
bèi jǐng lí xiāng
    bei4 jing3 li2 xiang1
pei ching li hsiang
to leave one's native place, esp. against one's will (idiom)

胡思亂想


胡思乱想

see styles
hú sī luàn xiǎng
    hu2 si1 luan4 xiang3
hu ssu luan hsiang
to indulge in flights of fancy (idiom); to let one's imagination run wild

胸が騒ぐ

see styles
 munegasawagu
    むねがさわぐ
(exp,v5g) to feel uneasy; to get into a panic; to feel excited; to have one's heart beat wildly; to have a presentiment

脫韁野馬


脱缰野马

see styles
tuō jiāng yě mǎ
    tuo1 jiang1 ye3 ma3
t`o chiang yeh ma
    to chiang yeh ma
a wild horse that refuses to be bridled (a metaphor for something that runs wild)

自分から

see styles
 jibunkara
    じぶんから
(expression) willingly; voluntarily; of one's own accord

自分勝手

see styles
 jibungatte
    じぶんがって
    jibunkatte
    じぶんかって
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will

自由放題

see styles
 jiyuuhoudai / jiyuhodai
    じゆうほうだい
(yoji) as freely as one pleases; at will; to one's heart's content

航海薄明

see styles
 koukaihakumei / kokaihakume
    こうかいはくめい
nautical twilight

芯が強い

see styles
 shingatsuyoi
    しんがつよい
(exp,adj-i) mentally strong; strong-willed

花紅柳綠


花红柳绿

see styles
huā hóng liǔ lǜ
    hua1 hong2 liu3 lu:4
hua hung liu lü
red flowers and green willow; all the colors of spring

花紅柳緑

see styles
 kakouryuuryoku / kakoryuryoku
    かこうりゅうりょく
(yoji) red blossoms and green willows; beautiful scenery of spring; natural beauty; beauty of nature

花落誰家


花落谁家

see styles
huā luò shei jiā
    hua1 luo4 shei2 jia1
hua lo shei chia
who will be the winner?

苦手意識

see styles
 nigateishiki / nigateshiki
    にがていしき
awareness that someone will be hard to deal with; awareness that one is not good at something; (feeling) not up to doing something

茶引き草

see styles
 chahikigusa
    ちゃひきぐさ
(kana only) (obscure) wild oat (Avena fatua); wild oats

茶挽き草

see styles
 chahikigusa
    ちゃひきぐさ
(kana only) (obscure) wild oat (Avena fatua); wild oats

荒々しい

see styles
 araarashii / ararashi
    あらあらしい
(adjective) rough; wild; rude; harsh; gruff; violent

荒々しさ

see styles
 araarashisa / ararashisa
    あらあらしさ
roughness; rudeness; wildness; harshness; gruffness

荒れ放題

see styles
 arehoudai / arehodai
    あれほうだい
(adj-no,adj-na,n) left in a state of neglect; left to go to ruin; left to run wild (e.g. of a garden)

荒れ狂う

see styles
 arekuruu / arekuru
    あれくるう
(v5u,vi) (1) to rampage; to run wild; to go berserk; to run amok; (v5u,vi) (2) to be violent (waves, wind, etc.); to be rough

荒山野嶺


荒山野岭

see styles
huāng shān yě lǐng
    huang1 shan1 ye3 ling3
huang shan yeh ling
wild, mountainous country

荒荒しさ

see styles
 araarashisa / ararashisa
    あらあらしさ
roughness; rudeness; wildness; harshness; gruffness

莎士比亞


莎士比亚

see styles
shā shì bǐ yà
    sha1 shi4 bi3 ya4
sha shih pi ya
Shakespeare (name); William Shakespeare (1564-1616), poet and playwright

菜市仔名

see styles
cài shì zǐ míng
    cai4 shi4 zi3 ming2
ts`ai shih tzu ming
    tsai shih tzu ming
(Tw) popular given name (one that will turn many heads if you shout it at a marketplace) (from Taiwanese 菜市仔名, Tai-lo pr. [tshài-tshī-á-miâ], where 菜市仔 means "marketplace")

菜市場名


菜市场名

see styles
cài shì chǎng míng
    cai4 shi4 chang3 ming2
ts`ai shih ch`ang ming
    tsai shih chang ming
(Tw) popular given name (one that will turn many heads if you shout it at a marketplace)

菩薩五智


菩萨五智

see styles
pú sà wǔ zhì
    pu2 sa4 wu3 zhi4
p`u sa wu chih
    pu sa wu chih
 bosatsu no gochi
The fivefold knowledge of the bodhisattva: that of all things by intuition, of past events, of establishing men in sound religious life, of the elements in or details of all things, of attaining everything at will.

華茲華斯


华兹华斯

see styles
huá zī huá sī
    hua2 zi1 hua2 si1
hua tzu hua ssu
surname Wordsworth; William Wordsworth (1770-1850), English romantic poet

萊布尼茨


莱布尼茨

see styles
lái bù ní cí
    lai2 bu4 ni2 ci2
lai pu ni tz`u
    lai pu ni tzu
Leibniz (name); Gottfriend Wilhelm von Leibniz (1646-1716), German mathematician and philosopher, co-inventor of the calculus

萊布尼茲


莱布尼兹

see styles
lái bù ní zī
    lai2 bu4 ni2 zi1
lai pu ni tzu
Leibnitz (name); Gottfriend Wilhelm von Leibniz (1646-1716), German mathematician and philosopher, co-inventor of the calculus

萬死不辭


万死不辞

see styles
wàn sǐ bù cí
    wan4 si3 bu4 ci2
wan ssu pu tz`u
    wan ssu pu tzu
ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out

萬用字元


万用字元

see styles
wàn yòng zì yuán
    wan4 yong4 zi4 yuan2
wan yung tzu yüan
(computing) wildcard character (Tw)

葵の御紋

see styles
 aoinogomon
    あおいのごもん
(exp,n) wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan); triple hollyhock family crest

薄明かり

see styles
 usuakari
    うすあかり
dim or faint light; half-light of early morning; twilight

薄暗がり

see styles
 usukuragari
    うすくらがり
semi-darkness; dim light; poor light; dusk; twilight

薄葉細辛

see styles
 usubasaishin; usubasaishin
    うすばさいしん; ウスバサイシン
(kana only) (See 細辛) Siebold's wild ginger (Asarum sieboldii)

虚々実々

see styles
 kyokyojitsujitsu
    きょきょじつじつ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) full of wiles and tricks; match between persons equal in shrewdness mobilizing all the tricks each can muster; shrewdly avoiding the opponent's strong points and attacking its weaknesses

虚脱状態

see styles
 kyodatsujoutai / kyodatsujotai
    きょだつじょうたい
state of lethargy; absolute bewilderment; daze; mental numbness

虚虚実実

see styles
 kyokyojitsujitsu
    きょきょじつじつ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) full of wiles and tricks; match between persons equal in shrewdness mobilizing all the tricks each can muster; shrewdly avoiding the opponent's strong points and attacking its weaknesses

蜀犬吠日

see styles
shǔ quǎn fèi rì
    shu3 quan3 fei4 ri4
shu ch`üan fei jih
    shu chüan fei jih
lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most common things; alludes to the Sichuan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day

褐頭山雀


褐头山雀

see styles
hè tóu shān què
    he4 tou2 shan1 que4
ho t`ou shan ch`üeh
    ho tou shan chüeh
(bird species of China) willow tit (Poecile montanus)

西明かり

see styles
 nishiakari
    にしあかり
twilight; western evening sky

見微知著


见微知著

see styles
jiàn wēi zhī zhù
    jian4 wei1 zhi1 zhu4
chien wei chih chu
one tiny clue reveals the general trend (idiom); small beginnings show how things will develop

見風是雨


见风是雨

see styles
jiàn fēng shì yǔ
    jian4 feng1 shi4 yu3
chien feng shih yü
lit. see the wind and assume it will rain (idiom); fig. gullible; to believe whatever people suggest

視微知著


视微知着

see styles
shì wēi zhī zhuó
    shi4 wei1 zhi1 zhuo2
shih wei chih cho
one tiny clue reveals the general trend (idiom); small beginnings show how things will develop

親善使節

see styles
 shinzenshisetsu
    しんぜんしせつ
ambassador of goodwill; goodwill envoy; goodwill mission

親善大使


亲善大使

see styles
qīn shàn dà shǐ
    qin1 shan4 da4 shi3
ch`in shan ta shih
    chin shan ta shih
 shinzentaishi
    しんぜんたいし
goodwill ambassador
goodwill ambassador; friendship ambassador

言い残す

see styles
 iinokosu / inokosu
    いいのこす
(transitive verb) to leave word with (a person); to state in one's will; to leave (something) unsaid; to forget to mention

言霊信仰

see styles
 kotodamashinkou / kotodamashinko
    ことだましんこう
faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about

言霊思想

see styles
 kotodamashisou / kotodamashiso
    ことだましそう
(See 言霊信仰) faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about

詭計多端


诡计多端

see styles
guǐ jì duō duān
    gui3 ji4 duo1 duan1
kuei chi to tuan
deceitful in many ways (idiom); wily and mischievous; full of craft and cunning

読書百遍

see styles
 dokushohyappen
    どくしょひゃっぺん
(expression) (yoji) repeated reading (makes the meaning clear); reading something again and again (will lead one to realize its meaning)

諸惡無作


诸恶无作

see styles
zhū è wú zuò
    zhu1 e4 wu2 zuo4
chu o wu tso
 shoaku musa
To do no evil, to do only good, to purify the will, is the doctrine of all Buddhas,' i.e. 諸惡無作, 諸善奉行, 自淨其意, 是諸佛教. These four sentences are said to include all the Buddha-teaching: cf. 阿含經 1.

負け惜み

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
(irregular okurigana usage) (exp,n) poor loser; make excuses; unwilling to admit defeat; sour grapes

負惜しみ

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
(irregular okurigana usage) (exp,n) poor loser; make excuses; unwilling to admit defeat; sour grapes

貫き通す

see styles
 tsuranukitoosu
    つらぬきとおす
(out-dated or obsolete kana usage) (transitive verb) (1) to go through; to pierce; to penetrate; (2) to persist; to stick to; to enforce (one's) will; (transitive verb) (1) to go through; to pierce; to penetrate; (2) to persist; to stick to; to enforce (one's) will

趨之若鶩


趋之若鹜

see styles
qū zhī ruò wù
    qu1 zhi1 ruo4 wu4
ch`ü chih jo wu
    chü chih jo wu
to rush like ducks (idiom); the mob scrabbles madly for something unobtainable; an unruly crowd on a wild goose chase

足が重い

see styles
 ashigaomoi
    あしがおもい
(exp,adj-i) (1) heavy-footed; slow of foot; (exp,adj-i) (2) (See 気がすすまない) reluctant; disinclined; unwilling

跋扈跳梁

see styles
 bakkochouryou / bakkochoryo
    ばっこちょうりょう
(noun/participle) (yoji) evildoers being rampant and roaming at will

身先朝露

see styles
shēn xiān zhāo lù
    shen1 xian1 zhao1 lu4
shen hsien chao lu
body will go with the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence

身如意通

see styles
shēn rú yì tōng
    shen1 ru2 yi4 tong1
shen ju i t`ung
    shen ju i tung
 shin nyoitsū
ṛddhividhi-jñāna. Also 身通, 身足通; the power to transfer oneself to various regions at will, also to change the body at will.

轟動效應


轰动效应

see styles
hōng dòng xiào yìng
    hong1 dong4 xiao4 ying4
hung tung hsiao ying
sensational effect; wild reaction

辞さない

see styles
 jisanai
    じさない
(exp,adj-i) (as ...を(も)辞さない) (See 辞する・4) willing (even) to do; prepared to do; ready to do; not mind doing

辺張待ち

see styles
 penchanmachi
    ペンチャンまち
{mahj} one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9)

迷迷糊糊

see styles
mí mí hū hū
    mi2 mi2 hu1 hu1
mi mi hu hu
in a daze; bewildered

逍遙自在


逍遥自在

see styles
xiāo yáo zì zai
    xiao1 yao2 zi4 zai5
hsiao yao tzu tsai
 shōyō jizai
free and at leisure (idiom); unfettered; outside the reach of the law (of criminal); at large
To go anywhere at will, to roam where one will.

造言飛語

see styles
 zougenhigo / zogenhigo
    ぞうげんひご
(yoji) wild rumor; wild rumour

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Wil" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary