Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2443 total results for your Never Give in - Never Succumb - Never Lose search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

我を折る

see styles
 gaooru
    がをおる
(exp,v5r) to concede a point; to yield; to give in

戶樞不蠹


户枢不蠹

see styles
hù shū bù dù
    hu4 shu1 bu4 du4
hu shu pu tu
lit. a door hinge never becomes worm-eaten; constant activity prevents decay (idiom)

手が回る

see styles
 tegamawaru
    てがまわる
(exp,v5r,vi) (1) (usu. in negative) to leave nothing undone; to give good service; to attend to everything; to see to something properly; (exp,v5r,vi) (2) to be on someone's tracks (e.g. police); to catch up with; to close in on

打ん殴る

see styles
 bunnaguru
    ぶんなぐる
(transitive verb) to knock; to hit hard; to give a hard blow; to wallop; to sock

打退堂鼓

see styles
dǎ tuì táng gǔ
    da3 tui4 tang2 gu3
ta t`ui t`ang ku
    ta tui tang ku
lit. to beat the return drum (idiom); fig. to give up; to turn tail

投げ出す

see styles
 nagedasu
    なげだす
(transitive verb) (1) to throw down; to throw out; to stretch out (one's legs); (transitive verb) (2) to abandon; to resign; (transitive verb) (3) to give freely; to give generously; to sacrifice (e.g. one's life); (transitive verb) (4) to start to throw

拔苦與樂


拔苦与乐

see styles
bá kǔ yǔ lè
    ba2 ku3 yu3 le4
pa k`u yü le
    pa ku yü le
 ku wo atau
To save from suffering and give joy.

持たせる

see styles
 motaseru
    もたせる
(transitive verb) (1) to have someone hold; to let someone have; to give; (transitive verb) (2) to have someone carry; to send with someone; (transitive verb) (3) to keep; to preserve; (transitive verb) (4) to have someone pay (e.g. the bill); to burden someone with; (transitive verb) (5) to raise someone's hopes

指手劃腳


指手划脚

see styles
zhǐ shǒu huà jiǎo
    zhi3 shou3 hua4 jiao3
chih shou hua chiao
to gesticulate while talking (idiom); to explain by waving one's hands; to criticize or give orders summarily; also written 指手畫腳|指手画脚

指手畫腳


指手画脚

see styles
zhǐ shǒu huà jiǎo
    zhi3 shou3 hua4 jiao3
chih shou hua chiao
to gesticulate while talking (idiom); to explain by waving one's hands; to criticize or give orders summarily

捨己為公


舍己为公

see styles
shě jǐ wèi gōng
    she3 ji3 wei4 gong1
she chi wei kung
to give up one's private interests for the public good (idiom); to behave altruistically; selfless and public spirited

授人以柄

see styles
shòu rén yǐ bǐng
    shou4 ren2 yi3 bing3
shou jen i ping
to hand someone the swordhilt (idiom); to give someone a hold on oneself

推心置腹

see styles
tuī xīn zhì fù
    tui1 xin1 zhi4 fu4
t`ui hsin chih fu
    tui hsin chih fu
to give one's bare heart into sb else's keeping (idiom); sb has one's absolute confidence; to trust completely; to confide in sb with entire sincerity

援助交際


援助交际

see styles
yuán zhù jiāo jì
    yuan2 zhu4 jiao1 ji4
yüan chu chiao chi
 enjokousai / enjokosai
    えんじょこうさい
Enjo-kōsai or "compensated dating", a practice which originated in Japan where older men give money or luxury gifts to women for their companionship and sexual favors
(noun/participle) (See 援交) paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex); compensated dating

搖旗吶喊


摇旗呐喊

see styles
yáo qí nà hǎn
    yao2 qi2 na4 han3
yao ch`i na han
    yao chi na han
to wave flags and shout battle cries (idiom); to egg sb on; to give support to

擂り潰す

see styles
 suritsubusu
    すりつぶす
(transitive verb) (1) to mash; to grind; to pulverize; to pulverise; to deface; (2) to dissipate (a fortune); to run through; to lose

擅にする

see styles
 hoshiimamanisuru / hoshimamanisuru
    ほしいままにする
(exp,vs-i) (kana only) to abuse; to exploit to the full; to give free rein to

攻め倦む

see styles
 semeagumu
    せめあぐむ
(v5m,vi) to lose the attacking initiative

放り出す

see styles
 houridasu / horidasu
    ほうりだす
    hiridasu
    ひりだす
(transitive verb) (1) to throw out; (2) to drop; to toss; to dump; (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (4) to dismiss; to fire; to expel; (transitive verb) to expel; to eject; to push out; to force out

放任自流

see styles
fàng rèn zì liú
    fang4 ren4 zi4 liu2
fang jen tzu liu
to let sb do whatever they want; to indulge; to give free reins to; to let things slide; to drift aimlessly; laissez-faire

放馬過來


放马过来

see styles
fàng mǎ guò lái
    fang4 ma3 guo4 lai2
fang ma kuo lai
bring it on!; give me all you got!

教え諭す

see styles
 oshiesatosu
    おしえさとす
(Godan verb with "su" ending) to give guidance; to explain clearly; to admonish; to preach

斷線風箏


断线风筝

see styles
duàn xiàn fēng zhēng
    duan4 xian4 feng1 zheng1
tuan hsien feng cheng
a kite that is lost after its string breaks (metaphor for sb one never hears from anymore)

早生貴子


早生贵子

see styles
zǎo shēng guì zǐ
    zao3 sheng1 gui4 zi3
tsao sheng kuei tzu
give birth to a son soon (propitiatory compliment to newlyweds)

旬輸月送


旬输月送

see styles
xún shū yuè sòng
    xun2 shu1 yue4 song4
hsün shu yüeh sung
pay every ten days, give tribute every month (idiom); incessant and ever more complicated demands

明を失う

see styles
 meioushinau / meoshinau
    めいをうしなう
(exp,v5u) (rare) to lose one's eyesight

春光乍泄

see styles
chūn guāng zhà xiè
    chun1 guang1 zha4 xie4
ch`un kuang cha hsieh
    chun kuang cha hsieh
spring sunshine emerges to bring the world alive (idiom); to give a glimpse of something intimate (e.g. one's underwear)

是っ切り

see styles
 korekkiri
    これっきり
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this

是とする

see styles
 zetosuru
    ぜとする
(exp,vs-i) to consider right; to think right; to approve (of); to give one's approval (to)

時不再來


时不再来

see styles
shí bù zài lái
    shi2 bu4 zai4 lai2
shih pu tsai lai
Time that has passed will never come back. (idiom)

時寫時輟


时写时辍

see styles
shí xiě shí chuò
    shi2 xie3 shi2 chuo4
shih hsieh shih ch`o
    shih hsieh shih cho
to write for a bit then give up; to write in fits and starts

晚婚晚育

see styles
wǎn hūn wǎn yù
    wan3 hun1 wan3 yu4
wan hun wan yü
to marry and give birth late

智者不惑

see styles
 chishafuwaku
    ちしゃふわく
(expression) (yoji) a wise person always follows the right course; a wise man never wavers

暇を出す

see styles
 himaodasu
    ひまをだす
(exp,v5s) (1) to dismiss (an employee); to discharge; to let go; to fire; (exp,v5s) (2) to divorce one's wife; (exp,v5s) (3) to give a holiday; to give vacation time

曠古未有


旷古未有

see styles
kuàng gǔ wèi yǒu
    kuang4 gu3 wei4 you3
k`uang ku wei yu
    kuang ku wei yu
never before in the whole of history (idiom); unprecedented

曠古未聞


旷古未闻

see styles
kuàng gǔ wèi wén
    kuang4 gu3 wei4 wen2
k`uang ku wei wen
    kuang ku wei wen
never before in the whole of history (idiom); unprecedented; also written 曠古未有|旷古未有

曾無厭倦


曾无厌倦

see styles
céng wú yàn juàn
    ceng2 wu2 yan4 juan4
ts`eng wu yen chüan
    tseng wu yen chüan
 sō mu enken
never wearies [of]

有得有失

see styles
yǒu dé yǒu shī
    you3 de2 you3 shi1
yu te yu shih
you win some, you lose some (idiom); gains and losses; trade-off

望子成龍


望子成龙

see styles
wàng zǐ chéng lóng
    wang4 zi3 cheng2 long2
wang tzu ch`eng lung
    wang tzu cheng lung
lit. to hope one's son becomes a dragon (idiom); fig. to long for one' s child to succeed in life; to have great hopes for one's offspring; to give one's child the best education as a career investment

未だ嘗て

see styles
 imadakatsute
    いまだかつて
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet

未だ曾て

see styles
 imadakatsute
    いまだかつて
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet

未使用品

see styles
 mishiyouhin / mishiyohin
    みしようひん
unused item; never-used item

未曾修習


未曾修习

see styles
wèi céng xiū xí
    wei4 ceng2 xiu1 xi2
wei ts`eng hsiu hsi
    wei tseng hsiu hsi
 misō shushū
has never yet practiced

柳暗花明

see styles
liǔ àn huā míng
    liu3 an4 hua1 ming2
liu an hua ming
 ryuuankamei / ryuankame
    りゅうあんかめい
lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light (idiom); at one's darkest hour, a glimmer of hope; light at the end of the tunnel
(1) (yoji) beautiful scenery of spring; (2) red-light district

棄暗投明


弃暗投明

see styles
qì àn tóu míng
    qi4 an4 tou2 ming2
ch`i an t`ou ming
    chi an tou ming
to renounce the dark and seek the light; to give up one's wrong way of life and turn to a better one

棄邪歸正


弃邪归正

see styles
qì xié guī zhèng
    qi4 xie2 gui1 zheng4
ch`i hsieh kuei cheng
    chi hsieh kuei cheng
to give up evil and return to virtue

椀子そば

see styles
 wankosoba
    わんこそば
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl

椀子蕎麦

see styles
 wankosoba
    わんこそば
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl

樂此不疲


乐此不疲

see styles
lè cǐ bù pí
    le4 ci3 bu4 pi2
le tz`u pu p`i
    le tzu pu pi
to enjoy something and never tire of it (idiom)

機不可失


机不可失

see styles
jī bù kě shī
    ji1 bu4 ke3 shi1
chi pu k`o shih
    chi pu ko shih
No time to lose! (idiom)

此れ切り

see styles
 koregiri
    これぎり
    korekiri
    これきり
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this

殆どない

see styles
 hotondonai
    ほとんどない
(expression) (kana only) almost never; few and far between; little or nothing; hardly any; hardly anything at all; very little

母胎單身


母胎单身

see styles
mǔ tāi dān shēn
    mu3 tai1 dan1 shen1
mu t`ai tan shen
    mu tai tan shen
never been in a romantic relationship

気を失う

see styles
 kioushinau / kioshinau
    きをうしなう
(exp,v5u) to lose consciousness; to faint; to black out

気を抜く

see styles
 kionuku
    きをぬく
(exp,v5k) to lose focus; to let one's mind wander; to relax one's attention

永不成佛

see styles
yǒng bù chéng fó
    yong3 bu4 cheng2 fo2
yung pu ch`eng fo
    yung pu cheng fo
 yō fu jōbutsu
never becomes buddha

永垂不朽

see styles
yǒng chuí bù xiǔ
    yong3 chui2 bu4 xiu3
yung ch`ui pu hsiu
    yung chui pu hsiu
 eisuifukyuu / esuifukyu
    えいすいふきゅう
eternal glory; will never be forgotten
(yoji) one's fame or achievements being passed down eternally

永無寧日


永无宁日

see styles
yǒng wú níng rì
    yong3 wu2 ning2 ri4
yung wu ning jih
(in such circumstances) there will be no peace; one can never breathe easy

永無止境


永无止境

see styles
yǒng wú zhǐ jìng
    yong3 wu2 zhi3 jing4
yung wu chih ching
(idiom) without end; never-ending

沉不住氣


沉不住气

see styles
chén bù zhù qì
    chen2 bu4 zhu4 qi4
ch`en pu chu ch`i
    chen pu chu chi
to lose one's cool; to get impatient; unable to remain calm

油を搾る

see styles
 aburaoshiboru
    あぶらをしぼる
(exp,v5r) (1) to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; (2) to press oil

油を絞る

see styles
 aburaoshiboru
    あぶらをしぼる
(exp,v5r) (1) to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; (2) to press oil

泡を食う

see styles
 awaokuu / awaoku
    あわをくう
(exp,v5u) to be flurried; to be confused; to lose one's head

流行らす

see styles
 hayarasu
    はやらす
(transitive verb) (See 流行らせる) to popularize; to popularise; to give currency to; to set a trend

深生信解

see styles
shēn shēng xìn jiě
    shen1 sheng1 xin4 jie3
shen sheng hsin chieh
 shinshō shinge
to give rise to deep faith

渾身解數


浑身解数

see styles
hún shēn xiè shù
    hun2 shen1 xie4 shu4
hun shen hsieh shu
to give it your all; to go at it with all you've got; to throw your whole weight behind it; also pr. [hun2 shen1 jie3 shu4]

滴酒不沾

see styles
dī jiǔ bù zhān
    di1 jiu3 bu4 zhan1
ti chiu pu chan
never to touch a drop of alcohol

滿不在乎


满不在乎

see styles
mǎn bù zài hu
    man3 bu4 zai4 hu5
man pu tsai hu
not in the least concerned (idiom); reckless; couldn't give a damn about it; unperturbed; couldn't care less; harum scarum

為德不卒


为德不卒

see styles
wéi dé bù zú
    wei2 de2 bu4 zu2
wei te pu tsu
to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span

為德不終


为德不终

see styles
wéi dé bù zhōng
    wei2 de2 bu4 zhong1
wei te pu chung
to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span

無くなす

see styles
 nakunasu
    なくなす
(transitive verb) (See 無くす・1) to lose (something)

無厭無劣


无厌无劣

see styles
wú yàn wú liè
    wu2 yan4 wu2 lie4
wu yen wu lieh
 muen muretsu
never tiring and never faltering

無復煩惱


无复烦恼

see styles
wú fù fán nǎo
    wu2 fu4 fan2 nao3
wu fu fan nao
 mu fuku bonnō
never again subject to affliction

無復退轉


无复退转

see styles
wú fù tuì zhuǎn
    wu2 fu4 tui4 zhuan3
wu fu t`ui chuan
    wu fu tui chuan
 mufuku taiten
never again retrogress

無敵の人

see styles
 mutekinohito
    むてきのひと
(exp,n) (slang) person (esp. social outcast) who has nothing left to lose; invincible person

無時無刻


无时无刻

see styles
wú shí - wú kè
    wu2 shi2 - wu2 ke4
wu shih - wu k`o
    wu shih - wu ko
(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note: 無時無刻不|无时无刻不[wu2shi2-wu2ke4 bu4] therefore means "at no time not ...", i.e. "at all times".); (when not followed by 不[bu4]) at all times; always

無有失壞


无有失坏

see styles
wú yǒu shī huài
    wu2 you3 shi1 huai4
wu yu shih huai
 mu u shitsue
nothing to lose

照作不誤


照作不误

see styles
zhào zuò bù wù
    zhao4 zuo4 bu4 wu4
chao tso pu wu
to do something, never mind the circumstances

熱り立つ

see styles
 ikiritatsu
    いきりたつ
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper

燕雀處堂


燕雀处堂

see styles
yàn què chù táng
    yan4 que4 chu4 tang2
yen ch`üeh ch`u t`ang
    yen chüeh chu tang
lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise

狼狽える

see styles
 urotaeru
    うろたえる
(v1,vi) (kana only) to be flustered; to lose one's presence of mind

猴年馬月


猴年马月

see styles
hóu nián mǎ yuè
    hou2 nian2 ma3 yue4
hou nien ma yüeh
long time off; time that will never come

生みだす

see styles
 umidasu
    うみだす
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear

生み出す

see styles
 umidasu
    うみだす
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear

生み落す

see styles
 umiotosu
    うみおとす
(transitive verb) to give birth to; to drop (calf or foal)

生初靜慮


生初静虑

see styles
shēng chū jìng lǜ
    sheng1 chu1 jing4 lv4
sheng ch`u ching lü
    sheng chu ching lü
 shō shojōryo
give rise to the first meditation

生希有心

see styles
shēng xī yǒu xīn
    sheng1 xi1 you3 xin1
sheng hsi yu hsin
 shō keu shin
to give rise to a rare state of mind

生愛求願


生爱求愿

see styles
shēn gài qiú yuàn
    shen1 gai4 qiu2 yuan4
shen kai ch`iu yüan
    shen kai chiu yüan
 shōai gugan
to give rise to craving and aspirations

生起差別


生起差别

see styles
shēng qǐ chā bié
    sheng1 qi3 cha1 bie2
sheng ch`i ch`a pieh
    sheng chi cha pieh
 shōki shabetsu
to give rise to differences

産みだす

see styles
 umidasu
    うみだす
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear

産み出す

see styles
 umidasu
    うみだす
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear

用不用説

see styles
 youfuyousetsu / yofuyosetsu
    ようふようせつ
(See ラマルク説) Lamarckian evolutionary theory in which individuals lose characteristics that are not used and develop characteristics that are often used

用心良苦

see styles
yòng xīn liáng kǔ
    yong4 xin1 liang2 ku3
yung hsin liang k`u
    yung hsin liang ku
to ponder earnestly; to give a lot of thought to something

男が廃る

see styles
 otokogasutaru
    おとこがすたる
(exp,v5r) to hurt one's reputation; to be ashamed of oneself; to lose one's honour

男を知る

see styles
 otokooshiru
    おとこをしる
(exp,v5r) to lose one's virginity (of a woman); to become sexually active

疎んじる

see styles
 utonjiru
    うとんじる
(transitive verb) to shun; to avoid; to ostracize; to neglect; to distance oneself from; to give the hard shoulder

疎んずる

see styles
 utonzuru
    うとんずる
(vz,vt) (See 疎んじる) to shun; to avoid; to ostracize; to neglect; to distance oneself from; to give the hard shoulder

疏財重義


疏财重义

see styles
shū cái zhòng yì
    shu1 cai2 zhong4 yi4
shu ts`ai chung i
    shu tsai chung i
distributing money, supporting virtue (idiom); fig. to give generously in a public cause

病みつく

see styles
 yamitsuku
    やみつく
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to)

病み付く

see styles
 yamitsuku
    やみつく
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Never Give in - Never Succumb - Never Lose" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary