There are 2443 total results for your Never Give in - Never Succumb - Never Lose search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
我を折る see styles |
gaooru がをおる |
(exp,v5r) to concede a point; to yield; to give in |
戶樞不蠹 户枢不蠹 see styles |
hù shū bù dù hu4 shu1 bu4 du4 hu shu pu tu |
lit. a door hinge never becomes worm-eaten; constant activity prevents decay (idiom) |
手が回る see styles |
tegamawaru てがまわる |
(exp,v5r,vi) (1) (usu. in negative) to leave nothing undone; to give good service; to attend to everything; to see to something properly; (exp,v5r,vi) (2) to be on someone's tracks (e.g. police); to catch up with; to close in on |
打ん殴る see styles |
bunnaguru ぶんなぐる |
(transitive verb) to knock; to hit hard; to give a hard blow; to wallop; to sock |
打退堂鼓 see styles |
dǎ tuì táng gǔ da3 tui4 tang2 gu3 ta t`ui t`ang ku ta tui tang ku |
lit. to beat the return drum (idiom); fig. to give up; to turn tail |
投げ出す see styles |
nagedasu なげだす |
(transitive verb) (1) to throw down; to throw out; to stretch out (one's legs); (transitive verb) (2) to abandon; to resign; (transitive verb) (3) to give freely; to give generously; to sacrifice (e.g. one's life); (transitive verb) (4) to start to throw |
拔苦與樂 拔苦与乐 see styles |
bá kǔ yǔ lè ba2 ku3 yu3 le4 pa k`u yü le pa ku yü le ku wo atau |
To save from suffering and give joy. |
持たせる see styles |
motaseru もたせる |
(transitive verb) (1) to have someone hold; to let someone have; to give; (transitive verb) (2) to have someone carry; to send with someone; (transitive verb) (3) to keep; to preserve; (transitive verb) (4) to have someone pay (e.g. the bill); to burden someone with; (transitive verb) (5) to raise someone's hopes |
指手劃腳 指手划脚 see styles |
zhǐ shǒu huà jiǎo zhi3 shou3 hua4 jiao3 chih shou hua chiao |
to gesticulate while talking (idiom); to explain by waving one's hands; to criticize or give orders summarily; also written 指手畫腳|指手画脚 |
指手畫腳 指手画脚 see styles |
zhǐ shǒu huà jiǎo zhi3 shou3 hua4 jiao3 chih shou hua chiao |
to gesticulate while talking (idiom); to explain by waving one's hands; to criticize or give orders summarily |
捨己為公 舍己为公 see styles |
shě jǐ wèi gōng she3 ji3 wei4 gong1 she chi wei kung |
to give up one's private interests for the public good (idiom); to behave altruistically; selfless and public spirited |
授人以柄 see styles |
shòu rén yǐ bǐng shou4 ren2 yi3 bing3 shou jen i ping |
to hand someone the swordhilt (idiom); to give someone a hold on oneself |
推心置腹 see styles |
tuī xīn zhì fù tui1 xin1 zhi4 fu4 t`ui hsin chih fu tui hsin chih fu |
to give one's bare heart into sb else's keeping (idiom); sb has one's absolute confidence; to trust completely; to confide in sb with entire sincerity |
援助交際 援助交际 see styles |
yuán zhù jiāo jì yuan2 zhu4 jiao1 ji4 yüan chu chiao chi enjokousai / enjokosai えんじょこうさい |
Enjo-kōsai or "compensated dating", a practice which originated in Japan where older men give money or luxury gifts to women for their companionship and sexual favors (noun/participle) (See 援交) paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex); compensated dating |
搖旗吶喊 摇旗呐喊 see styles |
yáo qí nà hǎn yao2 qi2 na4 han3 yao ch`i na han yao chi na han |
to wave flags and shout battle cries (idiom); to egg sb on; to give support to |
擂り潰す see styles |
suritsubusu すりつぶす |
(transitive verb) (1) to mash; to grind; to pulverize; to pulverise; to deface; (2) to dissipate (a fortune); to run through; to lose |
擅にする see styles |
hoshiimamanisuru / hoshimamanisuru ほしいままにする |
(exp,vs-i) (kana only) to abuse; to exploit to the full; to give free rein to |
攻め倦む see styles |
semeagumu せめあぐむ |
(v5m,vi) to lose the attacking initiative |
放り出す see styles |
houridasu / horidasu ほうりだす hiridasu ひりだす |
(transitive verb) (1) to throw out; (2) to drop; to toss; to dump; (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (4) to dismiss; to fire; to expel; (transitive verb) to expel; to eject; to push out; to force out |
放任自流 see styles |
fàng rèn zì liú fang4 ren4 zi4 liu2 fang jen tzu liu |
to let sb do whatever they want; to indulge; to give free reins to; to let things slide; to drift aimlessly; laissez-faire |
放馬過來 放马过来 see styles |
fàng mǎ guò lái fang4 ma3 guo4 lai2 fang ma kuo lai |
bring it on!; give me all you got! |
教え諭す see styles |
oshiesatosu おしえさとす |
(Godan verb with "su" ending) to give guidance; to explain clearly; to admonish; to preach |
斷線風箏 断线风筝 see styles |
duàn xiàn fēng zhēng duan4 xian4 feng1 zheng1 tuan hsien feng cheng |
a kite that is lost after its string breaks (metaphor for sb one never hears from anymore) |
早生貴子 早生贵子 see styles |
zǎo shēng guì zǐ zao3 sheng1 gui4 zi3 tsao sheng kuei tzu |
give birth to a son soon (propitiatory compliment to newlyweds) |
旬輸月送 旬输月送 see styles |
xún shū yuè sòng xun2 shu1 yue4 song4 hsün shu yüeh sung |
pay every ten days, give tribute every month (idiom); incessant and ever more complicated demands |
明を失う see styles |
meioushinau / meoshinau めいをうしなう |
(exp,v5u) (rare) to lose one's eyesight |
春光乍泄 see styles |
chūn guāng zhà xiè chun1 guang1 zha4 xie4 ch`un kuang cha hsieh chun kuang cha hsieh |
spring sunshine emerges to bring the world alive (idiom); to give a glimpse of something intimate (e.g. one's underwear) |
是っ切り see styles |
korekkiri これっきり |
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this |
是とする see styles |
zetosuru ぜとする |
(exp,vs-i) to consider right; to think right; to approve (of); to give one's approval (to) |
時不再來 时不再来 see styles |
shí bù zài lái shi2 bu4 zai4 lai2 shih pu tsai lai |
Time that has passed will never come back. (idiom) |
時寫時輟 时写时辍 see styles |
shí xiě shí chuò shi2 xie3 shi2 chuo4 shih hsieh shih ch`o shih hsieh shih cho |
to write for a bit then give up; to write in fits and starts |
晚婚晚育 see styles |
wǎn hūn wǎn yù wan3 hun1 wan3 yu4 wan hun wan yü |
to marry and give birth late |
智者不惑 see styles |
chishafuwaku ちしゃふわく |
(expression) (yoji) a wise person always follows the right course; a wise man never wavers |
暇を出す see styles |
himaodasu ひまをだす |
(exp,v5s) (1) to dismiss (an employee); to discharge; to let go; to fire; (exp,v5s) (2) to divorce one's wife; (exp,v5s) (3) to give a holiday; to give vacation time |
曠古未有 旷古未有 see styles |
kuàng gǔ wèi yǒu kuang4 gu3 wei4 you3 k`uang ku wei yu kuang ku wei yu |
never before in the whole of history (idiom); unprecedented |
曠古未聞 旷古未闻 see styles |
kuàng gǔ wèi wén kuang4 gu3 wei4 wen2 k`uang ku wei wen kuang ku wei wen |
never before in the whole of history (idiom); unprecedented; also written 曠古未有|旷古未有 |
曾無厭倦 曾无厌倦 see styles |
céng wú yàn juàn ceng2 wu2 yan4 juan4 ts`eng wu yen chüan tseng wu yen chüan sō mu enken |
never wearies [of] |
有得有失 see styles |
yǒu dé yǒu shī you3 de2 you3 shi1 yu te yu shih |
you win some, you lose some (idiom); gains and losses; trade-off |
望子成龍 望子成龙 see styles |
wàng zǐ chéng lóng wang4 zi3 cheng2 long2 wang tzu ch`eng lung wang tzu cheng lung |
lit. to hope one's son becomes a dragon (idiom); fig. to long for one' s child to succeed in life; to have great hopes for one's offspring; to give one's child the best education as a career investment |
未だ嘗て see styles |
imadakatsute いまだかつて |
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet |
未だ曾て see styles |
imadakatsute いまだかつて |
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet |
未使用品 see styles |
mishiyouhin / mishiyohin みしようひん |
unused item; never-used item |
未曾修習 未曾修习 see styles |
wèi céng xiū xí wei4 ceng2 xiu1 xi2 wei ts`eng hsiu hsi wei tseng hsiu hsi misō shushū |
has never yet practiced |
柳暗花明 see styles |
liǔ àn huā míng liu3 an4 hua1 ming2 liu an hua ming ryuuankamei / ryuankame りゅうあんかめい |
lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light (idiom); at one's darkest hour, a glimmer of hope; light at the end of the tunnel (1) (yoji) beautiful scenery of spring; (2) red-light district |
棄暗投明 弃暗投明 see styles |
qì àn tóu míng qi4 an4 tou2 ming2 ch`i an t`ou ming chi an tou ming |
to renounce the dark and seek the light; to give up one's wrong way of life and turn to a better one |
棄邪歸正 弃邪归正 see styles |
qì xié guī zhèng qi4 xie2 gui1 zheng4 ch`i hsieh kuei cheng chi hsieh kuei cheng |
to give up evil and return to virtue |
椀子そば see styles |
wankosoba わんこそば |
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl |
椀子蕎麦 see styles |
wankosoba わんこそば |
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl |
樂此不疲 乐此不疲 see styles |
lè cǐ bù pí le4 ci3 bu4 pi2 le tz`u pu p`i le tzu pu pi |
to enjoy something and never tire of it (idiom) |
機不可失 机不可失 see styles |
jī bù kě shī ji1 bu4 ke3 shi1 chi pu k`o shih chi pu ko shih |
No time to lose! (idiom) |
此れ切り see styles |
koregiri これぎり korekiri これきり |
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this |
殆どない see styles |
hotondonai ほとんどない |
(expression) (kana only) almost never; few and far between; little or nothing; hardly any; hardly anything at all; very little |
母胎單身 母胎单身 see styles |
mǔ tāi dān shēn mu3 tai1 dan1 shen1 mu t`ai tan shen mu tai tan shen |
never been in a romantic relationship |
気を失う see styles |
kioushinau / kioshinau きをうしなう |
(exp,v5u) to lose consciousness; to faint; to black out |
気を抜く see styles |
kionuku きをぬく |
(exp,v5k) to lose focus; to let one's mind wander; to relax one's attention |
永不成佛 see styles |
yǒng bù chéng fó yong3 bu4 cheng2 fo2 yung pu ch`eng fo yung pu cheng fo yō fu jōbutsu |
never becomes buddha |
永垂不朽 see styles |
yǒng chuí bù xiǔ yong3 chui2 bu4 xiu3 yung ch`ui pu hsiu yung chui pu hsiu eisuifukyuu / esuifukyu えいすいふきゅう |
eternal glory; will never be forgotten (yoji) one's fame or achievements being passed down eternally |
永無寧日 永无宁日 see styles |
yǒng wú níng rì yong3 wu2 ning2 ri4 yung wu ning jih |
(in such circumstances) there will be no peace; one can never breathe easy |
永無止境 永无止境 see styles |
yǒng wú zhǐ jìng yong3 wu2 zhi3 jing4 yung wu chih ching |
(idiom) without end; never-ending |
沉不住氣 沉不住气 see styles |
chén bù zhù qì chen2 bu4 zhu4 qi4 ch`en pu chu ch`i chen pu chu chi |
to lose one's cool; to get impatient; unable to remain calm |
油を搾る see styles |
aburaoshiboru あぶらをしぼる |
(exp,v5r) (1) to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; (2) to press oil |
油を絞る see styles |
aburaoshiboru あぶらをしぼる |
(exp,v5r) (1) to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; (2) to press oil |
泡を食う see styles |
awaokuu / awaoku あわをくう |
(exp,v5u) to be flurried; to be confused; to lose one's head |
流行らす see styles |
hayarasu はやらす |
(transitive verb) (See 流行らせる) to popularize; to popularise; to give currency to; to set a trend |
深生信解 see styles |
shēn shēng xìn jiě shen1 sheng1 xin4 jie3 shen sheng hsin chieh shinshō shinge |
to give rise to deep faith |
渾身解數 浑身解数 see styles |
hún shēn xiè shù hun2 shen1 xie4 shu4 hun shen hsieh shu |
to give it your all; to go at it with all you've got; to throw your whole weight behind it; also pr. [hun2 shen1 jie3 shu4] |
滴酒不沾 see styles |
dī jiǔ bù zhān di1 jiu3 bu4 zhan1 ti chiu pu chan |
never to touch a drop of alcohol |
滿不在乎 满不在乎 see styles |
mǎn bù zài hu man3 bu4 zai4 hu5 man pu tsai hu |
not in the least concerned (idiom); reckless; couldn't give a damn about it; unperturbed; couldn't care less; harum scarum |
為德不卒 为德不卒 see styles |
wéi dé bù zú wei2 de2 bu4 zu2 wei te pu tsu |
to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span |
為德不終 为德不终 see styles |
wéi dé bù zhōng wei2 de2 bu4 zhong1 wei te pu chung |
to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span |
無くなす see styles |
nakunasu なくなす |
(transitive verb) (See 無くす・1) to lose (something) |
無厭無劣 无厌无劣 see styles |
wú yàn wú liè wu2 yan4 wu2 lie4 wu yen wu lieh muen muretsu |
never tiring and never faltering |
無復煩惱 无复烦恼 see styles |
wú fù fán nǎo wu2 fu4 fan2 nao3 wu fu fan nao mu fuku bonnō |
never again subject to affliction |
無復退轉 无复退转 see styles |
wú fù tuì zhuǎn wu2 fu4 tui4 zhuan3 wu fu t`ui chuan wu fu tui chuan mufuku taiten |
never again retrogress |
無敵の人 see styles |
mutekinohito むてきのひと |
(exp,n) (slang) person (esp. social outcast) who has nothing left to lose; invincible person |
無時無刻 无时无刻 see styles |
wú shí - wú kè wu2 shi2 - wu2 ke4 wu shih - wu k`o wu shih - wu ko |
(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note: 無時無刻不|无时无刻不[wu2shi2-wu2ke4 bu4] therefore means "at no time not ...", i.e. "at all times".); (when not followed by 不[bu4]) at all times; always |
無有失壞 无有失坏 see styles |
wú yǒu shī huài wu2 you3 shi1 huai4 wu yu shih huai mu u shitsue |
nothing to lose |
照作不誤 照作不误 see styles |
zhào zuò bù wù zhao4 zuo4 bu4 wu4 chao tso pu wu |
to do something, never mind the circumstances |
熱り立つ see styles |
ikiritatsu いきりたつ |
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper |
燕雀處堂 燕雀处堂 see styles |
yàn què chù táng yan4 que4 chu4 tang2 yen ch`üeh ch`u t`ang yen chüeh chu tang |
lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise |
狼狽える see styles |
urotaeru うろたえる |
(v1,vi) (kana only) to be flustered; to lose one's presence of mind |
猴年馬月 猴年马月 see styles |
hóu nián mǎ yuè hou2 nian2 ma3 yue4 hou nien ma yüeh |
long time off; time that will never come |
生みだす see styles |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear |
生み出す see styles |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear |
生み落す see styles |
umiotosu うみおとす |
(transitive verb) to give birth to; to drop (calf or foal) |
生初靜慮 生初静虑 see styles |
shēng chū jìng lǜ sheng1 chu1 jing4 lv4 sheng ch`u ching lü sheng chu ching lü shō shojōryo |
give rise to the first meditation |
生希有心 see styles |
shēng xī yǒu xīn sheng1 xi1 you3 xin1 sheng hsi yu hsin shō keu shin |
to give rise to a rare state of mind |
生愛求願 生爱求愿 see styles |
shēn gài qiú yuàn shen1 gai4 qiu2 yuan4 shen kai ch`iu yüan shen kai chiu yüan shōai gugan |
to give rise to craving and aspirations |
生起差別 生起差别 see styles |
shēng qǐ chā bié sheng1 qi3 cha1 bie2 sheng ch`i ch`a pieh sheng chi cha pieh shōki shabetsu |
to give rise to differences |
産みだす see styles |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear |
産み出す see styles |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (2) to invent; to think up and bring into being; (3) to give birth to; to bear |
用不用説 see styles |
youfuyousetsu / yofuyosetsu ようふようせつ |
(See ラマルク説) Lamarckian evolutionary theory in which individuals lose characteristics that are not used and develop characteristics that are often used |
用心良苦 see styles |
yòng xīn liáng kǔ yong4 xin1 liang2 ku3 yung hsin liang k`u yung hsin liang ku |
to ponder earnestly; to give a lot of thought to something |
男が廃る see styles |
otokogasutaru おとこがすたる |
(exp,v5r) to hurt one's reputation; to be ashamed of oneself; to lose one's honour |
男を知る see styles |
otokooshiru おとこをしる |
(exp,v5r) to lose one's virginity (of a woman); to become sexually active |
疎んじる see styles |
utonjiru うとんじる |
(transitive verb) to shun; to avoid; to ostracize; to neglect; to distance oneself from; to give the hard shoulder |
疎んずる see styles |
utonzuru うとんずる |
(vz,vt) (See 疎んじる) to shun; to avoid; to ostracize; to neglect; to distance oneself from; to give the hard shoulder |
疏財重義 疏财重义 see styles |
shū cái zhòng yì shu1 cai2 zhong4 yi4 shu ts`ai chung i shu tsai chung i |
distributing money, supporting virtue (idiom); fig. to give generously in a public cause |
病みつく see styles |
yamitsuku やみつく |
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to) |
病み付く see styles |
yamitsuku やみつく |
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Never Give in - Never Succumb - Never Lose" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.