I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 1916 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 20 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
蟄居閉門 see styles |
chikkyoheimon / chikkyohemon ちっきょへいもん |
(yoji) house arrest; being placed in confinement at home |
衆院解散 see styles |
shuuinkaisan / shuinkaisan しゅういんかいさん |
(See 衆議院解散・しゅうぎいんかいさん) dissolution of the lower house of parliament |
衆院議員 see styles |
shuuingiin / shuingin しゅういんぎいん |
member of the lower house; member of the House of Representatives |
討ち入る see styles |
uchiiru / uchiru うちいる |
(v5r,vi) to break into (a house to kill the master); to raid |
証券会社 see styles |
shoukengaisha / shokengaisha しょうけんがいしゃ |
brokerage; brokerage firm; broking house; securities company |
詰掛ける see styles |
tsumekakeru つめかける |
(v1,vi) to crowd (a house); to throng to (a door) |
議会上院 see styles |
gikaijouin / gikaijoin ぎかいじょういん |
(See 議会下院) upper house; senate |
議会下院 see styles |
gikaikain ぎかいかいん |
(See 議会上院) lower house (parliament, congress, diet) |
議長職権 see styles |
gichoushokken / gichoshokken ぎちょうしょっけん |
authority of the chair; power of the office of Speaker; power of the office of the President (of the House of Councillors) |
貧女寶藏 贫女宝藏 see styles |
pín nǚ bǎo zàng pin2 nv3 bao3 zang4 p`in nü pao tsang pin nü pao tsang hinnyo hōzō |
poor woman who dwelt in a treasure house |
賃貸住宅 see styles |
chintaijuutaku / chintaijutaku ちんたいじゅうたく |
rental house; rental housing; house to let |
賓客盈門 宾客盈门 see styles |
bīn kè yíng mén bin1 ke4 ying2 men2 pin k`o ying men pin ko ying men |
guests filled the hall (idiom); a house full of distinguished visitors |
賓朋滿座 宾朋满座 see styles |
bīn péng mǎn zuò bin1 peng2 man3 zuo4 pin p`eng man tso pin peng man tso |
guests filled all the seats (idiom); a house full of distinguished visitors |
賓朋盈門 宾朋盈门 see styles |
bīn péng yíng mén bin1 peng2 ying2 men2 pin p`eng ying men pin peng ying men |
guests filled the hall (idiom); a house full of distinguished visitors |
趁火打劫 see styles |
chèn huǒ dǎ jié chen4 huo3 da3 jie2 ch`en huo ta chieh chen huo ta chieh |
lit. to loot a burning house (idiom); fig. to take advantage of sb's misfortune |
路迦那他 see styles |
lù jiān à tā lu4 jian1 a4 ta1 lu chien a t`a lu chien a ta rokanata |
intp. 世尊 lokajyeṣṭha; lokanātha, most excellent of the world, lord of the world, epithet of Brahma and of a Buddha. |
蹴りだす see styles |
keridasu けりだす |
(Godan verb with "su" ending) to kick out (e.g. someone from a house) |
蹴り出す see styles |
keridasu けりだす |
(Godan verb with "su" ending) to kick out (e.g. someone from a house) |
躥房越脊 蹿房越脊 see styles |
cuān fáng yuè jǐ cuan1 fang2 yue4 ji3 ts`uan fang yüeh chi tsuan fang yüeh chi |
lit. to leap the house and cross the roofridge (idiom); dashing over rooftops (of robbers and pursuing knight-errant 俠客|侠客 in fiction) |
軟禁状態 see styles |
nankinjoutai / nankinjotai なんきんじょうたい |
(state of) house arrest; (state of) confinement |
追風逐電 追风逐电 see styles |
zhuī fēng zhú diàn zhui1 feng1 zhu2 dian4 chui feng chu tien |
proceeding at a tremendous pace; getting on like a house on fire |
通常選挙 see styles |
tsuujousenkyo / tsujosenkyo つうじょうせんきょ |
(See 参議院) regular election (triennial election of half of the House of Councillors) |
違法建築 see styles |
ihoukenchiku / ihokenchiku いほうけんちく |
illegal construction; illegally built house |
部屋ばき see styles |
heyabaki へやばき |
(house) slippers |
部屋履き see styles |
heyabaki へやばき |
(house) slippers |
酩酊大醉 see styles |
mǐng dǐng dà zuì ming3 ding3 da4 zui4 ming ting ta tsui |
(idiom) dead drunk; plastered; as drunk as a lord |
醜の御楯 see styles |
shikonomitate しこのみたて |
(expression) the humble shield of our Sovereign Lord |
里帰出産 see styles |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
(irregular okurigana usage) returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home |
金屋藏嬌 金屋藏娇 see styles |
jīn wū cáng jiāo jin1 wu1 cang2 jiao1 chin wu ts`ang chiao chin wu tsang chiao |
a golden house to keep one's mistress (idiom); a magnificent house built for a beloved woman |
門がまえ see styles |
mongamae もんがまえ kadogamae かどがまえ |
(1) style or construction of a gate; gate-equipped (house, shop, etc.); (2) kanji "gate" radical (radical 169); kanji "gate" radical (radical 169) |
門前雀羅 see styles |
monzenjakura もんぜんじゃくら |
(yoji) (a house) looking deserted with few visitors; sparrow net in front of the gate |
閉門蟄居 see styles |
heimonchikkyo / hemonchikkyo へいもんちっきょ |
(yoji) house arrest; being placed in confinement at home |
Variations: |
neya ねや |
(1) bedroom (esp. one used by a married couple); sleeping quarters; (2) inner room; room at the back of the house |
院内会派 see styles |
innaikaiha いんないかいは |
in-house faction (political groups within the Diet) |
離れ座敷 see styles |
hanarezashiki はなれざしき |
room detached from main house |
雪おろし see styles |
yukioroshi ゆきおろし |
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house |
雪下ろし see styles |
yukioroshi ゆきおろし |
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house |
雪降ろし see styles |
yukioroshi ゆきおろし |
(noun/participle) (1) wind blowing snow down a mountain; (2) removing snow from the roof of a house |
露の宿り see styles |
tsuyunoyadori つゆのやどり |
(archaism) house covered with dew; place covered with dew |
青堂瓦舍 see styles |
qīng táng wǎ shè qing1 tang2 wa3 she4 ch`ing t`ang wa she ching tang wa she |
brick house with a tiled roof |
頬黒守宮 see styles |
hooguroyamori; hooguroyamori ホオグロヤモリ; ほおぐろやもり |
(kana only) common house gecko (Hemidactylus frenatus); Asian house gecko |
頼うだ人 see styles |
tanoudahito / tanodahito たのうだひと |
(exp,n) (in kyogen, etc.) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
食い潰す see styles |
kuitsubusu くいつぶす |
(transitive verb) to eat oneself out of house and home; to eat up completely |
Variations: |
yakata; tachi(館); tate(館) やかた; たち(館); たて(館) |
(1) mansion; palace; manor house; castle; (2) (honorific or respectful language) (archaism) nobleman; noblewoman; dignitary; (3) (やかた only) (archaism) cabin (on a boat, carriage, etc.) |
鰻の寝床 see styles |
unaginonedoko うなぎのねどこ |
(exp,n) (colloquialism) long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouse); eel bed |
アカイエカ see styles |
akaieka アカイエカ |
(kana only) common house mosquito (Culex pipiens); northern house mosquito |
アブラムシ see styles |
aburamushi アブラムシ |
(1) (kana only) aphid; plant louse; (2) (ksb:) cockroach; (3) (obscure) Japanese house bat (Pipistrellus abramus); (4) hanger-on; parasite; (5) (archaism) visitor to a red-light district who's only there to look |
イエスズメ see styles |
iesuzume イエスズメ |
(kana only) house sparrow (Passer domesticus) |
イワツバメ see styles |
iwatsubame イワツバメ |
(kana only) Asian house martin (Delichon dasypus) |
インハウス see styles |
inhausu インハウス |
in-house |
オーキャン see styles |
ookyan オーキャン |
(abbreviation) (See オープンキャンパス) open day; open house; day when prospective students can visit a university |
おばけ屋敷 see styles |
obakeyashiki おばけやしき |
haunted house |
お化け屋敷 see styles |
obakeyashiki おばけやしき |
haunted house |
Variations: |
gasa; gasa ガサ; がさ |
(slang) (police jargon; from a reversal of さがす) (See ガサ入れ) house search; search of the premises |
ギャレージ see styles |
gyareeji ギャレージ |
garage (at house) |
ケアハウス see styles |
keahausu ケアハウス |
nursing care center (wasei: care house); nursing care centre |
コーポラス see styles |
kooporasu コーポラス |
apartment building (wasei: corporate house, cooperative house); block of flats; condominium |
ご主人さま see styles |
goshujinsama ごしゅじんさま |
(exp,n) (1) master; (2) Your lordship; My lord; (3) husband |
ざまあ見ろ see styles |
zamaamiro / zamamiro ざまあみろ |
(expression) (idiom) (kana only) It serves you right |
ざまを見ろ see styles |
zamaomiro ざまをみろ |
(expression) serves you right!; see what happens! |
ステーキ屋 see styles |
suteekiya ステーキや |
steak house |
つかみ出す see styles |
tsukamidasu つかみだす |
(transitive verb) (1) to take out; to take a handful of; to grab and throw; (2) to turn someone out (of house, room, etc.) |
なまんだぶ see styles |
namandabu なまんだぶ |
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me |
ノライズム see styles |
noraizumu ノライズム |
Noraism; women breaking with family and seeking individual freedom (from heroine in Ibsen's "Doll's House") |
はいり込む see styles |
hairikomu はいりこむ |
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated |
ハウスビル see styles |
hausubiru ハウスビル |
house bill |
フルハウス see styles |
furuhausu フルハウス |
full house (esp. in card games such as poker) |
ブルボン家 see styles |
burubonke ブルボンけ |
House of Bourbon |
ペンション see styles |
penshon ペンション |
pension (Western-style boarding house); (place-name) Penshon |
マイホーム see styles |
maiboomu マイボーム |
one's (own) house (wasei: my home); one's (own) home; (personal name) Meibom |
マンション see styles |
manshon マンション |
condominium (usu. mid or high-rise) (eng: mansion); apartment building; apartment house; block of flats; apartment; flat; (personal name) Mansion |
ヨシュア記 see styles |
yoshuaki ヨシュアき |
Joshua (book of the Bible) |
リフォーム see styles |
rifoomu リフォーム |
(noun, transitive verb) renovation (e.g. a house) (eng: reform); redecoration; refurbishment; makeover; alteration (e.g. of clothes); re-tailoring; repair (e.g. of shoes) |
ログハウス see styles |
roguhausu ログハウス |
log-house |
万物の霊長 see styles |
banbutsunoreichou / banbutsunorecho ばんぶつのれいちょう |
the lord of creation; man; mankind |
上がりこむ see styles |
agarikomu あがりこむ |
(v5m,vi) to enter (house, room, etc.); to step in |
上がり座敷 see styles |
agarizashiki あがりざしき |
elevated podium in Japanese-style house |
上がり込む see styles |
agarikomu あがりこむ |
(v5m,vi) to enter (house, room, etc.); to step in |
不動安鎭法 see styles |
bù dòng ān zhèn fǎ bu4 dong4 an1 zhen4 fa3 pu tung an chen fa |
Prayers to 不動明王 to protect the house. |
不法入居者 see styles |
fuhounyuukyosha / fuhonyukyosha ふほうにゅうきょしゃ |
(rare) (See 不法占拠者) unlawful occupant (e.g. of a house, apartment, etc.); squatter |
不法占拠者 see styles |
fuhousenkyosha / fuhosenkyosha ふほうせんきょしゃ |
(See スクワッター) unlawful occupant (e.g. of a house, of land, etc.); squatter |
世帯を張る see styles |
shotaioharu しょたいをはる |
(exp,v5r) (rare) to keep house; to set up house |
二世帯住宅 see styles |
nisetaijuutaku / nisetaijutaku にせたいじゅうたく |
two-family house; house for a two-generation family |
企業内組合 see styles |
kigyounaikumiai / kigyonaikumiai きぎょうないくみあい |
(See 企業別組合) enterprise union; company union; in-house union |
企業別組合 see styles |
kigyoubetsukumiai / kigyobetsukumiai きぎょうべつくみあい |
(See 企業内組合) enterprise union; company union; in-house union |
住み荒らす see styles |
sumiarasu すみあらす |
(transitive verb) to leave a house in bad shape |
内閣委員会 see styles |
naikakuiinkai / naikakuinkai ないかくいいんかい |
cabinet standing committee; House Committee on the Cabinet |
化け物屋敷 see styles |
bakemonoyashiki ばけものやしき |
haunted mansion; haunted house; enchanted house |
参議院議員 see styles |
sangiingiin / sangingin さんぎいんぎいん |
member of the House of Councillors |
参議院選挙 see styles |
sangiinsenkyo / sanginsenkyo さんぎいんせんきょ |
House of Councillors election |
参院予算委 see styles |
saninyosani さんいんよさんい |
(abbreviation) (See 参院予算委員会) Budget Committee of the upper house of the Diet |
Variations: |
furuie(古家); furuya; koka(古家); furue(古家)(ok); kooku(古屋)(ok) ふるいえ(古家); ふるや; こか(古家); ふるえ(古家)(ok); こおく(古屋)(ok) |
old house; deserted house |
Variations: |
meikun / mekun めいくん |
wise ruler; enlightened monarch; benevolent lord |
商務印書館 商务印书馆 see styles |
shāng wù yìn shū guǎn shang1 wu4 yin4 shu1 guan3 shang wu yin shu kuan shoumuinshokan / shomuinshokan しょうむいんしょかん |
The Commercial Press, Beijing (est. 1897) (c) Commercial Press (Chinese publishing house) |
国会議事堂 see styles |
kokkaigijidou / kokkaigijido こっかいぎじどう |
parliament building; parliament house; National Diet Building (Japan); (US) Capitol; Houses of Parliament; National Assembly building |
土蔵づくり see styles |
dozouzukuri / dozozukuri どぞうづくり |
house built like a kura, with the walls covered in mud |
地方ルール see styles |
chihouruuru / chihoruru ちほうルール |
(See ローカルルール) local rule; house rule |
大入り満員 see styles |
ooirimanin おおいりまんいん |
full to capacity; full to bursting; house full; sellout |
大紫胸鸚鵡 大紫胸鹦鹉 see styles |
dà zǐ xiōng yīng wǔ da4 zi3 xiong1 ying1 wu3 ta tzu hsiung ying wu |
(bird species of China) Lord Derby's parakeet (Psittacula derbiana) |
大黑飛礫法 大黑飞砾法 see styles |
dà hēi fēi lì fǎ da4 hei1 fei1 li4 fa3 ta hei fei li fa daikoku hireki hō |
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.