Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3013 total results for your Ging search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
深掘り see styles |
fukabori ふかぼり |
(noun/participle) (1) digging deeply (below the surface); mining deep; (noun/participle) (2) probing deeply (issue, problem); investigating thoroughly; (noun/participle) (3) deepening relations |
湯博樂 汤博乐 see styles |
tāng bó lè tang1 bo2 le4 t`ang po le tang po le |
Tumblr (microblogging and social networking website) |
滄浪亭 沧浪亭 see styles |
cāng làng tíng cang1 lang4 ting2 ts`ang lang t`ing tsang lang ting |
The Surging Waves Pavillion in Suzhou, Jiangsu |
漏えい see styles |
rouei / roe ろうえい |
(noun/participle) (1) disclosure; leak (of information); divulging; (2) leakage (e.g. of gas or liquids); leak; escape (e.g. of gas); coming in (through) (e.g. of light) |
潛規則 潜规则 see styles |
qián guī zé qian2 gui1 ze2 ch`ien kuei tse chien kuei tse |
unspoken rules (usually ones that codify improper behaviors such as leveraging guanxi to get favorable treatment, or coercing employees for sexual favors) |
火造り see styles |
hizukuri ひづくり |
(See 鍛造) forging (metal) |
灯ろう see styles |
tourou / toro とうろう |
garden lantern; hanging lantern |
無厘頭 无厘头 see styles |
wú lí tóu wu2 li2 tou2 wu li t`ou wu li tou |
silly talk or "mo lei tau" (Cantonese), genre of humor emerging from Hong Kong late in the 20th century |
無派閥 see styles |
muhabatsu むはばつ |
(can be adjective with の) belonging to no (political) faction |
煩さい see styles |
urusai うるさい |
(irregular okurigana usage) (adjective) (1) (kana only) noisy; loud; (2) (kana only) annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate; (3) (kana only) fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy; (interjection) (4) (kana only) shut up!; be quiet! |
牙齦炎 牙龈炎 see styles |
yá yín yán ya2 yin2 yan2 ya yin yen |
gingivitis |
物ごい see styles |
monogoi ものごい |
(noun/participle) beggar; begging |
物乞い see styles |
monogoi ものごい |
(noun/participle) beggar; begging |
犬連れ see styles |
inuzure いぬづれ |
person bringing their dog along (for something); person walking their dog |
狐日和 see styles |
kitsunebiyori きつねびより |
changing weather; fickle weather |
玉掛け see styles |
tamakake たまかけ |
slinging (on cranes, etc.) |
王夫之 see styles |
wáng fū zhī wang2 fu1 zhi1 wang fu chih |
Wang Fuzhi (1619-1692), wide-ranging scholar of the Ming-Qing transition |
現金化 see styles |
genkinka げんきんか |
(noun, transitive verb) changing into cash; encashment; cashing |
理事長 理事长 see styles |
lǐ shì zhǎng li3 shi4 zhang3 li shih chang hiromi ひろみ |
director general board chairman; managing director; chief director; (given name) Hiromi |
生け方 see styles |
ikekata いけかた |
way of arranging flowers |
生姜湯 see styles |
shougayu / shogayu しょうがゆ |
ginger tea |
生姜酒 see styles |
shougazake / shogazake しょうがざけ |
warm sake with grated ginger (effective against colds) |
生殺し see styles |
namagoroshi なまごろし |
(can be adjective with の) (1) (See 半殺し) half-dead; (expression) (2) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously |
生立ち see styles |
oitachi おいたち |
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history |
生薑湯 see styles |
shougayu / shogayu しょうがゆ |
ginger tea |
生薑絲 生姜丝 see styles |
shēng jiāng sī sheng1 jiang1 si1 sheng chiang ssu |
shredded ginger |
生薑茶 see styles |
shougacha / shogacha しょうがちゃ |
ginger tea |
生薑酢 see styles |
shougazu / shogazu しょうがず |
(food term) vinegar mixed with ginger juice and soy sauce, etc. |
男自慢 see styles |
otokojiman おとこじまん |
(1) male bragging; male conceit; (2) (See 女自慢・2) bragging about one's husband or (masculine speech) lover |
男高音 see styles |
nán gāo yīn nan2 gao1 yin1 nan kao yin |
tenor (singing voice); a tenor |
留め山 see styles |
tomeyama とめやま |
mountain where logging is prohibited |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
盒中袋 see styles |
hé zhōng dài he2 zhong1 dai4 ho chung tai |
bag-in-box (packaging) |
目の毒 see styles |
menodoku めのどく |
(exp,n) (1) tempting thing; (too much of a) temptation; something that shouldn't be seen; the last thing one needs to see; (exp,n) (2) thing damaging to the eyes |
目詰り see styles |
mezumari めづまり |
(noun/participle) clogging up |
目配せ see styles |
mekubase めくばせ |
(noun/participle) exchanging looks; winking; making an eye signal |
着替え see styles |
kigae きがえ |
(noun/participle) changing clothes; change of clothes |
秋落ち see styles |
akiochi あきおち |
(1) poor autumn rice harvest; (2) (ant: 秋高・1) depressed rice prices in autumn due to a good harvest; (3) deterioration of sake quality through summer aging |
移ろい see styles |
utsuroi うつろい |
(1) change; changing; vicissitudes; (2) fading; waning |
稽古事 see styles |
keikogoto / kekogoto けいこごと |
accomplishments; taking lessons (dance, music, tea ceremony, flower arranging, etc.) |
穴ほり see styles |
anahori あなほり |
(noun/participle) excavation; digging |
穴堀り see styles |
anahori あなほり |
(noun/participle) excavation; digging |
穴釣り see styles |
anazuri あなづり |
snagging eels; ice fishing |
突込み see styles |
tsukkomi つっこみ |
(1) penetration; digging into something; (2) (kana only) (in comedy) straight man; retort; quip; (3) (idiom) sex; intercourse |
立直し see styles |
tatenaoshi たてなおし |
revamping; reshaping; rearranging; reorganizing |
第三地 see styles |
dì sān dì di4 san1 di4 ti san ti daisanji |
territory belonging to a third party (as a neutral location for peace negotiations or as a transit point for indirect travel or trade etc) third ground |
紅生姜 see styles |
benishouga / benishoga べにしょうが |
red pickled ginger |
紅生薑 see styles |
benishouga / benishoga べにしょうが |
red pickled ginger |
紙容器 see styles |
kamiyouki / kamiyoki かみようき |
paper container; paper packaging |
素振り see styles |
suburi すぶり |
practice-swinging (sword, bat, tennis racket, etc.) |
絞刑架 绞刑架 see styles |
jiǎo xíng jià jiao3 xing2 jia4 chiao hsing chia |
gibbet; hanging post |
絞首刑 see styles |
koushukei / koshuke こうしゅけい |
death by hanging; execution by hanging |
綺麗所 see styles |
kireidokoro / kiredokoro きれいどころ kireidoko / kiredoko きれいどこ |
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman |
緊那羅 紧那罗 see styles |
jǐn nà luó jin3 na4 luo2 chin na lo kinnara きんなら |
{Buddh} kimnara (celestial musicians and protectors of Buddhism); (female given name) Kinnara 緊捺羅 (or緊陀羅); 甄陀羅 (or 眞陀羅 ) kinnara; the musicians of Kuvera, with men's bodies and horses' heads; they are described as 人非人 men yet not men, and 疑神 mythical beings; one of the eight classes of heavenly musicians; they are also described as horned, as having crystal lutes, the females singing and dancing, and as ranking below gandharvas. |
緩衝材 see styles |
kanshouzai / kanshozai かんしょうざい |
cushioning; packaging |
縁飾り see styles |
fuchikazari ふちかざり |
edging; frill |
縛り首 see styles |
shibarikubi しばりくび |
(death by) hanging |
美男葛 see styles |
binankazura びなんかずら |
(1) (See 実葛・さねかずら) scarlet kadsura (Kadsura japonica); (2) white sash tied around the head, with ends hanging down and tucked into belt, worn in kyogen to indicate a female character being played by a man |
老頭子 老头子 see styles |
lǎo tóu zi lao3 tou2 zi5 lao t`ou tzu lao tou tzu |
(coll.) old man; (said of an aging husband) my old man |
老齡化 老龄化 see styles |
lǎo líng huà lao3 ling2 hua4 lao ling hua |
aging (population) |
耳より see styles |
mimiyori みみより |
(noun or adjectival noun) welcome (news); inviting; encouraging; tempting; hopeful |
耳寄り see styles |
mimiyori みみより |
(noun or adjectival noun) welcome (news); inviting; encouraging; tempting; hopeful |
耳釣り see styles |
mimitsuri みみつり |
"ear-hanging" scallop spat, i.e. piercing the resilium to string them |
耳鳴り see styles |
miminari みみなり |
{med} tinnitus; ringing in the ears |
聞かす see styles |
kikasu きかす |
(transitive verb) (1) (See 聞かせる・1) to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of); (transitive verb) (2) (See 聞かせる・2) to make (someone) listen; to make (someone) understand; to drum into (someone); (transitive verb) (3) (See 聞かせる・3) to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.; to hold (someone) enchanted by |
育て方 see styles |
sodatekata そだてかた |
method of bringing up; method of raising |
胚芽鞘 see styles |
pēi yá qiào pei1 ya2 qiao4 p`ei ya ch`iao pei ya chiao |
coleoptile, protective sheath covering an emerging shoot (botany) |
脛齧り see styles |
sunekajiri すねかじり |
(kana only) sponging (e.g. off one's parents); sponger |
脱衣室 see styles |
datsuishitsu だついしつ |
changing room; dressing room; locker room |
脱衣所 see styles |
datsuijo(p); datsuisho だついじょ(P); だついしょ |
(1) bathroom antechamber; dressing room; sink area; (2) changing room (at a bathhouse, swimming pool, etc.) |
腐肉食 see styles |
funikushoku ふにくしょく |
scavenging |
腕渡り see styles |
udewatari うでわたり |
brachiation; swinging from branch to branch |
腰弁当 see styles |
koshibentou / koshibento こしべんとう |
lunchbox hanging from one's waist; low-paid office worker |
自在戸 see styles |
jizaido じざいど |
swinging door; double action door |
自在鉤 see styles |
jizaikagi じざいかぎ |
pothook (for hanging a pot, etc. over a fire) |
自慢げ see styles |
jimange じまんげ |
(adjectival noun) proud; boastful; bragging; conceited |
自慢気 see styles |
jimange じまんげ |
(adjectival noun) proud; boastful; bragging; conceited |
自慢話 see styles |
jimanbanashi じまんばなし |
boastful speech; bragging |
色よい see styles |
iroyoi いろよい |
(adjective) (1) favorable; favourable; friendly; encouraging; (2) vividly colored; vividly coloured |
色変り see styles |
irogawari いろがわり |
(noun/participle) (1) change of colour; changing colours; discoloration; (adj-no,n) (2) differently coloured (but otherwise similar); (3) different; unusual |
色好い see styles |
iroyoi いろよい |
(adjective) (1) favorable; favourable; friendly; encouraging; (2) vividly colored; vividly coloured |
色直し see styles |
ironaoshi いろなおし |
(n,vs,vi) (1) (usu. お〜) (See お色直し) changing one's clothing (of a bride or groom during a wedding reception); (n,vs,vi) (2) redyeing (of clothes, etc.) |
色良い see styles |
iroyoi いろよい |
(adjective) (1) favorable; favourable; friendly; encouraging; (2) vividly colored; vividly coloured |
芋掘り see styles |
imohori いもほり |
(1) digging for sweet potatoes (esp. as an outing); (2) sweet potato digger |
茶掛け see styles |
chagake ちゃがけ |
hanging scroll in a tea-ceremony room |
荒い波 see styles |
arainami あらいなみ |
(exp,n) rough waves; raging waves; stormy seas |
荷物番 see styles |
nimotsuban にもつばん |
(noun/participle) keeping an eye on people's belongings (so they don't get stolen) |
菱花鏡 菱花镜 see styles |
líng huā jìng ling2 hua1 jing4 ling hua ching |
antique bronze mirror with flower petal edging, most commonly from the Tang dynasty |
蔓返し see styles |
tsurugaeshi つるがえし |
(kana only) digging up, removing sprouts from, and replanting tubers (esp. of the sweet potato) to make for a bigger end product |
蕪蒸し see styles |
kaburamushi かぶらむし |
(1) steamed fish with grated turnip on top; (2) hollowed-out turnip stuffed with chicken, shrimp, gingko nuts, etc. |
Variations: |
hajikami はじかみ |
(1) (archaism) (esp. 薑) (See 生薑) ginger (Zingiber officinale); (2) (esp. 椒) (See 山椒) Japanese pepper (Zanthoxylum piperitum) |
薑黃色 姜黄色 see styles |
jiāng huáng sè jiang1 huang2 se4 chiang huang se |
ginger (color) |
藷掘り see styles |
imohori いもほり |
(out-dated kanji) (1) digging for sweet potatoes (esp. as an outing); (2) sweet potato digger |
虚無僧 see styles |
komusou / komuso こむそう |
begging Zen priest of the Fuke sect (wearing a sedge hood and playing a shakuhachi flute) |
虫の声 see styles |
mushinokoe むしのこえ |
singing of insects (esp. in autumn); sound of insects |
虫干し see styles |
mushiboshi むしぼし |
(noun, transitive verb) (See 土用干し) airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould) |
蝉時雨 see styles |
semishigure せみしぐれ |
outburst of cicadas singing |
蟈蟈籠 蝈蝈笼 see styles |
guō guō lóng guo1 guo1 long2 kuo kuo lung |
cage for singing cicada |
行在所 see styles |
anzaisho あんざいしょ |
temporary lodging built to accommodate an Imperial visit |
衣更え see styles |
koromogae ころもがえ |
(noun/participle) (1) seasonal change of clothing; changing (one's) dress for the season; (2) renovation; facelift; changing appearance |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ging" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.