Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3013 total results for your Ging search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

深掘り

see styles
 fukabori
    ふかぼり
(noun/participle) (1) digging deeply (below the surface); mining deep; (noun/participle) (2) probing deeply (issue, problem); investigating thoroughly; (noun/participle) (3) deepening relations

湯博樂


汤博乐

see styles
tāng bó lè
    tang1 bo2 le4
t`ang po le
    tang po le
Tumblr (microblogging and social networking website)

滄浪亭


沧浪亭

see styles
cāng làng tíng
    cang1 lang4 ting2
ts`ang lang t`ing
    tsang lang ting
The Surging Waves Pavillion in Suzhou, Jiangsu

漏えい

see styles
 rouei / roe
    ろうえい
(noun/participle) (1) disclosure; leak (of information); divulging; (2) leakage (e.g. of gas or liquids); leak; escape (e.g. of gas); coming in (through) (e.g. of light)

潛規則


潜规则

see styles
qián guī zé
    qian2 gui1 ze2
ch`ien kuei tse
    chien kuei tse
unspoken rules (usually ones that codify improper behaviors such as leveraging guanxi to get favorable treatment, or coercing employees for sexual favors)

火造り

see styles
 hizukuri
    ひづくり
(See 鍛造) forging (metal)

灯ろう

see styles
 tourou / toro
    とうろう
garden lantern; hanging lantern

無厘頭


无厘头

see styles
wú lí tóu
    wu2 li2 tou2
wu li t`ou
    wu li tou
silly talk or "mo lei tau" (Cantonese), genre of humor emerging from Hong Kong late in the 20th century

無派閥

see styles
 muhabatsu
    むはばつ
(can be adjective with の) belonging to no (political) faction

煩さい

see styles
 urusai
    うるさい
(irregular okurigana usage) (adjective) (1) (kana only) noisy; loud; (2) (kana only) annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate; (3) (kana only) fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy; (interjection) (4) (kana only) shut up!; be quiet!

牙齦炎


牙龈炎

see styles
yá yín yán
    ya2 yin2 yan2
ya yin yen
gingivitis

物ごい

see styles
 monogoi
    ものごい
(noun/participle) beggar; begging

物乞い

see styles
 monogoi
    ものごい
(noun/participle) beggar; begging

犬連れ

see styles
 inuzure
    いぬづれ
person bringing their dog along (for something); person walking their dog

狐日和

see styles
 kitsunebiyori
    きつねびより
changing weather; fickle weather

玉掛け

see styles
 tamakake
    たまかけ
slinging (on cranes, etc.)

王夫之

see styles
wáng fū zhī
    wang2 fu1 zhi1
wang fu chih
Wang Fuzhi (1619-1692), wide-ranging scholar of the Ming-Qing transition

現金化

see styles
 genkinka
    げんきんか
(noun, transitive verb) changing into cash; encashment; cashing

理事長


理事长

see styles
lǐ shì zhǎng
    li3 shi4 zhang3
li shih chang
 hiromi
    ひろみ
director general
board chairman; managing director; chief director; (given name) Hiromi

生け方

see styles
 ikekata
    いけかた
way of arranging flowers

生姜湯

see styles
 shougayu / shogayu
    しょうがゆ
ginger tea

生姜酒

see styles
 shougazake / shogazake
    しょうがざけ
warm sake with grated ginger (effective against colds)

生殺し

see styles
 namagoroshi
    なまごろし
(can be adjective with の) (1) (See 半殺し) half-dead; (expression) (2) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously

生立ち

see styles
 oitachi
    おいたち
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history

生薑湯

see styles
 shougayu / shogayu
    しょうがゆ
ginger tea

生薑絲


生姜丝

see styles
shēng jiāng sī
    sheng1 jiang1 si1
sheng chiang ssu
shredded ginger

生薑茶

see styles
 shougacha / shogacha
    しょうがちゃ
ginger tea

生薑酢

see styles
 shougazu / shogazu
    しょうがず
(food term) vinegar mixed with ginger juice and soy sauce, etc.

男自慢

see styles
 otokojiman
    おとこじまん
(1) male bragging; male conceit; (2) (See 女自慢・2) bragging about one's husband or (masculine speech) lover

男高音

see styles
nán gāo yīn
    nan2 gao1 yin1
nan kao yin
tenor (singing voice); a tenor

留め山

see styles
 tomeyama
    とめやま
mountain where logging is prohibited

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

盒中袋

see styles
hé zhōng dài
    he2 zhong1 dai4
ho chung tai
bag-in-box (packaging)

目の毒

see styles
 menodoku
    めのどく
(exp,n) (1) tempting thing; (too much of a) temptation; something that shouldn't be seen; the last thing one needs to see; (exp,n) (2) thing damaging to the eyes

目詰り

see styles
 mezumari
    めづまり
(noun/participle) clogging up

目配せ

see styles
 mekubase
    めくばせ
(noun/participle) exchanging looks; winking; making an eye signal

着替え

see styles
 kigae
    きがえ
(noun/participle) changing clothes; change of clothes

秋落ち

see styles
 akiochi
    あきおち
(1) poor autumn rice harvest; (2) (ant: 秋高・1) depressed rice prices in autumn due to a good harvest; (3) deterioration of sake quality through summer aging

移ろい

see styles
 utsuroi
    うつろい
(1) change; changing; vicissitudes; (2) fading; waning

稽古事

see styles
 keikogoto / kekogoto
    けいこごと
accomplishments; taking lessons (dance, music, tea ceremony, flower arranging, etc.)

穴ほり

see styles
 anahori
    あなほり
(noun/participle) excavation; digging

穴堀り

see styles
 anahori
    あなほり
(noun/participle) excavation; digging

穴釣り

see styles
 anazuri
    あなづり
snagging eels; ice fishing

突込み

see styles
 tsukkomi
    つっこみ
(1) penetration; digging into something; (2) (kana only) (in comedy) straight man; retort; quip; (3) (idiom) sex; intercourse

立直し

see styles
 tatenaoshi
    たてなおし
revamping; reshaping; rearranging; reorganizing

第三地

see styles
dì sān dì
    di4 san1 di4
ti san ti
 daisanji
territory belonging to a third party (as a neutral location for peace negotiations or as a transit point for indirect travel or trade etc)
third ground

紅生姜

see styles
 benishouga / benishoga
    べにしょうが
red pickled ginger

紅生薑

see styles
 benishouga / benishoga
    べにしょうが
red pickled ginger

紙容器

see styles
 kamiyouki / kamiyoki
    かみようき
paper container; paper packaging

素振り

see styles
 suburi
    すぶり
practice-swinging (sword, bat, tennis racket, etc.)

絞刑架


绞刑架

see styles
jiǎo xíng jià
    jiao3 xing2 jia4
chiao hsing chia
gibbet; hanging post

絞首刑

see styles
 koushukei / koshuke
    こうしゅけい
death by hanging; execution by hanging

綺麗所

see styles
 kireidokoro / kiredokoro
    きれいどころ
    kireidoko / kiredoko
    きれいどこ
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman

緊那羅


紧那罗

see styles
jǐn nà luó
    jin3 na4 luo2
chin na lo
 kinnara
    きんなら
{Buddh} kimnara (celestial musicians and protectors of Buddhism); (female given name) Kinnara
緊捺羅 (or緊陀羅); 甄陀羅 (or 眞陀羅 ) kinnara; the musicians of Kuvera, with men's bodies and horses' heads; they are described as 人非人 men yet not men, and 疑神 mythical beings; one of the eight classes of heavenly musicians; they are also described as horned, as having crystal lutes, the females singing and dancing, and as ranking below gandharvas.

緩衝材

see styles
 kanshouzai / kanshozai
    かんしょうざい
cushioning; packaging

縁飾り

see styles
 fuchikazari
    ふちかざり
edging; frill

縛り首

see styles
 shibarikubi
    しばりくび
(death by) hanging

美男葛

see styles
 binankazura
    びなんかずら
(1) (See 実葛・さねかずら) scarlet kadsura (Kadsura japonica); (2) white sash tied around the head, with ends hanging down and tucked into belt, worn in kyogen to indicate a female character being played by a man

老頭子


老头子

see styles
lǎo tóu zi
    lao3 tou2 zi5
lao t`ou tzu
    lao tou tzu
(coll.) old man; (said of an aging husband) my old man

老齡化


老龄化

see styles
lǎo líng huà
    lao3 ling2 hua4
lao ling hua
aging (population)

耳より

see styles
 mimiyori
    みみより
(noun or adjectival noun) welcome (news); inviting; encouraging; tempting; hopeful

耳寄り

see styles
 mimiyori
    みみより
(noun or adjectival noun) welcome (news); inviting; encouraging; tempting; hopeful

耳釣り

see styles
 mimitsuri
    みみつり
"ear-hanging" scallop spat, i.e. piercing the resilium to string them

耳鳴り

see styles
 miminari
    みみなり
{med} tinnitus; ringing in the ears

聞かす

see styles
 kikasu
    きかす
(transitive verb) (1) (See 聞かせる・1) to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of); (transitive verb) (2) (See 聞かせる・2) to make (someone) listen; to make (someone) understand; to drum into (someone); (transitive verb) (3) (See 聞かせる・3) to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.; to hold (someone) enchanted by

育て方

see styles
 sodatekata
    そだてかた
method of bringing up; method of raising

胚芽鞘

see styles
pēi yá qiào
    pei1 ya2 qiao4
p`ei ya ch`iao
    pei ya chiao
coleoptile, protective sheath covering an emerging shoot (botany)

脛齧り

see styles
 sunekajiri
    すねかじり
(kana only) sponging (e.g. off one's parents); sponger

脱衣室

see styles
 datsuishitsu
    だついしつ
changing room; dressing room; locker room

脱衣所

see styles
 datsuijo(p); datsuisho
    だついじょ(P); だついしょ
(1) bathroom antechamber; dressing room; sink area; (2) changing room (at a bathhouse, swimming pool, etc.)

腐肉食

see styles
 funikushoku
    ふにくしょく
scavenging

腕渡り

see styles
 udewatari
    うでわたり
brachiation; swinging from branch to branch

腰弁当

see styles
 koshibentou / koshibento
    こしべんとう
lunchbox hanging from one's waist; low-paid office worker

自在戸

see styles
 jizaido
    じざいど
swinging door; double action door

自在鉤

see styles
 jizaikagi
    じざいかぎ
pothook (for hanging a pot, etc. over a fire)

自慢げ

see styles
 jimange
    じまんげ
(adjectival noun) proud; boastful; bragging; conceited

自慢気

see styles
 jimange
    じまんげ
(adjectival noun) proud; boastful; bragging; conceited

自慢話

see styles
 jimanbanashi
    じまんばなし
boastful speech; bragging

色よい

see styles
 iroyoi
    いろよい
(adjective) (1) favorable; favourable; friendly; encouraging; (2) vividly colored; vividly coloured

色変り

see styles
 irogawari
    いろがわり
(noun/participle) (1) change of colour; changing colours; discoloration; (adj-no,n) (2) differently coloured (but otherwise similar); (3) different; unusual

色好い

see styles
 iroyoi
    いろよい
(adjective) (1) favorable; favourable; friendly; encouraging; (2) vividly colored; vividly coloured

色直し

see styles
 ironaoshi
    いろなおし
(n,vs,vi) (1) (usu. お〜) (See お色直し) changing one's clothing (of a bride or groom during a wedding reception); (n,vs,vi) (2) redyeing (of clothes, etc.)

色良い

see styles
 iroyoi
    いろよい
(adjective) (1) favorable; favourable; friendly; encouraging; (2) vividly colored; vividly coloured

芋掘り

see styles
 imohori
    いもほり
(1) digging for sweet potatoes (esp. as an outing); (2) sweet potato digger

茶掛け

see styles
 chagake
    ちゃがけ
hanging scroll in a tea-ceremony room

荒い波

see styles
 arainami
    あらいなみ
(exp,n) rough waves; raging waves; stormy seas

荷物番

see styles
 nimotsuban
    にもつばん
(noun/participle) keeping an eye on people's belongings (so they don't get stolen)

菱花鏡


菱花镜

see styles
líng huā jìng
    ling2 hua1 jing4
ling hua ching
antique bronze mirror with flower petal edging, most commonly from the Tang dynasty

蔓返し

see styles
 tsurugaeshi
    つるがえし
(kana only) digging up, removing sprouts from, and replanting tubers (esp. of the sweet potato) to make for a bigger end product

蕪蒸し

see styles
 kaburamushi
    かぶらむし
(1) steamed fish with grated turnip on top; (2) hollowed-out turnip stuffed with chicken, shrimp, gingko nuts, etc.

Variations:

see styles
 hajikami
    はじかみ
(1) (archaism) (esp. 薑) (See 生薑) ginger (Zingiber officinale); (2) (esp. 椒) (See 山椒) Japanese pepper (Zanthoxylum piperitum)

薑黃色


姜黄色

see styles
jiāng huáng sè
    jiang1 huang2 se4
chiang huang se
ginger (color)

藷掘り

see styles
 imohori
    いもほり
(out-dated kanji) (1) digging for sweet potatoes (esp. as an outing); (2) sweet potato digger

虚無僧

see styles
 komusou / komuso
    こむそう
begging Zen priest of the Fuke sect (wearing a sedge hood and playing a shakuhachi flute)

虫の声

see styles
 mushinokoe
    むしのこえ
singing of insects (esp. in autumn); sound of insects

虫干し

see styles
 mushiboshi
    むしぼし
(noun, transitive verb) (See 土用干し) airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)

蝉時雨

see styles
 semishigure
    せみしぐれ
outburst of cicadas singing

蟈蟈籠


蝈蝈笼

see styles
guō guō lóng
    guo1 guo1 long2
kuo kuo lung
cage for singing cicada

行在所

see styles
 anzaisho
    あんざいしょ
temporary lodging built to accommodate an Imperial visit

衣更え

see styles
 koromogae
    ころもがえ
(noun/participle) (1) seasonal change of clothing; changing (one's) dress for the season; (2) renovation; facelift; changing appearance

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Ging" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary