I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2085 total results for your Ewa search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
政和温泉 see styles |
seiwaonsen / sewaonsen せいわおんせん |
(place-name) Seiwaonsen |
政和第一 see styles |
seiwadaiichi / sewadaichi せいわだいいち |
(place-name) Seiwadaiichi |
政和第三 see styles |
seiwadaisan / sewadaisan せいわだいさん |
(place-name) Seiwadaisan |
政和第二 see styles |
seiwadaini / sewadaini せいわだいに |
(place-name) Seiwadaini |
敘功行賞 叙功行赏 see styles |
xù gōng xíng shǎng xu4 gong1 xing2 shang3 hsü kung hsing shang |
to review records and decide on rewards (idiom) |
教學軟體 教学软体 see styles |
jiào xué ruǎn tǐ jiao4 xue2 ruan3 ti3 chiao hsüeh juan t`i chiao hsüeh juan ti |
(Tw) educational software; courseware |
文過飾非 文过饰非 see styles |
wén guò shì fēi wen2 guo4 shi4 fei1 wen kuo shih fei |
(idiom) to cover up one's faults; to whitewash |
新平和橋 see styles |
shinheiwajima / shinhewajima しんへいわじま |
(place-name) Shinheiwajima |
新明和町 see styles |
shinmeiwachou / shinmewacho しんめいわちょう |
(place-name) Shinmeiwachō |
新星平和 see styles |
shinseiheiwa / shinsehewa しんせいへいわ |
(place-name) Shinseiheiwa |
新築祝い see styles |
shinchikuiwai しんちくいわい |
housewarming (party) |
新陳代謝 新陈代谢 see styles |
xīn chén dài xiè xin1 chen2 dai4 xie4 hsin ch`en tai hsieh hsin chen tai hsieh shinchintaisha しんちんたいしゃ |
metabolism (biology); the new replaces the old (idiom) (n,vs,vi) (1) (yoji) renewal; replacement; regeneration; rejuvenation; (2) metabolism |
日新月異 日新月异 see styles |
rì xīn yuè yì ri4 xin1 yue4 yi4 jih hsin yüeh i |
daily renewal, monthly change (idiom); every day sees new developments; rapid progress |
明け渡し see styles |
akewatashi あけわたし |
evacuation; surrender |
明け渡す see styles |
akewatasu あけわたす |
(transitive verb) to vacate; to surrender |
明け渡る see styles |
akewataru あけわたる |
(v5r,vi) to become daylight |
明和団地 see styles |
meiwadanchi / mewadanchi めいわだんち |
(place-name) Meiwadanchi |
明和牧場 see styles |
meiwabokujou / mewabokujo めいわぼくじょう |
(place-name) Meiwabokujō |
明和産業 see styles |
meiwasangyou / mewasangyo めいわさんぎょう |
(org) Meiwa Corporation; (o) Meiwa Corporation |
明和電機 see styles |
meiwadenki / mewadenki めいわでんき |
(person) Meiwa Denki |
星和台町 see styles |
seiwadaimachi / sewadaimachi せいわだいまち |
(place-name) Seiwadaimachi |
時間潰し see styles |
jikantsubushi じかんつぶし |
timewasting; killing time |
普氏野馬 普氏野马 see styles |
pǔ shì yě mǎ pu3 shi4 ye3 ma3 p`u shih yeh ma pu shih yeh ma |
Przevalski horse (Equus przewalskii) wild horse of Central Asia first identified in 1881 by Nikolai Mikhailovich Przevalski 普爾熱瓦爾斯基|普尔热瓦尔斯基 |
晴れ渡る see styles |
harewataru はれわたる |
(v5r,vi) to clear up; to become cloudless; to be refreshed |
曲げ割符 see styles |
magewarifu まげわりふ |
kanji "crooked seal" radical at right (variant of radical 26) |
更新換代 更新换代 see styles |
gēng xīn huàn dài geng1 xin1 huan4 dai4 keng hsin huan tai |
reform and renewal; generational change |
書き変え see styles |
kakikae かきかえ |
(1) rewriting (book); (2) renewal; (3) transfer of ownership |
書き換え see styles |
kakikae かきかえ |
(1) rewriting (book); (2) renewal; (3) transfer of ownership |
書き替え see styles |
kakikae かきかえ |
(1) rewriting (book); (2) renewal; (3) transfer of ownership |
月夜立岩 see styles |
tsukiyotateiwa / tsukiyotatewa つきよたていわ |
(place-name) Tsukiyotateiwa |
有漏善法 see styles |
yǒu lòu shàn fǎ you3 lou4 shan4 fa3 yu lou shan fa uro zenpō |
(or有漏惡法) Good (or evil) done in a mortal body is rewarded accordingly in the character of another mortal body. |
有難迷惑 see styles |
arigatameiwaku / arigatamewaku ありがためいわく |
(noun or adjectival noun) (yoji) unwelcome favor; unwelcome favour; mixed blessing; white elephant |
村おこし see styles |
muraokoshi むらおこし |
revitalization of a village; village renewal (project) |
村起こし see styles |
muraokoshi むらおこし |
revitalization of a village; village renewal (project) |
東正和台 see styles |
higashiseiwadai / higashisewadai ひがしせいわだい |
(place-name) Higashiseiwadai |
架空索道 see styles |
jià kōng suǒ dào jia4 kong1 suo3 dao4 chia k`ung so tao chia kung so tao kakuusakudou / kakusakudo かくうさくどう |
aerial ropeway; cable car aerial ropeway |
染め分け see styles |
somewake そめわけ |
dyed in various colors; dyed in various colours |
梅若六郎 see styles |
umewakarokurou / umewakarokuro うめわかろくろう |
(person) Umewaka Rokurou |
梅若正二 see styles |
umewakashouji / umewakashoji うめわかしょうじ |
(person) Umewaka Shouji |
梅若猶彦 see styles |
umewakanaohiko うめわかなおひこ |
(person) Umewaka Naohiko |
棟割長屋 see styles |
munewarinagaya むねわりながや |
terraced or partitioned housing structure |
権現造り see styles |
gongenzukuri ごんげんづくり |
style of Shinto architecture in which the main hall and worship hall share one roof, and are connected via an intermediate passageway |
横っちょ see styles |
yokoccho よこっちょ |
(colloquialism) sideways |
橋がかり see styles |
hashigakari はしがかり |
covered bridge passageway connecting the backstage (mirror room) to the noh stage |
橋懸かり see styles |
hashigakari はしがかり |
covered bridge passageway connecting the backstage (mirror room) to the noh stage |
橋掛かり see styles |
hashigakari はしがかり |
covered bridge passageway connecting the backstage (mirror room) to the noh stage |
武装平和 see styles |
busouheiwa / busohewa ぶそうへいわ |
armed peace |
気忙しい see styles |
kizewashii / kizewashi きぜわしい |
(adjective) restless; fidgety; fussy |
永和団地 see styles |
eiwadanchi / ewadanchi えいわだんち |
(place-name) Eiwadanchi |
求不得苦 see styles |
qiú bù dé kǔ qiu2 bu4 de2 ku3 ch`iu pu te k`u chiu pu te ku gufutokuku ぐふとくく |
(yoji) {Buddh} the pain of not getting what one seeks The pain which results from not receiving what one seeks, from disappointed hope, or unrewarded effort. One of the eight sorrows. |
汚水処理 see styles |
osuishori おすいしょり |
sewage disposal; sewage treatment |
池脇千鶴 see styles |
ikewakichizuru いけわきちづる |
(f,h) Ikewaki Chizuru |
沙羅双樹 see styles |
sharasouju / sharasoju しゃらそうじゅ sarasouju / sarasoju さらそうじゅ |
(1) sal (tree) (Shorea robusta); saul; (2) Japanese stewartia (Stewartia pseudocamellia) |
河内永和 see styles |
kawachieiwa / kawachiewa かわちえいわ |
(personal name) Kawachieiwa |
泣悲しむ see styles |
nakikanashimu なきかなしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to wail; to cry over; to bewail |
淡泊名利 see styles |
dàn bó míng lì dan4 bo2 ming2 li4 tan po ming li |
not caring about fame and fortune (idiom); indifferent to worldly rewards |
清和台東 see styles |
seiwadaihigashi / sewadaihigashi せいわだいひがし |
(place-name) Seiwadaihigashi |
清和台西 see styles |
seiwadainishi / sewadainishi せいわだいにし |
(place-name) Seiwadainishi |
清和園町 see styles |
seiwaenchou / sewaencho せいわえんちょう |
(place-name) Seiwaenchō |
清和大学 see styles |
seiwadaigaku / sewadaigaku せいわだいがく |
(org) Seiwa University; (o) Seiwa University |
清和天皇 see styles |
seiwatennou / sewatenno せいわてんのう |
(person) Emperor Seiwa; Seiwa Tenno (850-880 CE, reigning: 858-876 CE) |
清和太一 see styles |
seiwataichi / sewataichi せいわたいち |
(person) Seiwa Taichi (1974.4.6-) |
清和市場 see styles |
seiwaichiba / sewaichiba せいわいちば |
(place-name) Seiwaichiba |
清和院町 see styles |
seiwainchou / sewaincho せいわいんちょう |
(place-name) Seiwainchō |
渡り廊下 see styles |
watarirouka / watariroka わたりろうか |
(1) roofed corridor connecting two buildings; connecting passageway; (2) skyway; skybridge; skywalk |
滿載而歸 满载而归 see styles |
mǎn zài ér guī man3 zai4 er2 gui1 man tsai erh kuei |
(idiom) to return from a rewarding journey |
灰冠鴉雀 灰冠鸦雀 see styles |
huī guān yā què hui1 guan1 ya1 que4 hui kuan ya ch`üeh hui kuan ya chüeh |
(bird species of China) Przevalski's parrotbill; rusty-throated parrotbill (Suthora przewalskii) |
無功受祿 无功受禄 see styles |
wú gōng shòu lù wu2 gong1 shou4 lu4 wu kung shou lu |
to get undeserved rewards (idiom) |
照れ笑い see styles |
terewarai てれわらい |
(n,vs,vi) embarrassed smile; embarrassed laugh; bashful smile |
熱盛蕎麦 see styles |
atsumorisoba あつもりそば |
(food term) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed) |
燕岩岩脈 see styles |
tsubameiwaganmyaku / tsubamewaganmyaku つばめいわがんみゃく |
(place-name) Tsubameiwaganmyaku |
特別報酬 see styles |
tokubetsuhoushuu / tokubetsuhoshu とくべつほうしゅう |
special reward |
猛犬注意 see styles |
moukenchuui / mokenchui もうけんちゅうい |
(expression) (on a sign) Beware of dog |
琵琶瀬湾 see styles |
biwasewan びわせわん |
(personal name) Biwasewan |
生ぬるい see styles |
namanurui なまぬるい |
(adjective) lukewarm; halfhearted |
生暖かい see styles |
namaatatakai / namatatakai なまあたたかい |
(adjective) lukewarm; tepid |
生活排水 see styles |
seikatsuhaisui / sekatsuhaisui せいかつはいすい |
domestic wastewater; household effluent |
生活污水 see styles |
shēng huó wū shuǐ sheng1 huo2 wu1 shui3 sheng huo wu shui |
domestic sewage |
生活用品 see styles |
seikatsuyouhin / sekatsuyohin せいかつようひん |
daily supplies; daily necessities; household items; housewares |
田手原町 see styles |
tadewaramachi たでわらまち |
(place-name) Tadewaramachi |
町おこし see styles |
machiokoshi まちおこし |
revitalization of a town; town renewal (project) |
町起こし see styles |
machiokoshi まちおこし |
revitalization of a town; town renewal (project) |
留有餘地 留有余地 see styles |
liú yǒu yú dì liu2 you3 yu2 di4 liu yu yü ti |
to leave some leeway; to allow for the unpredictable |
白襟禿鷲 see styles |
shiroerihagewashi; shiroerihagewashi しろえりはげわし; シロエリハゲワシ |
(kana only) griffon vulture (Gyps fulvus) |
目不斜視 目不斜视 see styles |
mù bù xié shì mu4 bu4 xie2 shi4 mu pu hsieh shih |
not to glance sideways (idiom); to gaze fixedly; to be fully concentrated; to preserve a correct attitude |
知れ渡る see styles |
shirewataru しれわたる |
(v5r,vi) to be well-known |
神名原川 see styles |
shidewaragawa しでわらがわ |
(place-name) Shidewaragawa |
空中小姐 see styles |
kōng zhōng xiǎo jiě kong1 zhong1 xiao3 jie3 k`ung chung hsiao chieh kung chung hsiao chieh |
stewardess; air hostess |
空中少爺 空中少爷 see styles |
kōng zhōng shào ye kong1 zhong1 shao4 ye5 k`ung chung shao yeh kung chung shao yeh |
airline steward |
立岩ダム see styles |
tateiwadamu / tatewadamu たていわダム |
(place-name) Tateiwa Dam |
立岩真也 see styles |
tateiwashinya / tatewashinya たていわしんや |
(person) Tateiwa Shin'ya |
竹原古墳 see styles |
takewarakofun たけわらこふん |
(place-name) Takewara Tumulus |
竹脇昌作 see styles |
takewakishousaku / takewakishosaku たけわきしょうさく |
(person) Takewaki Shousaku (1910.9.5-1959.11.9) |
竹脇無我 see styles |
takewakimuga たけわきむが |
(person) Takewaki Muga (1944.2-) |
竹若元博 see styles |
takewakamotohiro たけわかもとひろ |
(person) Takewaka Motohiro (1970.8.12-) |
竹若拓磨 see styles |
takewakatakuma たけわかたくま |
(person) Takewaka Takuma (1971.3.22-) |
竹輪春奈 see styles |
takewaharuna たけわはるな |
(person) Takewa Haruna (1991.4.23-) |
管家職務 管家职务 see styles |
guǎn jiā zhí wù guan3 jia1 zhi2 wu4 kuan chia chih wu |
stewardship |
糞尿処理 see styles |
funnyoushori / funnyoshori ふんにょうしょり |
sewage treatment |
細江平和 see styles |
hosoeheiwa / hosoehewa ほそえへいわ |
(place-name) Hosoeheiwa |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ewa" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.