Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2392 total results for your Avin search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
容貌魁偉 see styles |
youboukaii / yobokai ようぼうかいい |
(noun or adjectival noun) (yoji) (a man) having a commanding face and a powerful physique |
富可敵國 富可敌国 see styles |
fù kě dí guó fu4 ke3 di2 guo2 fu k`o ti kuo fu ko ti kuo |
having wealth equivalent to that of an entire nation (idiom); extremely wealthy |
富富有餘 富富有余 see styles |
fù fù yǒu yú fu4 fu4 you3 yu2 fu fu yu yü |
richly provided for; having enough and to spare |
寓意深遠 寓意深远 see styles |
yù yì shēn yuǎn yu4 yi4 shen1 yuan3 yü i shen yüan |
the implied message is deep (idiom); having deep implications |
對答如流 对答如流 see styles |
duì dá rú liú dui4 da2 ru2 liu2 tui ta ju liu |
able to reply quickly and fluently (idiom); having a ready answer |
幹竹割り see styles |
karatakewari からたけわり |
cutting straight down; cleaving (a person) in two |
度胸千両 see styles |
dokyousenryou / dokyosenryo どきょうせんりょう |
being bold; daring; plucky; having a lot of guts; being quite nerveless |
引き取り see styles |
hikitori ひきとり |
(noun/participle) leaving; accepting |
当選圏内 see styles |
tousenkennai / tosenkennai とうせんけんない |
(having a) good chance of being elected; being in the running |
Variations: |
hori; eri(ok) ほり; えり(ok) |
(1) carving; engraving; (2) (ほり only) chiselled features |
彫刻凹版 see styles |
choukokuouhan / chokokuohan ちょうこくおうはん |
{print} copperplate engraving |
彼方任せ see styles |
anatamakase あなたまかせ |
(expression) leaving everything to Buddha's providence; depending on others; leaving things to others |
後がない see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後が無い see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
徒手空拳 see styles |
toshukuuken / toshukuken としゅくうけん |
(1) (yoji) being empty-handed; (2) (yoji) being penniless; having no capital (for starting a business) |
従容自若 see styles |
shouyoujijaku / shoyojijaku しょうようじじゃく |
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) having presence of mind; imperturbable; calm and self-possessed; with serenity |
得魚忘筌 得鱼忘筌 see styles |
dé yú wàng quán de2 yu2 wang4 quan2 te yü wang ch`üan te yü wang chüan uo wo ete sen wo wasuru |
lit. catch fish then forget the trap (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); fig. to take help for granted Having caught the fish, the trap may be forgotten, i.e. it is of secondary importance; also ingratitude. |
心あたり see styles |
kokoroatari こころあたり |
having some knowledge of; happening to know |
心如刀割 see styles |
xīn rú dāo gē xin1 ru2 dao1 ge1 hsin ju tao ko |
to feel as if having one's heart cut out (idiom); to be torn with grief |
心当たり see styles |
kokoroatari こころあたり |
having some knowledge of; happening to know |
忙中有閑 see styles |
bouchuuyuukan / bochuyukan ぼうちゅうゆうかん |
(yoji) having free time to spare in the midst of busyness; leisure in the intervals of one's work |
快食快便 see styles |
kaishokukaiben かいしょくかいべん |
good appetite and good bowel movements; enjoying one's food and having regular stools |
悲喜交々 see styles |
hikikomogomo ひきこもごも |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart |
悲喜交交 see styles |
hikikomogomo ひきこもごも |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart |
悲觀慈觀 悲观慈观 see styles |
bēi guān cí guān bei1 guan1 ci2 guan1 pei kuan tz`u kuan pei kuan tzu kuan hikan jikan |
The pitying contemplation for saving beings from suffering, and the merciful contemplation for giving joy to all beings. |
情緒纏綿 see styles |
jouchotenmen / jochotenmen じょうちょてんめん joushotenmen / joshotenmen じょうしょてんめん |
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person) |
情緒纒綿 see styles |
jouchotenmen / jochotenmen じょうちょてんめん joushotenmen / joshotenmen じょうしょてんめん |
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person) |
惘然若失 see styles |
wǎng rán ruò shī wang3 ran2 ruo4 shi1 wang jan jo shih |
lit. to be frustrated as though having lost something (idiom); fig. to be at a loss; perplexed; frustrated |
意志堅固 see styles |
ishikengo いしけんご |
(noun or adjectival noun) (yoji) strong determination; strong-willed; having strong will power; firmness of purpose |
懲り懲り see styles |
korigori こりごり |
(adjectival noun) (1) (kana only) having had enough (of); fed up (with); sick and tired (of); (vs,adv) (2) (kana only) to learn one's lesson; to learn from a bad experience |
戦線離脱 see styles |
sensenridatsu せんせんりだつ |
(noun/participle) leaving the front line; retiring from the game; deserting the battle |
所在ない see styles |
shozainai しょざいない |
(adjective) bored; having nothing to do; idle |
所在無い see styles |
shozainai しょざいない |
(adjective) bored; having nothing to do; idle |
手がない see styles |
teganai てがない |
(exp,adj-i) (1) not having enough workers; being understaffed; being undermanned; (2) having nothing one can do about something; having no options |
手が無い see styles |
teganai てがない |
(exp,adj-i) (1) not having enough workers; being understaffed; being undermanned; (2) having nothing one can do about something; having no options |
才気溌剌 see styles |
saikihatsuratsu さいきはつらつ |
(adj-t,adv-to) resourceful and quick-witted; showing a flash of brilliance; having a keen (sparkling) intellect |
才知縦横 see styles |
saichijuuou / saichijuo さいちじゅうおう |
(adj-no,n) (rare) resourceful and quick-witted; showing a flash of brilliance; having a keen intellect |
打ち掛け see styles |
uchikake うちかけ |
(1) women's bridal robe with trailing skirts worn over a kimono; (2) ending play for the day; leaving a game unfinished (esp. Go) |
拖兒帶女 拖儿带女 see styles |
tuō ér dài nǚ tuo1 er2 dai4 nu:3 t`o erh tai nü to erh tai nü |
supporting a wife and children; dragged down by having a family to feed |
拖家帶口 拖家带口 see styles |
tuō jiā dài kǒu tuo1 jia1 dai4 kou3 t`o chia tai k`ou to chia tai kou |
dragged down by having a family to feed |
持ちなめ see styles |
mochiname もちなめ |
{hanaf} having a card in one's hand that matches the bottom card of the draw pile |
指手劃腳 指手划脚 see styles |
zhǐ shǒu huà jiǎo zhi3 shou3 hua4 jiao3 chih shou hua chiao |
to gesticulate while talking (idiom); to explain by waving one's hands; to criticize or give orders summarily; also written 指手畫腳|指手画脚 |
指手畫腳 指手画脚 see styles |
zhǐ shǒu huà jiǎo zhi3 shou3 hua4 jiao3 chih shou hua chiao |
to gesticulate while talking (idiom); to explain by waving one's hands; to criticize or give orders summarily |
据え置き see styles |
sueoki すえおき |
(1) deferment (e.g. of savings); leaving (a thing) as it stands; (can be adjective with の) (2) unredeemed; unredeemable; irredeemable; deferred; stationary |
握り金玉 see styles |
nigirigintama にぎりぎんたま |
(exp,n) having nothing to do; idling |
摩訶袒特 摩诃袒特 see styles |
mó hē tǎn tè mo2 he1 tan3 te4 mo ho t`an t`e mo ho tan te makatantoku |
Mahātantra (dhāraṇī), great spell power for overcoming the evil and cleaving to the good. |
擦れ擦れ see styles |
suresure すれすれ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) grazing; skimming; almost touching; passing within inches; being within a whisker; shaving close; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) barely; just; narrowly; by a slim margin |
政治家肌 see styles |
seijikahada / sejikahada せいじかはだ |
being something of a politician; having something of the politician in one |
救世闡提 救世阐提 see styles |
jiù shì chǎn tí jiu4 shi4 chan3 ti2 chiu shih ch`an t`i chiu shih chan ti kuse sendai |
The world-saving icchanti, q. v., the bodhisattva who defers entry into Buddhahood to fulfil his vow of saving all beings. |
救国済民 see styles |
kyuukokusaimin / kyukokusaimin きゅうこくさいみん |
(yoji) saving a nation and providing relief to the people |
数え役満 see styles |
kazoeyakuman かぞえやくマン |
{mahj} (See 役満) yakuman from having at least 13 han |
既読無視 see styles |
kidokumushi きどくむし |
(noun, transitive verb) (colloquialism) (See 既読スルー) reading but not responding to a text message (in a chat application); leaving (someone) on read |
日向臭い see styles |
hinatakusai ひなたくさい |
(adjective) (1) having the smell of having been dried in the sun; (adjective) (2) provincial; rural; unrefined |
明け放し see styles |
akehanashi あけはなし |
(adj-na,adj-no,n) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
明晰判明 see styles |
meisekihanmei / mesekihanme めいせきはんめい |
clear and distinct (e.g. perception, esp. in Cartesianism); having a clear head |
時空錯置 时空错置 see styles |
shí kōng cuò zhì shi2 kong1 cuo4 zhi4 shih k`ung ts`o chih shih kung tso chih |
having elements from another time or place |
時間節約 see styles |
jikansetsuyaku じかんせつやく |
(noun - becomes adjective with の) time preservation; saving time |
普通預金 see styles |
futsuuyokin / futsuyokin ふつうよきん |
(1) ordinary deposit; (2) savings account; deposit account |
智勇兼備 see styles |
chiyuukenbi / chiyukenbi ちゆうけんび |
(noun/participle) (yoji) having both wisdom and courage |
智恵才覚 see styles |
chiesaikaku ちえさいかく |
(yoji) having wisdom and resources; being clever and talented |
暇がない see styles |
himaganai ひまがない |
(exp,adj-i) busy; having no (free) time |
暇が無い see styles |
himaganai ひまがない |
(exp,adj-i) busy; having no (free) time |
暗中摸索 see styles |
anchuumosaku / anchumosaku あんちゅうもさく |
(noun/participle) (yoji) groping in the dark; exploring new avenues without having any clues |
暗中模索 see styles |
anchuumosaku / anchumosaku あんちゅうもさく |
(noun/participle) (yoji) groping in the dark; exploring new avenues without having any clues |
曾經滄海 曾经沧海 see styles |
céng jīng cāng hǎi ceng2 jing1 cang1 hai3 ts`eng ching ts`ang hai tseng ching tsang hai |
lit. having crossed the vast ocean (idiom); fig. widely experienced in the vicissitudes of life |
有聲有色 有声有色 see styles |
yǒu shēng yǒu sè you3 sheng1 you3 se4 yu sheng yu se |
having sound and color (idiom); vivid; dazzling |
未練未酌 see styles |
mirenmishaku みれんみしゃく |
(yoji) regret and sympathy; having lingering attachment and sympathy toward someone |
未読無視 see styles |
midokumushi みどくむし |
(noun/participle) (colloquialism) (See 未読スルー) ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting) |
束手就擒 see styles |
shù shǒu - jiù qín shu4 shou3 - jiu4 qin2 shu shou - chiu ch`in shu shou - chiu chin |
lit. to submit to having one's hands tied and being taken prisoner (idiom); fig. to surrender without a fight |
權慾薰心 权欲熏心 see styles |
quán yù xūn xīn quan2 yu4 xun1 xin1 ch`üan yü hsün hsin chüan yü hsün hsin |
obsessed by a craving for power; power-hungry |
欲得ずく see styles |
yokutokuzuku よくとくずく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
欲得づく see styles |
yokutokuzuku よくとくづく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
欲得尽く see styles |
yokutokuzuku よくとくづく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
歌羅頻迦 歌罗频迦 see styles |
gē luó pín jiā ge1 luo2 pin2 jia1 ko lo p`in chia ko lo pin chia karabinka |
v. 迦, kalaviṅka. |
正直一遍 see styles |
shoujikiippen / shojikippen しょうじきいっぺん |
(noun or adjectival noun) honest to a fault; one's only strength being his (her) honesty; having no redeeming feature except for being honest |
死心眼兒 死心眼儿 see styles |
sǐ xīn yǎn r si3 xin1 yan3 r5 ssu hsin yen r |
stubborn; obstinate; having a one-track mind |
気が多い see styles |
kigaooi きがおおい |
(exp,adj-i) (See 気の多い) fickle; inconstant; capricious; having many romantic interests |
気が短い see styles |
kigamijikai きがみじかい |
(exp,adj-i) quick-tempered; having little patience; impatient |
気が長い see styles |
kiganagai きがながい |
(exp,adj-i) (See 気の長い) patient; having a long fuse |
気の多い see styles |
kinoooi きのおおい |
(exp,adj-i) (See 気が多い) fickle; having many romantic interests |
汗牛充棟 汗牛充栋 see styles |
hàn niú chōng dòng han4 niu2 chong1 dong4 han niu ch`ung tung han niu chung tung kangyuujuutou / kangyujuto かんぎゅうじゅうとう |
lit. enough books to make a pack-ox sweat or to fill a house to the rafters (idiom); fig. many books (yoji) (having, there being) a great number of books |
池魚の殃 see styles |
chigyonowazawai ちぎょのわざわい |
(exp,n) (idiom) collateral damage; getting embroiled in someone else's dispute; having a fire spread to one's own house |
決めうち see styles |
kimeuchi きめうち |
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.) |
決め打ち see styles |
kimeuchi きめうち |
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.) |
沒有臉皮 没有脸皮 see styles |
méi yǒu liǎn pí mei2 you3 lian3 pi2 mei yu lien p`i mei yu lien pi |
ashamed; embarrassed; not having the face (to meet people); not daring (out of shame) |
治山ダム see styles |
chisandamu ちさんダム |
erosion-control dam; soil saving dam |
治療効果 see styles |
chiryoukouka / chiryokoka ちりょうこうか |
(medicine with) a curative effect; (having) therapeutic value |
泣き別れ see styles |
nakiwakare なきわかれ |
(noun/participle) parting in tears; tearful parting; coming to grief; having to take a different tack; going separate ways |
泣き黒子 see styles |
nakibokuro なきぼくろ |
mole under the eye (supposedly due to having cried) |
消え入る see styles |
kieiru / kieru きえいる |
(v5r,vi) (1) to vanish gradually (e.g. of a voice); to trail off; to die away; to dwindle; (v5r,vi) (2) to feel one's soul leaving one's body (from embarrassment, grief, etc.); to feel faint; to feel numb; to feel as though one is going to die |
消しかす see styles |
keshikasu けしかす |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
消しくず see styles |
keshikuzu けしくず |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
温厚篤実 see styles |
onkoutokujitsu / onkotokujitsu おんこうとくじつ |
(noun or adjectival noun) (yoji) having a gentle and sincere personality |
満身創痍 see styles |
manshinsoui / manshinsoi まんしんそうい |
(1) (yoji) having wounds all over one's body; being wounded all over; (2) (yoji) receiving a drubbing; being subjected to a barrage of criticism |
潛逃無蹤 潜逃无踪 see styles |
qián táo wú zōng qian2 tao2 wu2 zong1 ch`ien t`ao wu tsung chien tao wu tsung |
to abscond without leaving a trace (idiom) |
濫竽充數 滥竽充数 see styles |
làn yú chōng shù lan4 yu2 chong1 shu4 lan yü ch`ung shu lan yü chung shu |
lit. to play the yu 竽 mouth organ to make up numbers (idiom); fig. to make up the numbers with inferior products; to masquerade as having an ability; token member of a group |
灰汁抜け see styles |
akunuke あくぬけ |
(noun/participle) (state of) having got rid of something (e.g. bad taste) |
点がいい see styles |
tengaii / tengai てんがいい |
(expression) (1) having good marks; (2) good on (a certain) point |
点がよい see styles |
tengayoi てんがよい |
(expression) (1) having good marks; (2) good on (a certain) point |
点が良い see styles |
tengayoi てんがよい tengaii / tengai てんがいい |
(expression) (1) having good marks; (2) good on (a certain) point |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Avin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.