Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2392 total results for your Alo search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
單打獨鬥 单打独斗 see styles |
dān dǎ dú dòu dan1 da3 du2 dou4 tan ta tu tou |
to fight alone (idiom) |
営業案内 see styles |
eigyouannai / egyoannai えいぎょうあんない |
business guide; catalogue; document describing one's business |
嚩盧枳諦 嚩卢枳谛 see styles |
pó lú zhǐ dì po2 lu2 zhi3 di4 p`o lu chih ti po lu chih ti barokitei |
Avalokita, cf. 觀 to behold, see. |
四大菩薩 四大菩萨 see styles |
sì dà pú sà si4 da4 pu2 sa4 ssu ta p`u sa ssu ta pu sa shi dai bosatsu |
The four great Bodhisattvas of the Lotus Sutra, i. e. Maitreya, Mañjuśrī, Avalokiteśvara, and Samantabhadra. Another list of previous Bodhisattvas is 上行 Viśiṣtacāritra; 無邊行 Anantacāritra; 淨行 Viśuddhacāritra, and 安立行 Supratiṣṭhitacāritra. |
四方反鉋 see styles |
shihousorikanna / shihosorikanna しほうそりかんな |
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade |
回転競技 see styles |
kaitenkyougi / kaitenkyogi かいてんきょうぎ |
{ski} slalom |
図書目録 see styles |
toshomokuroku としょもくろく |
(noun - becomes adjective with の) book catalogue; book catalog; card catalogue; card catalog |
土耳其石 see styles |
tǔ ěr qí shí tu3 er3 qi2 shi2 t`u erh ch`i shih tu erh chi shih |
(mineralogy) (loanword) turquoise |
塩生植物 see styles |
enseishokubutsu / enseshokubutsu えんせいしょくぶつ |
halophilous plant |
外接ハロ see styles |
gaisetsuharo がいせつハロ |
{astron} circumscribed halo |
多羅菩薩 多罗菩萨 see styles |
duō luó pú sà duo1 luo2 pu2 sa4 to lo p`u sa to lo pu sa tarabosatsu たらぼさつ |
(See 観世音) Tara (female aspect of Avalokitesvara) Tārā Bodhisattva, as a form of Guanyin, is said to have been produced from the eye of Guanyin. |
夜摩盧迦 夜摩卢迦 see styles |
yè mó lú jiā ye4 mo2 lu2 jia1 yeh mo lu chia Yamaruka |
Yamaloka, the realm of Yama, the third devaloka. |
大分界嶺 大分界岭 see styles |
dà fēn jiè lǐng da4 fen1 jie4 ling3 ta fen chieh ling |
Great Dividing Range, mountain range along the east coast of Australia |
大悲観音 see styles |
daihikannon だいひかんのん |
{Buddh} (See 観音様・かんのんさま・1) Kannon of Great Mercy (alt. name for Avalokiteshvara); Greatly Compassionate Kannon; Daihi Kannon |
大梵天王 see styles |
dà fàn tiān wáng da4 fan4 tian1 wang2 ta fan t`ien wang ta fan tien wang Daibon Tennō |
Mahābrahma deva rāja, king of the eighteen Brahmalokas. |
大水凪鳥 see styles |
oomizunagidori おおみずなぎどり |
(kana only) streaked shearwater (species of seabird, Calonectris leucomelas) |
大水薙鳥 see styles |
oomizunagidori おおみずなぎどり |
(kana only) streaked shearwater (species of seabird, Calonectris leucomelas) |
大般涅槃 see styles |
dà bān niè pán da4 ban1 nie4 pan2 ta pan nieh p`an ta pan nieh pan dai han nehan |
mahāparinirvāṇa, explained by 大入滅息 the great, or final entrance into extinction and cessation; or 大圓寂入 great entrance into perfect rest; 大滅度 great extinction and passing over (from mortality). It is interpreted in Mahāyāna as meaning the cessation or extinction of passion and delusion, of mortality, and of all activities, and deliverance into a state beyond these concepts. In Mahāyāna it is not understood as the annihilation, or cessation of existence; the reappearance of Dīpaṃkara 然燈 (who had long entered nirvāṇa) along with Śākyamuni on the Vulture Peak supports this view. It is a state above all terms of human expression. See the Lotus Sutra and the Nirvāṇa sūtra. |
大藏目錄 大藏目录 see styles |
dà zàng mù lù da4 zang4 mu4 lu4 ta tsang mu lu Daizō mokuroku |
A catalogue of the Korean canon in 3 juan. |
大都市圏 see styles |
daitoshiken だいとしけん |
greater metropolitan area; megalopolis; conurbation |
天使の輪 see styles |
tenshinowa てんしのわ |
(exp,n) (1) halo; angel ring; (exp,n) (2) glow of freshly washed or treated hair |
天妒英才 see styles |
tiān dù yīng cái tian1 du4 ying1 cai2 t`ien tu ying ts`ai tien tu ying tsai |
heaven is jealous of heroic genius (idiom); the great have great hardship to contend with; those whom the Gods love die young |
天部善神 see styles |
tiān bù shàn shén tian1 bu4 shan4 shen2 t`ien pu shan shen tien pu shan shen tenbu zenjin |
Brahma, Indra, the four devaloka-rājas, and the other spirit guardians of Buddhism. |
妄生穿鑿 妄生穿凿 see styles |
wàng shēng chuān záo wang4 sheng1 chuan1 zao2 wang sheng ch`uan tsao wang sheng chuan tsao |
a forced analogy (idiom); to jump to an unwarranted conclusion |
妒能害賢 妒能害贤 see styles |
dù néng hài xián du4 neng2 hai4 xian2 tu neng hai hsien |
jealous of the able, envious of the clever (idiom) |
妬ましい see styles |
netamashii / netamashi ねたましい |
(adjective) jealous; envious |
嫉妬の炎 see styles |
shittonohonoo しっとのほのお |
(exp,n) flames of jealousy |
嫉妬深い see styles |
shittobukai しっとぶかい |
(adjective) (deeply) jealous |
嫉視反目 see styles |
shisshihanmoku しっしはんもく |
(noun/participle) (yoji) jealousy and enmity; being jealous of and at odds with (each other) |
子安観音 see styles |
koyasukannon こやすかんのん |
(See 観音) guardian Avalokitesvara of children and childbirth (bodhisattva) |
孑影孤單 孑影孤单 see styles |
jié yǐng gū dān jie2 ying3 gu1 dan1 chieh ying ku tan |
to be all alone by oneself |
孑然一身 see styles |
jié rán yī shēn jie2 ran2 yi1 shen1 chieh jan i shen |
to be all alone in the world |
孑立無依 孑立无依 see styles |
jié lì wú yī jie2 li4 wu2 yi1 chieh li wu i |
to stand alone; to have no one to rely on |
孤孑特立 see styles |
gū jié tè lì gu1 jie2 te4 li4 ku chieh t`e li ku chieh te li |
to be all alone in the world |
孤影悄然 see styles |
koeishouzen / koeshozen こえいしょうぜん |
(adj-t,adv-to) (yoji) alone and dejected; lonely and downhearted; lonely and crestfallen |
孤獨於世 孤独于世 see styles |
gū dú yú shì gu1 du2 yu2 shi4 ku tu yü shih |
alone in the world (idiom) |
孤立無援 孤立无援 see styles |
gū lì wú yuán gu1 li4 wu2 yuan2 ku li wu yüan koritsumuen こりつむえん |
isolated and without help (can be adjective with の) (yoji) isolated and helpless; alone and unassisted |
孤身隻影 孤身只影 see styles |
gū shēn zhī yǐng gu1 shen1 zhi1 ying3 ku shen chih ying |
lit. a lonely body with only a shadow for company; to be all alone (idiom) |
孤軍奮闘 see styles |
kogunfuntou / kogunfunto こぐんふんとう |
(noun/participle) (yoji) fighting alone |
家族連れ see styles |
kazokuzure かぞくづれ |
taking the family along |
対話路線 see styles |
taiwarosen たいわろせん |
policy of using dialogue instead of confrontation |
對口相聲 对口相声 see styles |
duì kǒu xiàng shēng dui4 kou3 xiang4 sheng1 tui k`ou hsiang sheng tui kou hsiang sheng |
comic crosstalk; formalized comic dialogue between two stand-up comics: funny man 逗哏[dou4 gen2] and straight man 捧哏[peng3 gen2] |
小鯱海豚 see styles |
koshachiiruka; koshachiiruka / koshachiruka; koshachiruka こしゃちいるか; コシャチイルカ |
(kana only) Haviside's dolphin (Cephalorhynchus heavisidii) |
山瑠璃草 see styles |
yamarurisou; yamarurisou / yamaruriso; yamaruriso やまるりそう; ヤマルリソウ |
(kana only) Omphalodes japonica (species of flowering plant related to borage) |
巨大都市 see styles |
kyodaitoshi きょだいとし |
megalopolis; megacity; supercity |
巨赤芽球 see styles |
kyosekigakyuu / kyosekigakyu きょせきがきゅう |
(noun - becomes adjective with の) {med} megaloblast |
差し置く see styles |
sashioku さしおく |
(transitive verb) to leave as is; to let alone; to disregard |
引きずる see styles |
hikizuru ひきずる |
(transitive verb) (1) to drag along; to pull; (2) to force someone along; (3) to prolong; to drag out; (4) to influence strongly; to seduce |
引き摺る see styles |
hikizuru ひきずる |
(transitive verb) (1) to drag along; to pull; (2) to force someone along; (3) to prolong; to drag out; (4) to influence strongly; to seduce |
引連れる see styles |
hikitsureru ひきつれる |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to take along with |
張り渡す see styles |
hariwatasu はりわたす |
(Godan verb with "su" ending) to string along (of rope, etc.) |
弾丸登山 see styles |
dangantozan だんがんとざん |
bullet climb; climbing a mountain (esp. Mt. Fuji) without recommended rest along the way |
彈多落迦 弹多落迦 see styles |
dàn duō luò jiā dan4 duo1 luo4 jia1 tan to lo chia Dantaraka |
Dantalokagiri, a mountain (the montes Daedali of Justinian) near Varuṣa with its cavern (now called Kashmiri-Ghār), where Sudāna lived. |
彌陀三尊 弥陀三尊 see styles |
mí tuó sān zūn mi2 tuo2 san1 zun1 mi t`o san tsun mi to san tsun Mida sanzon |
(or 彌陀三聖) The three Amitābha honoured ones; Amitābha, whose mercy and wisdom are perfect; Guanyin, Avalokiteśvara, on his left, who is the embodiment of mercy; Dashizhi, Mahāsthāmaprāpta, on his right, the embodiment of wisdom. |
後光効果 see styles |
gokoukouka / gokokoka ごこうこうか |
(See ハロー効果) halo effect |
急性脳症 see styles |
kyuuseinoushou / kyusenosho きゅうせいのうしょう |
{med} acute encephalopathy |
性が合う see styles |
shougaau / shogau しょうがあう |
(exp,v5u) to get along well with |
惟予頗羅 惟予颇罗 see styles |
wéi yú pǒ luó wei2 yu2 po3 luo2 wei yü p`o lo wei yü po lo iyohara |
or惟于頗羅 Bṛhatphala 廣果, 'great fruit,' or abundant merits; the twelfth brahmaloka, or second region of the fourth dhyāna. |
愚問愚答 see styles |
gumongutou / gumonguto ぐもんぐとう |
(yoji) silly questions and silly answers; silly dialogue |
懸け合い see styles |
kakeai かけあい |
(1) negotiations; bargaining; (2) dialogue; duet |
戒急乘緩 戒急乘缓 see styles |
jiè jí chéng huǎn jie4 ji2 cheng2 huan3 chieh chi ch`eng huan chieh chi cheng huan kai kō jōkan |
Zealous for the discipline rather than for knowledge, e.g. Hīnayāna. |
打ち遣る see styles |
uchiyaru うちやる |
(transitive verb) (1) (archaism) to send afar; (transitive verb) (2) (archaism) to leave alone; to abandon without care |
扶老攜幼 扶老携幼 see styles |
fú lǎo xié yòu fu2 lao3 xie2 you4 fu lao hsieh yu |
taking everyone along, young and old; to look after the elderly and the young |
折れ合う see styles |
oreau おれあう |
(v5u,vi) to get along with; to compromise; to make concessions; to come to an agreement |
招賢納士 招贤纳士 see styles |
zhāo xián nà shì zhao1 xian2 na4 shi4 chao hsien na shih |
invite the talented and call the valorous (idiom); to recruit talent |
按圖索驥 按图索骥 see styles |
àn tú suǒ jì an4 tu2 suo3 ji4 an t`u so chi an tu so chi |
lit. looking for a fine horse using only a picture (idiom); fig. to do things along rigid, conventional lines; to try and find something with the help of a clue |
振り被る see styles |
furikaburu ふりかぶる |
(v5r,vi) to hold aloft (e.g. a sword); to brandish |
掛け合い see styles |
kakeai かけあい |
(1) negotiations; bargaining; (2) dialogue; duet |
提婆菩薩 提婆菩萨 see styles |
tí pó pú sà ti2 po2 pu2 sa4 t`i p`o p`u sa ti po pu sa Daiba bosatsu |
Devabodhisattva, or Āryadeva, or Kāṇadeva, the one-eyed deva, disciple of Nāgārjuna, and one of the 'four sons' of Buddhism; fourteenth patriarch; a monk of Pāṭaliputra; along with Nāgārjuna he is counted as founder of the 三論宗 q.v. |
撒科打諢 撒科打诨 see styles |
sā kē dǎ hùn sa1 ke1 da3 hun4 sa k`o ta hun sa ko ta hun |
to intersperse comic dialogue (as they do in operas) |
攜家帶口 携家带口 see styles |
xié jiā dài kǒu xie2 jia1 dai4 kou3 hsieh chia tai k`ou hsieh chia tai kou |
(idiom) to take all one's family along; encumbered by a family; tied down by family obligations |
攜家帶眷 携家带眷 see styles |
xié jiā dài juàn xie2 jia1 dai4 juan4 hsieh chia tai chüan |
to take all one's family along (idiom); encumbered by a family; tied down by family obligations |
放っとく see styles |
hottoku ほっとく |
(transitive verb) (abbreviation) (kana only) (See 放って置く) to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect |
政治対話 see styles |
seijitaiwa / sejitaiwa せいじたいわ |
political dialogue |
文字読み see styles |
mojiyomi もじよみ |
(1) reading classical Chinese aloud without trying to understand the meaning; (2) reading a kanji compound using the Japanese pronunciation of each of its characters |
時機到来 see styles |
jikitourai / jikitorai じきとうらい |
(yoji) a good chance coming along; the time has come (for, to, when...); opportunity knocking |
東部土竜 see styles |
toubumogura; toubumogura / tobumogura; tobumogura とうぶもぐら; トウブモグラ |
(kana only) eastern mole (Scalopus aquaticus); common mole |
模擬信號 模拟信号 see styles |
mó nǐ xìn hào mo2 ni3 xin4 hao4 mo ni hsin hao |
analog signal |
橙翅噪鶥 橙翅噪鹛 see styles |
chéng chì zào méi cheng2 chi4 zao4 mei2 ch`eng ch`ih tsao mei cheng chih tsao mei |
(bird species of China) Elliot's laughingthrush (Trochalopteron elliotii) |
欲天五婬 欲天五淫 see styles |
yù tiān wǔ yín yu4 tian1 wu3 yin2 yü t`ien wu yin yü tien wu yin yokuten goin |
The five methods of sexual intercourse in the heavens of desire; in the heaven of the Four Great Kings and in Trayastriṃśas the method is the same as on earth; in the Yamadevaloka a mere embrace is sufficient; in the Tuṣita heaven, holding hands; in the Nirmāṇarati heaven, mutual smiles; in the other heavens of Transformation, regarding each other. |
正観世音 see styles |
shoukanzenon / shokanzenon しょうかんぜのん |
(Buddhist term) Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara) |
步履蹣跚 步履蹒跚 see styles |
bù lǚ - pán shān bu4 lu:3 - pan2 shan1 pu lü - p`an shan pu lü - pan shan |
(idiom) to walk unsteadily; to hobble along |
武勇絶倫 see styles |
buyuuzetsurin / buyuzetsurin ぶゆうぜつりん |
(noun - becomes adjective with の) peerless bravery; matchless valor (in arms) |
比量相違 比量相违 see styles |
bǐ liáng xiāng wéi bi3 liang2 xiang1 wei2 pi liang hsiang wei hiryō sōi |
viruddha. A contradicting example or analogy in logic, e. g. the vase is permanent (or eternal), because of its nature; one of the nine, in the proposition, of the thirty-three possible fallacies in a syllogism. |
気があう see styles |
kigaau / kigau きがあう |
(exp,v5u) to get along (with someone) |
気が合う see styles |
kigaau / kigau きがあう |
(exp,v5u) to get along (with someone) |
水火氷炭 see styles |
suikahyoutan / suikahyotan すいかひょうたん |
not getting along well with each other; being like water and oil |
求那跋摩 see styles |
qiun à bá mó qiun2 a4 ba2 mo2 qiun a pa mo Gunabama |
Guṇavarman, tr. 功德鐙, a prince of Kubhā (Cashmere), who refused the throne, wandered alone, reached China, tr. ten works, two of which were lost by A. D. 730. Born in 367, he died in Nanjing in A. D. 431. He taught that truth is within, not without, and that the truth (dharma) is of oneself, not of another. The centre of his work is placed in 揚州 Yangzhou. It is said that he started the order of nuns in China, v. 翻譯名義 Fan-yi-ming-yi. |
法界悋気 see styles |
houkairinki / hokairinki ほうかいりんき |
(yoji) being jealous of things that have nothing to do with one; being jealous of others who are in love with each other |
海岸伝い see styles |
kaiganzutai かいがんづたい |
along the coast |
湯シャン see styles |
yushan ゆシャン |
no-poo; hair washing in hot water alone |
激流回旋 see styles |
jī liú huí xuán ji1 liu2 hui2 xuan2 chi liu hui hsüan |
canoe slalom |
灰腹噪鶥 灰腹噪鹛 see styles |
huī fù zào méi hui1 fu4 zao4 mei2 hui fu tsao mei |
(bird species of China) brown-cheeked laughingthrush (Trochalopteron henrici) |
無動於衷 无动于衷 see styles |
wú dòng yú zhōng wu2 dong4 yu2 zhong1 wu tung yü chung |
aloof; indifferent; unconcerned |
無獨有偶 无独有偶 see styles |
wú dú yǒu ǒu wu2 du2 you3 ou3 wu tu yu ou |
not alone but in pairs (idiom, usually derog.); not a unique occurrence; it's not the only case |
無量光天 无量光天 see styles |
wú liáng guāng tiān wu2 liang2 guang1 tian1 wu liang kuang t`ien wu liang kuang tien muryōkō ten |
The heaven of boundless light, the fifth of the brahmaloka s. |
焼きもち see styles |
yakimochi やきもち |
(1) (kana only) jealousy; (2) roasted rice cake |
煢煢孑立 茕茕孑立 see styles |
qióng qióng jié lì qiong2 qiong2 jie2 li4 ch`iung ch`iung chieh li chiung chiung chieh li |
to stand all alone |
Variations: |
noshi; nushi(ok) のし; ぬし(ok) |
(kana only) (See のし紙) noshi; long thin strip of dried abalone in folded patterned paper, attached to a gift |
爭風吃醋 争风吃醋 see styles |
zhēng fēng chī cù zheng1 feng1 chi1 cu4 cheng feng ch`ih ts`u cheng feng chih tsu |
to rival sb for the affection of a man or woman; to be jealous of a rival in a love affair |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Alo" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.