I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1266 total results for your つぎ search in the dictionary. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
引っ切り無し
引っ切りなし
ひっきり無し
引っきりなし

 hikkirinashi
    ひっきりなし
(adj-na,adj-no) (kana only) continually; continuously; incessantly; without interruption

Variations:
引っ切り無し
引っ切りなし(sK)
ひっきり無し(sK)
引切り無し(sK)
引っきりなし(sK)
引切りなし(sK)
引っきり無し(sK)
引切無し(sK)

 hikkirinashi
    ひっきりなし
(adj-no,adj-na) (kana only) (usu. adverbially as 〜に) continuous; continual; unceasing; incessant; without interruption

Variations:
引っ切り無しに
引っ切りなしに(sK)
ひっきり無しに(sK)
引切り無しに(sK)
引っきりなしに(sK)
引切りなしに(sK)
引っきり無しに(sK)

 hikkirinashini
    ひっきりなしに
(adverb) (kana only) (See ひっきりなし) continuously; continually; incessantly; without interruption; without a break

Variations:
悪魔憑き
悪魔憑(sK)
悪魔つき(sK)
悪魔付き(sK)

 akumatsuki
    あくまつき
person possessed by an evil spirit; possession by an evil spirit

Variations:
折り紙付き
折り紙つき
折り紙付
折紙付き(sK)
折紙つき(sK)
おりがみ付き(sK)
折紙付(sK)

 origamitsuki
    おりがみつき
(can be adjective with の) guaranteed; authentic; certified

Variations:
担ぎ込む
かつぎ込む(sK)
担ぎこむ(sK)

 katsugikomu
    かつぎこむ
(transitive verb) to carry into (esp. an injured person into a hospital); to take into; to bring into

Variations:
括弧付き
かっこ付き
括弧つき
カッコ付き

 kakkotsuki(括弧付ki, kakko付ki, 括弧tsuki); kakkotsuki(kakko付ki)
    かっこつき(括弧付き, かっこ付き, 括弧つき); カッコつき(カッコ付き)
(noun - becomes adjective with の) (1) quote-unquote; so-called; (noun - becomes adjective with の) (2) bracketed

Variations:
条件付き
条件付
条件つき(sK)

 joukentsuki / jokentsuki
    じょうけんつき
(adj-no,n) conditional; qualified; with conditions attached

Variations:
棒付きキャンディー
棒つきキャンディー
棒付きキャンディ
棒つきキャンディ
棒付きキャンデー
棒つきキャンデー

 boutsukikyandii(棒付kikyandii, 棒tsukikyandii); boutsukikyandi(棒付kikyandi, 棒tsukikyandi); boutsukikyandee(棒付kikyandee, 棒tsukikyandee) / botsukikyandi(棒付kikyandi, 棒tsukikyandi); botsukikyandi(棒付kikyandi, 棒tsukikyandi); botsukikyandee(棒付kikyandee, 棒tsukikyandee)
    ぼうつきキャンディー(棒付きキャンディー, 棒つきキャンディー); ぼうつきキャンディ(棒付きキャンディ, 棒つきキャンディ); ぼうつきキャンデー(棒付きキャンデー, 棒つきキャンデー)
lollipop

Variations:
棒付きキャンディー
棒付きキャンディ
棒付きキャンデー
棒つきキャンディー(sK)
棒つきキャンディ(sK)
棒つきキャンデー(sK)

 boutsukikyandii(棒付kikyandii); boutsukikyandi(棒付kikyandi); boutsukikyandee(棒付kikyandee) / botsukikyandi(棒付kikyandi); botsukikyandi(棒付kikyandi); botsukikyandee(棒付kikyandee)
    ぼうつきキャンディー(棒付きキャンディー); ぼうつきキャンディ(棒付きキャンディ); ぼうつきキャンデー(棒付きキャンデー)
lollipop

Variations:
狐憑き
狐つき
キツネ憑き
狐付き(rK)

 kitsunetsuki
    きつねつき
possession by a fox spirit; person possessed by a fox spirit

Variations:
玉突き
玉撞き
球撞き
玉つき(sK)
球つき(sK)
玉突(sK)

 tamatsuki
    たまつき
(1) billiards; pool; (2) serial collisions (of cars)

Variations:
生まれつき
生れつき
生まれ付き
生れ付き

 umaretsuki
    うまれつき
(adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate

Variations:
目つき
目付き
眼つき(sK)
眼付き(sK)
眼付(sK)

 metsuki
    めつき
look (in someone's eyes); expression (of the eyes); eyes

Variations:
目つき
目付き
眼つき(iK)
眼付き(iK)
眼付(iK)(io)

 metsuki
    めつき
look (in someone's eyes); expression (of the eyes); eyes

Variations:
矢継ぎ早
矢継早(sK)
矢つぎばや(sK)
矢継ぎばや(sK)

 yatsugibaya
    やつぎばや
(adj-na,adj-no,n) rapid succession (e.g. questions)

Variations:
突き出す
突出す
つき出す
突きだす
つん出す
突ん出す

 tsukidasu(突ki出su, 突出su, tsuki出su, 突kidasu); tsundasu(突出su, tsun出su, 突n出su)
    つきだす(突き出す, 突出す, つき出す, 突きだす); つんだす(突出す, つん出す, 突ん出す)
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (transitive verb) (2) to hand over (e.g. to the police)

Variations:
突き刺す
突きさす
突刺す
つき刺す

 tsukisasu
    つきさす
(transitive verb) to stab; to stick; to pierce; to thrust

Variations:
突き刺す
突きさす(sK)
突刺す(sK)
つき刺す(sK)

 tsukisasu
    つきさす
(transitive verb) to stab; to stick; to pierce; to thrust

Variations:
突き動かす
衝き動かす
つき動かす(sK)
突動かす(sK)

 tsukiugokasu
    つきうごかす
(transitive verb) (1) (突き動かす only) to push; to propel; to shove; (transitive verb) (2) to spur (someone); to stimulate; to impel; to spur; to stir up; to arouse

Variations:
突き合わせる
つき合わせる
突き合せる
つき合せる

 tsukiawaseru
    つきあわせる
(transitive verb) (1) to place persons opposite; to come face to face with; (transitive verb) (2) to compare (with); to check (against); to match; to tally

Variations:
突き合わせる
つき合わせる
突き合せる(sK)
つき合せる(sK)
突きあわせる(sK)
突合せる(sK)
突合わせる(sK)

 tsukiawaseru
    つきあわせる
(transitive verb) (1) to place persons opposite; to come face to face with; (transitive verb) (2) to compare (with); to check (against); to match; to tally

Variations:
突き当たり
突き当り
突当り
突きあたり
つき当たり
突当たり

 tsukiatari
    つきあたり
end (of a street, hallway, etc.)

Variations:
突き当たり
突き当り
突当り
突きあたり(sK)
つき当たり(sK)
突当たり(sK)

 tsukiatari
    つきあたり
end (of a street, hallway, etc.)

Variations:
突き放す
つき放す(sK)
突きはなす(sK)
突放す(sK)
突き離す(sK)

 tsukihanasu
    つきはなす
(transitive verb) (1) to push away; to thrust aside; (transitive verb) (2) to detach oneself from; to keep away from; to forsake; to abandon; to desert; (transitive verb) (3) to act coldly; to do without emotion; (transitive verb) (4) to extend a wide lead over (an opponent)

Variations:
突き砕く
つき砕く
搗き砕く
突きくだく
舂き砕く

 tsukikudaku
    つきくだく
(transitive verb) to grind up; to grind down; to pound; to crush; to mash; to stamp (ore)

Variations:
突き返す
つき返す
突きかえす(sK)
突返す(sK)

 tsukikaesu
    つきかえす
(transitive verb) (1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) to reject; to send back

Variations:
突き飛ばす
突きとばす(sK)
つき飛ばす(sK)
突飛ばす(sK)

 tsukitobasu
    つきとばす
(transitive verb) to thrust away; to send flying

Variations:
竹の子ニョッキ
竹の子にょっき(sK)

 takenokonyokki; takenokonyokki; takenokonyokki(sk)
    たけのこにょっき; たけのこニョッキ; タケノコニョッキ(sk)
(kana only) takenoko nyokki; group game in which players put their hands together and try to raise them while saying "nyokki" without speaking over anyone else until only one player (the loser) remains

Variations:
米つきバッタ
米搗きバッタ
米搗き飛蝗(rK)
米搗きばった(sK)
米つきばった(sK)
米搗飛蝗(sK)

 kometsukibatta; kometsukibatta
    コメツキバッタ; こめつきばった
(1) (See ショウリョウバッタ) Oriental longheaded locust (Acrida cinerea); (2) (See コメツキムシ) click beetle; skipjack (beetle of family Elateridae); (3) obsequious person

Variations:
継ぎ合わせる
継ぎ合せる
継合せる
つぎ合わせる

 tsugiawaseru
    つぎあわせる
(transitive verb) to join together; to patch together

Variations:
羽根つき
羽根突き
羽子つき
羽子突き
羽根付き(iK)

 hanetsuki
    はねつき
(noun/participle) hanetsuki (Japanese badminton); battledore and shuttlecock

Variations:
羽根付き餃子
羽根つき餃子
羽根付きギョーザ

 hanetsukigyooza
    はねつきギョーザ
{food} hanetsuki gyoza; gyoza with wings

Variations:
肉付きがいい
肉付きが良い
肉付きがよい
肉づきがいい
肉づきがよい
肉づきが良い

 nikuzukigaii(肉付kigaii, 肉付kiga良i, 肉zukigaii, 肉zukiga良i); nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi, 肉zukigayoi, 肉zukiga良i) / nikuzukigai(肉付kigai, 肉付kiga良i, 肉zukigai, 肉zukiga良i); nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi, 肉zukigayoi, 肉zukiga良i)
    にくづきがいい(肉付きがいい, 肉付きが良い, 肉づきがいい, 肉づきが良い); にくづきがよい(肉付きが良い, 肉付きがよい, 肉づきがよい, 肉づきが良い)
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump

Variations:
肉付きが良い
肉付きがいい
肉付きがよい
肉づきがいい(sK)
肉づきがよい(sK)
肉づきが良い(sK)

 nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi); nikuzukigaii(肉付kiga良i, 肉付kigaii) / nikuzukigayoi(肉付kiga良i, 肉付kigayoi); nikuzukigai(肉付kiga良i, 肉付kigai)
    にくづきがよい(肉付きが良い, 肉付きがよい); にくづきがいい(肉付きが良い, 肉付きがいい)
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump

Variations:
肉付きが良い
肉付きがよい
肉づきがよい
肉づきが良い

 nikuzukigayoi
    にくづきがよい
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump

Variations:
肉付きの良い
肉付きのいい
肉付きのよい
肉づきのよい
肉づきの良い
肉づきのいい

 nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi, 肉zukinoyoi, 肉zukino良i); nikuzukinoii(肉付kino良i, 肉付kinoii, 肉zukinoii) / nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi, 肉zukinoyoi, 肉zukino良i); nikuzukinoi(肉付kino良i, 肉付kinoi, 肉zukinoi)
    にくづきのよい(肉付きの良い, 肉付きのよい, 肉づきのよい, 肉づきの良い); にくづきのいい(肉付きの良い, 肉付きのいい, 肉づきのいい)
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump

Variations:
肉付きの良い
肉付きのいい
肉付きのよい
肉づきのよい(sK)
肉づきの良い(sK)
肉づきのいい(sK)

 nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi); nikuzukinoii(肉付kino良i, 肉付kinoii) / nikuzukinoyoi(肉付kino良i, 肉付kinoyoi); nikuzukinoi(肉付kino良i, 肉付kinoi)
    にくづきのよい(肉付きの良い, 肉付きのよい); にくづきのいい(肉付きの良い, 肉付きのいい)
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump

Variations:
肉付きの良い
肉付きのよい
肉づきのよい
肉づきの良い

 nikuzukinoyoi
    にくづきのよい
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump

Variations:
膝を突き合わせる
膝を付き合わせる(iK)
膝をつき合わせる(sK)
ひざを突き合わせる(sK)
膝をつきあわせる(sK)
ひざをつき合わせる(sK)
ひざを付き合わせる(sK)

 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to sit knee to knee (with); to sit opposite each other; to have a congenial talk; to have a candid discussion

Variations:
船着き
船着
船つき(sK)
舟着き(sK)
舟着(sK)

 funatsuki
    ふなつき
(See 船着き場) harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage

Variations:
船着き場
船着場
舟着場
船つき場
舟着き場
舟つき場

 funatsukiba
    ふなつきば
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage

Variations:
船着き場
船着場
舟着場(sK)
船つき場(sK)
舟着き場(sK)
舟つき場(sK)

 funatsukiba
    ふなつきば
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage

Variations:
親類付き合い
親類付合い
親類づきあい

 shinruizukiai
    しんるいづきあい
(1) associating with relatives; keeping in touch with relatives; (2) associating with someone as if they were family; family-like relationship

Variations:
近づきがたい
近づきにくい
近づき難い

 chikazukigatai(近zukigatai, 近zuki難i); chikazukinikui(近zukinikui, 近zuki難i)
    ちかづきがたい(近づきがたい, 近づき難い); ちかづきにくい(近づきにくい, 近づき難い)
(adjective) unapproachable; inaccessible; difficult to access

Variations:
近所付き合い
近所づきあい
近所つきあい(sK)
近所づき合い(sK)
近所つき合い(sK)

 kinjozukiai
    きんじょづきあい
interaction with one's neighbors; relationship with one's neighbors

Variations:
顔つき
顔付き
顔付(io)

 kaotsuki
    かおつき
(outward) looks; features; face; countenance; expression

Variations:
顔つき
顔付き
顔付(sK)

 kaotsuki
    かおつき
(outward) looks; features; face; countenance; expression

Variations:
顔を付き合わせる
顔を突き合わせる
顔をつき合わせる

 kaootsukiawaseru
    かおをつきあわせる
(exp,v1) (See 突き合せる・つきあわせる・1) to meet face to face

Variations:
顔を突き合わせる
顔を付き合わせる(iK)
顔をつき合わせる(sK)
顔をつきあわせる(sK)
顔を突き合せる(sK)
顔をつき合せる(sK)

 kaootsukiawaseru
    かおをつきあわせる
(exp,v1) to come face to face (with)

Variations:
食いつきがいい
食い付きが良い
食いつきが良い(sK)
食い付きがいい(sK)
食いつきがよい(sK)
くいつきが良い(sK)
食い付きがよい(sK)
食付きが良い(sK)
食付きがいい(sK)

 kuitsukigaii; kuitsukigayoi(食i付kiga良i) / kuitsukigai; kuitsukigayoi(食i付kiga良i)
    くいつきがいい; くいつきがよい(食い付きが良い)
(exp,adj-i) (bait is) taking well; (fish are) biting well; taking a strong interest in

Variations:
骨付鳥
骨付き鳥
骨付き鶏
骨付鶏(sK)
骨つき鳥(sK)
骨つき鶏(sK)

 honetsukidori
    ほねつきどり
{food} bone-in chicken; chicken-on-the-bone

Variations:
骨接ぎ
骨継ぎ(rK)
骨つぎ(sK)
骨接(sK)

 honetsugi
    ほねつぎ
bonesetting

Variations:
からっきし
からきし
カラッキシ
カラキシ

 karakkishi; karakishi; karakkishi(sk); karakishi(sk)
    からっきし; からきし; カラッキシ(sk); カラキシ(sk)
(adverb) (with neg. sentence) quite; utterly; (not) at all; completely; wholly; entirely; totally; altogether

Variations:
つぎ込む
注ぎ込む
注ぎこむ(sK)

 tsugikomu
    つぎこむ
(transitive verb) to invest in; to sink money into; to put into; to lay out (funds); to inject; to impregnate; to infuse; to instill; to implant; to imbue; to focus (attention, efforts)

Variations:
ジョギング
ジョッギング

 jogingu(p); joggingu(sk)
    ジョギング(P); ジョッギング(sk)
(n,vs,vi) jogging

Variations:
チョコチップクッキー
チョコ・チップ・クッキー

 chokochippukukkii; choko chippu kukkii / chokochippukukki; choko chippu kukki
    チョコチップクッキー; チョコ・チップ・クッキー
{food} chocolate chip cookie (eng: choco chip cookie)

Variations:
ディッキンソニア
ディキンソニア

 dikkinsonia; dikinsonia(sk)
    ディッキンソニア; ディキンソニア(sk)
Dickinsonia (genus of an extinct group of animals)

Variations:
メインデッキ
メイン・デッキ
メーンデッキ

 meindekki; mein dekki; meendekki(sk) / mendekki; men dekki; meendekki(sk)
    メインデッキ; メイン・デッキ; メーンデッキ(sk)
main deck

Variations:
取っつきにくい
取っ付きにくい
取っ付き難い(rK)

 tottsukinikui
    とっつきにくい
(adjective) (kana only) (ant: 取っ付きやすい) difficult to approach; inaccessible

Variations:
長続き
永続き(rK)
長続(sK)
長つづき(sK)

 nagatsuzuki
    ながつづき
(n,vs,vi) lasting long; continuation; keeping at (something); sticking to (something)

Variations:
突き出す
突出す(sK)
つき出す(sK)
突きだす(sK)

 tsukidasu
    つきだす
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (transitive verb) (2) to hand over (e.g. to the police)

Variations:
突き落とす
突き落す(sK)
つき落とす(sK)
突きおとす(sK)
突落す(sK)
突落とす(sK)

 tsukiotosu
    つきおとす
(transitive verb) to thrust down; to push off

Variations:
フォーチュンクッキー
フォーチュン・クッキー
フォーチューンクッキー

 foochunkukkii; foochun kukkii; foochuunkukkii(sk) / foochunkukki; foochun kukki; foochunkukki(sk)
    フォーチュンクッキー; フォーチュン・クッキー; フォーチューンクッキー(sk)
fortune cookie

Variations:
リストッキングフィー
リストッキング・フィー

 risutokkingufii; risutokkingu fii / risutokkingufi; risutokkingu fi
    リストッキングフィー; リストッキング・フィー
restocking fee

Variations:
ジュースジャッキング
ジュース・ジャッキング

 juusujakkingu; juusu jakkingu / jusujakkingu; jusu jakkingu
    ジュースジャッキング; ジュース・ジャッキング
juice jacking (installing malware on or stealing data from a device via a public USB charging port)

<...10111213

This page contains 66 results for "つぎ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary