I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
上り坂
登り坂
のぼり坂(sK)
昇り坂(sK)

 noborizaka
    のぼりざか
(1) (See 下り坂・1) ascent; uphill; upward slope; (2) (gradual) upturn; increase

Variations:
冷や酒と親の意見は後できく
冷や酒と親の意見は後で効く

 hiyazaketooyanoikenhaatodekiku / hiyazaketooyanoikenhatodekiku
    ひやざけとおやのいけんはあとできく
(exp,v5k) (proverb) you will appreciate your parents' advice as you grow older, just as it takes time to feel the effects of unwarmed sake

Variations:
割子
破籠
割り子
破子
割籠
破り子
破り籠
割り籠

 warigo
    わりご
(1) partitioned lidded wooden lunchbox; (2) food served in such a box

Variations:
割栗石
割り栗石
割ぐり石(sK)
割りぐり石(sK)

 wariguriishi / warigurishi
    わりぐりいし
crushed stone; hardcore; macadam

Variations:
回れ右
廻れ右(rK)
まわれ右(sK)
回右(sK)

 mawaremigi
    まわれみぎ
(n,vs,vi) right about-face

Variations:
思いを寄せる
想いを寄せる
想いをよせる
思いをよせる

 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (exp,v1) (2) to turn one's mind towards; to think of

Variations:
生え変わる
生え替わる
生えかわる
生え変る
生え替る

 haekawaru
    はえかわる
(v5r,vi) to be replaced with new growth

Variations:
身の回り
身のまわり
身の周り
身の廻り(rK)

 minomawari
    みのまわり
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities

Variations:
鐃准ルシ鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃准ルシ鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃准rushi鐃緒申鐃緒申鐃藷sowa申(鐃准rushi鐃緒申鐃緒申鐃緒申); 鐃准rushi鐃純se鐃藷sowa申(鐃准rushi鐃緒申鐃緒申鐃緒申)
    鐃准ルシ鐃緒申鐃緒申鐃藷そわ申(鐃准ルシ鐃緒申鐃緒申鐃緒申); 鐃准ルシ鐃純せ鐃藷そわ申(鐃准ルシ鐃緒申鐃緒申鐃緒申)
(hist) Greco-Persian Wars

Variations:
アプリケーションプログラム
アプリケーション・プログラム

 apurikeeshonpuroguramu; apurikeeshon puroguramu
    アプリケーションプログラム; アプリケーション・プログラム
{comp} (See アプリケーションソフトウエア) application program; application software

Variations:
ウォームブート
ウォーム・ブート
ウオームブート

 woomubuuto; woomu buuto; uoomubuuto(sk) / woomubuto; woomu buto; uoomubuto(sk)
    ウォームブート; ウォーム・ブート; ウオームブート(sk)
{comp} warm boot

Variations:
オープンソースソフトウェア
オープンソース・ソフトウェア

 oopunsoosusofutowea; oopunsoosu sofutowea
    オープンソースソフトウェア; オープンソース・ソフトウェア
{comp} open source software

Variations:
コールドウォー
コールド・ウォー
コールドウオー

 koorudowoo; koorudo woo; koorudouoo(sk) / koorudowoo; koorudo woo; koorudooo(sk)
    コールドウォー; コールド・ウォー; コールドウオー(sk)
(See 冷戦) cold war

Variations:
ペインティングソフトウェア
ペインティング・ソフトウェア

 peintingusofutowea; peintingu sofutowea / pentingusofutowea; pentingu sofutowea
    ペインティングソフトウェア; ペインティング・ソフトウェア
{comp} painting software

Variations:
ほら貝を吹く
ホラ貝を吹く
法螺貝を吹く
ホラガイを吹く

 horagaiofuku(hora貝o吹ku, 法螺貝o吹ku); horagaiofuku(hora貝o吹ku); horagaiofuku(horagaio吹ku)
    ほらがいをふく(ほら貝を吹く, 法螺貝を吹く); ホラがいをふく(ホラ貝を吹く); ホラガイをふく(ホラガイを吹く)
(exp,v5k) (See ほら貝・ほらがい) to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn

Variations:
モワッと
もわっと
ムワッと
むわっと
むわりと

 mowatto; mowatto; muwatto; muwatto; muwarito(sk)
    モワッと; もわっと; ムワッと; むわっと; むわりと(sk)
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) thickly (of smoke, steam, etc.); stiflingly (hot air); suffocatingly; pungently

Variations:
割れ目
破れ目(rK)
割目(sK)
破目(sK)

 wareme(p); wareme(sk)
    われめ(P); ワレメ(sk)
(1) crack; crevice; split; fissure; cleft; rift; chasm; chink; gap; (2) (vulgar) (slang) (usu. written as ワレメ) opening of the vagina; slit

Variations:
向日葵
日回り(rK)
日廻り(sK)
日まわり(sK)

 himawari(gikun); himawari
    ひまわり(gikun); ヒマワリ
(kana only) sunflower (Helianthus annuus)

Variations:
嗅ぎ回る
嗅ぎまわる
かぎ回る(sK)
嗅ぎ廻る(sK)

 kagimawaru
    かぎまわる
(transitive verb) (1) to sniff around; (transitive verb) (2) to snoop around; to nose about

Variations:
天知る地知る我知る人知る
天知る、地知る、我知る、人知る

 tenshiruchishiruwareshiruhitoshiru
    てんしるちしるわれしるひとしる
(exp,v5r) (proverb) murder will out; truth will out; bad deeds will always be discovered; heaven will know, earth will know, I will know, people will know

Variations:
天知る地知る我知る子知る
天知る、地知る、我知る、子知る

 tenshiruchishiruwareshirushishiru
    てんしるちしるわれしるししる
(exp,v5r) (proverb) murder will out; truth will out; bad deeds will always be discovered; heaven will know, earth will know, I will know, you will know

Variations:
探し回る
探しまわる
捜し回る
探し廻る
捜し廻る

 sagashimawaru
    さがしまわる
(transitive verb) to search about for; to hunt around for; to look high and low for; to look everywhere for

Variations:
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ
朝焼けは雨夕焼けは晴れ(sK)

 asayakehaame、yuuyakehahare / asayakehame、yuyakehahare
    あさやけはあめ、ゆうやけははれ
(expression) (proverb) red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning

Variations:
洋服ダンス
洋服タンス
洋服箪笥
洋服だんす
洋服たんす

 youfukudansu(洋服dansu); youfukutansu(洋服tansu); youfukudansu(洋服箪笥, 洋服dansu); youfukutansu(洋服箪笥, 洋服tansu) / yofukudansu(洋服dansu); yofukutansu(洋服tansu); yofukudansu(洋服箪笥, 洋服dansu); yofukutansu(洋服箪笥, 洋服tansu)
    ようふくダンス(洋服ダンス); ようふくタンス(洋服タンス); ようふくだんす(洋服箪笥, 洋服だんす); ようふくたんす(洋服箪笥, 洋服たんす)
wardrobe (esp. for Western clothes); chest of drawers; clothespress; dresser; tallboy

Variations:
目くそが鼻くそを笑う
目糞が鼻糞を笑う
目糞が鼻屎を笑う

 mekusogahanakusoowarau
    めくそがはなくそをわらう
(expression) (idiom) (See 目くそ鼻くそを笑う) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

Variations:
遠回り
遠まわり(sK)
遠周り(sK)
遠廻り(sK)

 toomawari
    とおまわり
detour; roundabout way

Variations:
鐃循¥申鐃準セ鐃藷タ¥申
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃藷タ¥申

 鐃循¥申鐃準se鐃藷ta¥申; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃藷ta¥申
    鐃循¥申鐃準セ鐃藷タ¥申; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃藷タ¥申
hardware store (eng: home center); DIY store; home improvement retailer

Variations:
お代わり
お替り
お替わり
御代わり
お代り
御代り

 okawari
    おかわり
(noun, transitive verb) (1) (See 代わり・4) another helping; second helping; seconds; refill; (interjection) (2) (kana only) (See お手・3) command to have dog place its second paw in one's hand

Variations:
お湯割り
お湯割(sK)
御湯割(sK)
御湯割り(sK)

 oyuwari
    おゆわり
alcohol diluted with hot water

Variations:
かいわれ大根
貝割れ大根
カイワレ大根
穎割れ大根(rK)

 kaiwaredaikon
    かいわれだいこん
(white) radish sprouts; daikon sprouts

Variations:
ソフトウェア使用許諾契約
ソフトウエア使用許諾契約(sK)

 sofutoweashiyoukyodakukeiyaku / sofutoweashiyokyodakukeyaku
    ソフトウェアしようきょだくけいやく
{comp} software product license

Variations:
ワルキューレ
ヴァルキューレ
ヴァルキュリヤ
ワルキュリエ

 warukyuure; arukyuure; arukyuriya; warukyurie / warukyure; arukyure; arukyuriya; warukyurie
    ワルキューレ; ヴァルキューレ; ヴァルキュリヤ; ワルキュリエ
(See ヴァルキリー) Valkyrie (ger: Walküre)

Variations:
一回りも二回りも
ひと回りもふた回りも
一回りもふた回りも

 hitomawarimofutamawarimo
    ひとまわりもふたまわりも
(expression) one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.)

Variations:
十割そば
十割蕎麦
十割りそば(sK)
十割り蕎麦(sK)

 juuwarisoba / juwarisoba
    じゅうわりそば
{food} (See 二八蕎麦) soba made with only buckwheat flour

Variations:
変わりゆく
変わり行く
変りゆく(sK)
変り行く(sK)

 kawariyuku
    かわりゆく
(v5k-s,vi) (form) to change (bit by bit); to shift gradually

Variations:
如何に関わらず
如何にかかわらず
いかんに関わらず(sK)

 ikannikakawarazu
    いかんにかかわらず
(expression) (often ...の〜) regardless of; irrespective of

Variations:
居座る
居坐る(rK)
居据わる(rK)
居すわる(sK)

 isuwaru
    いすわる
(v5r,vi) to remain; to stay (somewhere)

Variations:
我は仮説を作らず
我は仮説をつくらず
われは仮説をつくらず

 warehakasetsuotsukurazu
    われはかせつをつくらず
(expression) (quote) (from an essay by Isaac Newton) I feign no hypotheses; hypotheses non fingo

Variations:
持ち越す
持越す
持ちこす(sK)
もち越す(sK)

 mochikosu
    もちこす
(transitive verb) to carry over (an issue, decision, work, etc.); to carry forward; to put off; to postpone; to defer

Variations:
明白(ateji)
偸閑(ateji)
白地(ateji)

 akarasama
    あからさま
(adj-na,adj-no) (kana only) plain; frank; candid; open; direct; straightforward; unabashed; blatant; flagrant

Variations:
暴れまわる
暴れ回る
暴れ廻る(sK)
あばれ回る(sK)

 abaremawaru
    あばれまわる
(v5r,vi) to rampage; to run riot

Variations:
臨兵闘者皆陣列在前
臨兵闘者皆陣裂在前
臨兵闘者皆陣烈在前

 rinpyoutoushakaijinretsuzaizen / rinpyotoshakaijinretsuzaizen
    りんぴょうとうしゃかいじんれつざいぜん
(expression) {Buddh} (See 九字) may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) (usu. as 〜にも) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) (as 〜に) regardless of; irrespective of

Variations:
飛び回る
飛びまわる
跳び回る
跳びまわる
飛回る
跳回る

 tobimawaru
    とびまわる
(v5r,vi) to fly about; to skip about; to bustle about

Variations:
アームウォーマー
アーム・ウォーマー
アームウォマー

 aamuwoomaa; aamu woomaa; aamuwomaa(sk) / amuwooma; amu wooma; amuwoma(sk)
    アームウォーマー; アーム・ウォーマー; アームウォマー(sk)
{cloth} arm warmers

Variations:
コンセルヴァトワール
コンセルバトワール
コンセルバトアール

 konseruatowaaru; konserubatowaaru; konserubatoaaru / konseruatowaru; konserubatowaru; konserubatoaru
    コンセルヴァトワール; コンセルバトワール; コンセルバトアール
{music} conservatoire (fre:); conservatory; conservatorium

Variations:
ソフトウェアエンジニアリング
ソフトウェア・エンジニアリング

 sofutoweaenjiniaringu; sofutowea enjiniaringu
    ソフトウェアエンジニアリング; ソフトウェア・エンジニアリング
{comp} software engineering; SE

Variations:
ハードウェアプラットフォーム
ハードウェア・プラットフォーム

 haadoweapurattofoomu; haadowea purattofoomu / hadoweapurattofoomu; hadowea purattofoomu
    ハードウェアプラットフォーム; ハードウェア・プラットフォーム
{comp} hardware platform

Variations:
ビーフィーター
ビーフイーター
ビーフィータ

 biifiitaa; biifuiitaa(sk); biifiita(sk) / bifita; bifuita(sk); bifita(sk)
    ビーフィーター; ビーフイーター(sk); ビーフィータ(sk)
beefeater (warden at the Tower of London)

Variations:
プリインストールソフトウェア
プリインストール・ソフトウェア

 puriinsutoorusofutowea; puriinsutooru sofutowea / purinsutoorusofutowea; purinsutooru sofutowea
    プリインストールソフトウェア; プリインストール・ソフトウェア
{comp} preinstalled software

Variations:
二人は伴侶、三人は仲間割れ
二人は伴侶三人は仲間割れ(sK)

 futarihahanryo、sanninhanakamaware
    ふたりははんりょ、さんにんはなかまわれ
(expression) (proverb) two is a company, three is a crowd; one companion is better than two

Variations:
吊り上げる
つり上げる
吊上げる(sK)
釣り上げる(sK)

 tsuriageru
    つりあげる
(transitive verb) (1) to lift (with a crane, ropes, etc.); to raise; to hoist; (transitive verb) (2) to manipulate (a price) upward; to (artificially) raise; to push up; to inflate; to jack up

Variations:
思し召す
思召す
思しめす
思し食す(oK)
思食す(oK)

 oboshimesu
    おぼしめす
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (transitive verb) (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (transitive verb) (3) to honour the target of one's emotions

Variations:
成り代わる
なり代わる
成り代る(sK)
成りかわる(sK)

 narikawaru
    なりかわる
(v5r,vi) to do in place of or on behalf of (someone)

Variations:
良し悪し
善し悪し
良しあし
善しあし
よし悪し

 yoshiashi(p); yoshiwarushi(良shi悪shi, 善shi悪shi)
    よしあし(P); よしわるし(良し悪し, 善し悪し)
(1) right or wrong; good or bad; quality; suitability; (2) having both merits and demerits; having both advantages and disadvantages

Variations:
触らぬ神に祟りなし
触らぬ神にたたりなし
触らぬ神に祟り無し

 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (proverb) let sleeping dogs lie; wake not a sleeping lion; the spirit you do not approach will not curse you

Variations:
関わる
係わる
拘る
関る
拘わる
係る(io)

 kakawaru
    かかわる
(v5r,vi) (1) to be affected; to be influenced; (v5r,vi) (2) to be concerned with; to have to do with; (v5r,vi) (3) to stick to (opinions)

Variations:
首を長くする
首をながくする(sK)
クビを長くする(sK)

 kubionagakusuru
    くびをながくする
(exp,vs-i) (idiom) to eagerly look forward to

Variations:
インタプリタ
インタープリター
インタープリタ
インタプリター

 intapurita; intaapuritaa; intaapurita; intapuritaa / intapurita; intapurita; intapurita; intapurita
    インタプリタ; インタープリター; インタープリタ; インタプリター
(1) (See 通訳者,説明者) interpreter (languages, events, etc.); (2) {comp} interpreter; software that decodes and executes a high-level language (e.g. Java, Python, PHP)

Variations:
ウェア
ウエア
ウェアー
ウエアー

 wea(p); uea(p); weaa(ik); ueaa(ik) / wea(p); uea(p); wea(ik); uea(ik)
    ウェア(P); ウエア(P); ウェアー(ik); ウエアー(ik)
(n,n-suf) (1) wear; clothing; dress; (n,n-suf) (2) ware; goods

Variations:
ウェア
ウエア
ウェアー
ウエアー

 wea(p); uea(p); weaa(sk); ueaa(sk) / wea(p); uea(p); wea(sk); uea(sk)
    ウェア(P); ウエア(P); ウェアー(sk); ウエアー(sk)
(n,n-suf) (1) wear; clothing; dress; (n,n-suf) (2) ware; goods

Variations:
ウォームスタート
ウォーム・スタート
ウオームスタート

 woomusutaato; woomu sutaato; uoomusutaato(sk) / woomusutato; woomu sutato; uoomusutato(sk)
    ウォームスタート; ウォーム・スタート; ウオームスタート(sk)
{comp} (See コールドスタート) warm start; warm boot

Variations:
シートウォーマー
シート・ウォーマー
シートウオーマー

 shiitowoomaa; shiito woomaa; shiitouoomaa(sk) / shitowooma; shito wooma; shitoooma(sk)
    シートウォーマー; シート・ウォーマー; シートウオーマー(sk)
seat warmer

Variations:
スリジャヤワルダナプラコッテ
スリ・ジャヤワルダナプラ・コッテ

 surijayawarudanapurakotte; suri jayawarudanapura kotte
    スリジャヤワルダナプラコッテ; スリ・ジャヤワルダナプラ・コッテ
Sri Jayawardenepura Kotte (Sri Lanka)

Variations:
ちょい悪オヤジ
ちょい悪おやじ
チョイ悪オヤジ
チョイ悪おやじ

 choiwaruoyaji(choi悪oyaji); choiwaruoyaji(choi悪oyaji); choiwaruoyaji(choi悪oyaji); choiwaruoyaji(choi悪oyaji); choiwaruoyaji; choiwaruoyaji
    ちょいわるオヤジ(ちょい悪オヤジ); ちょいわるおやじ(ちょい悪おやじ); チョイわるオヤジ(チョイ悪オヤジ); チョイわるおやじ(チョイ悪おやじ); ちょいワルおやじ; ちょいワルオヤジ
(colloquialism) older and fashionable man (wild-looking, burly, etc.)

Variations:
ピノノワール
ピノーノワール
ピノ・ノワール
ピノー・ノワール

 pinonowaaru; pinoonowaaru; pino nowaaru; pinoo nowaaru / pinonowaru; pinoonowaru; pino nowaru; pinoo nowaru
    ピノノワール; ピノーノワール; ピノ・ノワール; ピノー・ノワール
Pinot Noir (wine grape variety) (fre:)

Variations:
ベンチウォーマー
ベンチ・ウォーマー
ベンチウオーマー

 benchiwoomaa; benchi woomaa; benchiuoomaa(sk) / benchiwooma; benchi wooma; benchiuooma(sk)
    ベンチウォーマー; ベンチ・ウォーマー; ベンチウオーマー(sk)
bench warmer

Variations:
われと思わんもの
我と思わんもの
我と思わん者
われと思わん者

 waretoomowanmono
    われとおもわんもの
(exp,n) those confident in themselves

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い
腑甲斐ない(rK)
腑甲斐無い(rK)

 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; pathetic; pitiful; disappointing; shameful; useless; worthless

Variations:
傍らに人無きが如し
傍らに人無きがごとし
傍らに人なきがごとし

 katawaranihitonakigagotoshi
    かたわらにひとなきがごとし
(expression) (See 傍若無人・ぼうじゃくぶじん) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching

Variations:
掘りごたつ
掘り炬燵
掘り火燵
掘炬燵(io)
掘火燵(io)

 horigotatsu
    ほりごたつ
(See 炬燵) sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)

Variations:
風変わり
風変り(sK)
風がわり(sK)
ふう変わり(sK)

 fuugawari / fugawari
    ふうがわり
(noun or adjectival noun) strange; odd; unusual; eccentric; peculiar

Variations:
ハードウェアアクセラレーション
ハードウェア・アクセラレーション

 haadoweaakuserareeshon; haadowea akuserareeshon / hadoweakuserareeshon; hadowea akuserareeshon
    ハードウェアアクセラレーション; ハードウェア・アクセラレーション
{comp} hardware acceleration

Variations:
プレゼンテーションソフトウェア
プレゼンテーション・ソフトウェア

 purezenteeshonsofutowea; purezenteeshon sofutowea
    プレゼンテーションソフトウェア; プレゼンテーション・ソフトウェア
{comp} presentation software

Variations:
ヤキが回る
焼きが回る
焼きがまわる(sK)
やきが回る(sK)

 yakigamawaru; yakigamawaru(sk)
    やきがまわる; ヤキがまわる(sk)
(exp,v5r) (idiom) to become senile; to show signs of decline; to lose one's edge; to lose one's touch; to lose one's astuteness

Variations:
割のいい
割りのいい
割の良い
割りの良い
割のよい
割りのよい

 warinoii(割noii, 割rinoii, 割no良i, 割rino良i); warinoyoi(割no良i, 割rino良i, 割noyoi, 割rinoyoi) / warinoi(割noi, 割rinoi, 割no良i, 割rino良i); warinoyoi(割no良i, 割rino良i, 割noyoi, 割rinoyoi)
    わりのいい(割のいい, 割りのいい, 割の良い, 割りの良い); わりのよい(割の良い, 割りの良い, 割のよい, 割りのよい)
(exp,adj-ix) (See 割がいい) (ant: 割の悪い) paying; remunerative; advantageous; profitable

Variations:
君子の交わりは淡きこと水のごとし
君子の交わりは淡きこと水の如し

 kunshinomajiwarihaawakikotomizunogotoshi / kunshinomajiwarihawakikotomizunogotoshi
    くんしのまじわりはあわきことみずのごとし
(expression) (proverb) (from the Zhuangzi) friendships between wise men are plain and hence rock solid

Variations:
天知る、地知る、我知る、人知る
天知る地知る我知る人知る(sK)

 tenshiru、chishiru、wareshiru、hitoshiru
    てんしる、ちしる、われしる、ひとしる
(exp,v5r) (proverb) murder will out; truth will out; bad deeds will always be discovered; heaven will know, earth will know, I will know, people will know

Variations:
天知る、地知る、我知る、子知る
天知る地知る我知る子知る(sK)

 tenshiru、chishiru、wareshiru、shishiru
    てんしる、ちしる、われしる、ししる
(exp,v5r) (proverb) murder will out; truth will out; bad deeds will always be discovered; heaven will know, earth will know, I will know, you will know

Variations:
彼を知り己を知れば百戦殆からず
彼を知り己を知れば、百戦殆からず

 kareoshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    かれをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's The Art of War) if you know your enemy and know yourself, in a hundred battles you will never be defeated; know your enemy

Variations:
戦う
闘う
斗う(rK)
戰う(sK)
鬪う(sK)

 tatakau
    たたかう
(v5u,vi) (1) (esp. 戦う) to make war (on); to wage war (against); to go to war (with); to fight (with); to do battle (against); (v5u,vi) (2) (esp. 戦う) to compete (against); (v5u,vi) (3) (esp. 闘う) to struggle (against adversities, etc.); to fight; to contend; to resist

Variations:
敷き藁
敷きわら
敷きワラ(sK)
敷わら(sK)
敷藁(sK)

 shikiwara
    しきわら
(animal's) litter; bedding

Variations:
焼きが回る
ヤキが回る
焼きがまわる(sK)
やきが回る(sK)

 yakigamawaru; yakigamawaru
    やきがまわる; ヤキがまわる
(exp,v5r) (idiom) to become senile; to show signs of decline; to lose one's edge; to lose one's touch; to lose one's astuteness

Variations:
真っ直ぐ
真っすぐ
真っ直
真直ぐ(io)
真すぐ(io)

 massugu
    まっすぐ
(adj-na,adv,n) (1) (kana only) straight (ahead); direct; upright; erect; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) straightforward; honest; frank

Variations:
這い回る
這いまわる(sK)
はい回る(sK)
這い廻る(sK)

 haimawaru
    はいまわる
(v5r,vi) to creep about; to crawl around

Variations:
進退窮まる
進退きわまる
進退極まる(sK)
進退谷まる(sK)

 shintaikiwamaru
    しんたいきわまる
(exp,v5r) (1) to be driven into a corner; to be left with nowhere to turn; to be in a dilemma; (exp,v5r) (2) to be unable to go forward or backward; to be stranded; to get stuck

Variations:
鳶に油揚げをさらわれる
鳶に油揚げを攫われる
鳶に油揚を攫われる

 tonbiniaburaageosarawareru; tobiniaburaageosarawareru / tonbiniaburageosarawareru; tobiniaburageosarawareru
    とんびにあぶらあげをさらわれる; とびにあぶらあげをさらわれる
(exp,v1) (See 鳶・1) to be robbed of one's due; to have one's fried tofu snatched by a black kite

Variations:
アンチウィルス
アンチウイルス
アンチ・ウィルス
アンチ・ウイルス

 anchiirusu; anchiuirusu; anchi irusu; anchi uirusu / anchirusu; anchiuirusu; anchi irusu; anchi uirusu
    アンチウィルス; アンチウイルス; アンチ・ウィルス; アンチ・ウイルス
(noun - becomes adjective with の) {comp} anti-virus (e.g. software)

Variations:
いい加減
好い加減(sK)
良い加減(sK)
好加減(sK)

 iikagen / ikagen
    いいかげん
(adjectival noun) (1) irresponsible; perfunctory; careless; (adjectival noun) (2) lukewarm; half-baked; halfhearted; vague; (adj-na,adv) (3) (used to express one's wish for something to end) (See いい加減にする) (already) enough; (adverb) (4) considerably; quite; rather; pretty

Variations:
コードモーフィングソフトウェア
コード・モーフィング・ソフトウェア

 koodomoofingusofutowea; koodo moofingu sofutowea
    コードモーフィングソフトウェア; コード・モーフィング・ソフトウェア
{comp} code morphing software

Variations:
コールドウォー
コールドウオー
コールド・ウォー
コールド・ウオー

 koorudowoo; koorudouoo; koorudo woo; koorudo uoo / koorudowoo; koorudooo; koorudo woo; koorudo uoo
    コールドウォー; コールドウオー; コールド・ウォー; コールド・ウオー
(See 冷戦) cold war

Variations:
スターウォーズ
スターウオーズ
スター・ウォーズ
スター・ウオーズ

 sutaawoozu; sutaauoozu; sutaa woozu; sutaa uoozu / sutawoozu; sutauoozu; suta woozu; suta uoozu
    スターウォーズ; スターウオーズ; スター・ウォーズ; スター・ウオーズ
(work) Star Wars (film, media franchise)

Variations:
乗り出す
乗りだす(sK)
のり出す(sK)
乗出す(sK)

 noridasu
    のりだす
(transitive verb) (1) to set out; to set sail; (transitive verb) (2) to embark on (a new venture); to set out (to achieve something); (transitive verb) (3) to begin to ride; (transitive verb) (4) to lean forward

Variations:
二足のわらじ
二足の草鞋
二束のわらじ(iK)
二束の草鞋(sK)

 nisokunowaraji
    にそくのわらじ
(exp,n) (idiom) (oft. as 〜を履く) (See 二足のわらじを履く) being engaged in two trades at the same time; wearing two hats; having two irons in the fire; two pairs of straw sandals

Variations:
割り込む
割込む(sK)
割りこむ(sK)
わり込む(sK)

 warikomu
    わりこむ
(transitive verb) (1) to cut into (a line, conversation, etc.); to force oneself into (e.g. a crowd); to wedge oneself into; to squeeze oneself into; to intrude on; to interrupt; (transitive verb) (2) to fall below (of stock prices, sales, etc.); to drop below

Variations:
割れ鍋に綴じ蓋
破れ鍋に綴じ蓋
破鍋に綴蓋
割れ鍋に閉じ蓋(iK)

 warenabenitojibuta
    われなべにとじぶた
(expression) (proverb) there is a suitable spouse for everyone; every Jack has his Jill; a mended lid for a cracked pot

Variations:
始めは処女の如く後は脱兎の如し
始めは処女のごとく後は脱兎のごとし

 hajimehashojonogotokunochihadattonogotoshi
    はじめはしょじょのごとくのちはだっとのごとし
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's Art of War) hide your true strength, and then later swiftly attack the unprepared enemy; first be like a (meek) virgin, later like a running hare

Variations:
差し出す
差出す(sK)
さし出す(sK)
差しだす(sK)

 sashidasu
    さしだす
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. a hand); (transitive verb) (2) to present; to submit; to tender; (transitive verb) (3) to sacrifice; to give (up); (transitive verb) (4) to send; to forward

Variations:
悪ノリ
悪乗り
悪のり(sK)
ワル乗り(sK)
わる乗り(sK)

 warunori
    わるのり
(n,vs,vi) getting carried away; going too far; overdoing

Variations:
碾き割り
碾き割
碾割り(io)
ひき割り(sK)
ひき割(sK)

 hikiwari
    ひきわり
(1) grinding; cracking (e.g. wheat, barley); (2) (abbreviation) (See 碾き割り麦) ground barley; cracked barley

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary