We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 17135 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
立入り禁止 see styles |
tachiirikinshi / tachirikinshi たちいりきんし |
(expression) (1) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden |
立入禁止柵 see styles |
tachiirikinshisaku / tachirikinshisaku たちいりきんしさく |
no-entry barrier |
竹取の翁翁 see styles |
taketorinookina たけとりのおきな |
(personal name) Taketori-no-Okina (title character in the Tale of the Bamboo Cutter) |
竹田出雲橡 see styles |
takedaizumonojou / takedaizumonojo たけだいずものじょう |
(person) Takeda Izumo no Jō |
Variations: |
dainana だいなな |
(noun - becomes adjective with の) seventh |
Variations: |
daisan だいさん |
(noun - becomes adjective with の) third |
Variations: |
daiku だいく |
(noun - becomes adjective with の) (1) ninth; (2) (abbreviation) Beethoven's Ninth Symphony |
Variations: |
daigo だいご |
(noun - becomes adjective with の) fifth |
Variations: |
daihachi だいはち |
(noun - becomes adjective with の) eighth |
Variations: |
dairoku だいろく |
(noun - becomes adjective with の) sixth |
Variations: |
daiyon だいよん |
(noun - becomes adjective with の) fourth |
Variations: |
tsutsugata つつがた |
(adj-no,n) tube-shaped; cylindrical |
箇箇圓常道 箇箇圆常道 see styles |
gè gè yuán cháng dào ge4 ge4 yuan2 chang2 dao4 ko ko yüan ch`ang tao ko ko yüan chang tao koko en jō (no) dō |
Every single thing is the complete eternal Dao. |
Variations: |
hakogata はこがた |
(noun - becomes adjective with の) box; box-shape; cube-type |
米田兼一郎 see styles |
metakenichirou / metakenichiro めたけんいちろう |
(person) Meta Ken'ichirō (1982.7.2-) |
Variations: |
beiro(米露); beiro(米ro) / bero(米露); bero(米ro) べいろ(米露); べいロ(米ロ) |
(noun - becomes adjective with の) United States and Russia; US-Russian; Russian-American; Russo-American |
精神安定薬 see styles |
seishinanteiyaku / seshinanteyaku せいしんあんていやく |
(noun - becomes adjective with の) tranquilizer |
精神薬理学 see styles |
seishinyakurigaku / seshinyakurigaku せいしんやくりがく |
(noun - becomes adjective with の) {med} psychopharmacology |
精神運動性 see styles |
seishinundousei / seshinundose せいしんうんどうせい |
(noun - becomes adjective with の) psychomobility |
Variations: |
nukabae ぬかばえ |
(1) (rare) (See 糠蚊) biting midge (any insect of family Ceratopogonidae); no-see-um; (2) (See 浮塵子) plant hopper (any insect of family Delphacidae) |
Variations: |
osame おさめ |
(n,n-suf,adj-no) (oft. after noun or -masu stem of verb) the end (of); last time (doing); finishing up; closing |
Variations: |
junsei / junse じゅんせい |
(adj-na,adj-no) genuine; pure; perfect |
純米吟醸酒 see styles |
junmaiginjoushu / junmaiginjoshu じゅんまいぎんじょうしゅ |
(See 吟醸酒) ginjō sake with no added alcohol; junmai ginjō sake |
Variations: |
shirafu; shirafu しらふ; シラフ |
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) (See 素面・すめん・3) sobriety; soberness; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 素面・すめん・2) sober face |
Variations: |
tsui つい |
(noun - becomes adjective with の) (1) end; final; (noun - becomes adjective with の) (2) end of life; death; (adverb) (3) (See 終ぞ) never; not at all |
組み立て式 see styles |
kumitateshiki くみたてしき |
(n,adj-f,adj-no) prefabricated; knockdown; demountable (e.g. motor); flatpack (furniture) |
組合つぶし see styles |
kumiaitsubushi くみあいつぶし |
(noun - becomes adjective with の) union-busting; union-bashing |
絶世の美女 see styles |
zesseinobijo / zessenobijo ぜっせいのびじょ |
(exp,n) woman of unmatched beauty; beauty like no other |
継ぎ目なし see styles |
tsugimenashi つぎめなし |
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece |
継ぎ目無し see styles |
tsugimenashi つぎめなし |
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece |
網羅覆其上 网罗复其上 see styles |
wǎng luó fù qí shàng wang3 luo2 fu4 qi2 shang4 wang lo fu ch`i shang wang lo fu chi shang mōrafuku ki jō |
covered by nets |
Variations: |
sougawa / sogawa そうがわ |
(noun - becomes adjective with の) full-leather; leather-bound (book) |
Variations: |
senkei / senke せんけい |
(adj-no,adj-na,n) {math;physics;comp} linear |
Variations: |
shimashima しましま |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) striped; stripes |
Variations: |
ryouran / ryoran りょうらん |
(adv-to,adj-t,adj-no) (See 百花繚乱) profusely (esp. flowers blooming in great profusion) |
Variations: |
shusu しゅす |
(noun - becomes adjective with の) satin |
老化防止剤 see styles |
roukaboushizai / rokaboshizai ろうかぼうしざい |
(noun - becomes adjective with の) age resister; antioxidant |
Variations: |
taishoku たいしょく |
(noun - becomes adjective with の) corrosion-resistant |
耕作放棄地 see styles |
kousakuhoukichi / kosakuhokichi こうさくほうきち |
(expression) fields and rice paddies that have been abandoned and are no longer cultivated |
Variations: |
mimiwa みみわ |
(noun - becomes adjective with の) earring (non-pierced); helix |
Variations: |
nikuyoku にくよく |
(noun - becomes adjective with の) lust; lusts of the flesh; animal passions; carnal desires |
Variations: |
dasso だっそ |
(noun - becomes adjective with の) gangrene |
腹いっぱい see styles |
haraippai はらいっぱい |
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content |
自意識過剰 see styles |
jiishikikajou / jishikikajo じいしきかじょう |
(n,adj-no,adj-na) excessive self-consciousness; excessively self-conscious person |
自棄っぱち see styles |
yakeppachi やけっぱち |
(n,adj-na,adj-no) (kana only) (See やけ) complete desperation |
舌っ足らず see styles |
shitattarazu したったらず |
(irregular okurigana usage) (adj-na,n,adj-no) (1) lisping; (2) inadequate linguistic ability |
Variations: |
funagata; senkei(船形) / funagata; senke(船形) ふながた; せんけい(船形) |
(noun - becomes adjective with の) navicular; boat-shaped |
良くないね see styles |
yokunaine よくないね |
(interjection) (1) (kana only) (that's) no good, is it?; (2) (kana only) (ant: いいね・2) dislike (on social media, etc.); thumbs-down; downvote |
Variations: |
irochi(色chi); irochi(色chi); irochi いろチ(色チ); いろち(色ち); イロチ |
(noun - becomes adjective with の) (abbreviation) (slang) (See 色違い) being of a different color |
色とりどり see styles |
irotoridori いろとりどり |
(can be adjective with の) (1) multicolored; multicoloured; varicolored; varicoloured; (2) variety; miscellany |
色取り取り see styles |
irotoridori いろとりどり |
(can be adjective with の) (1) multicolored; multicoloured; varicolored; varicoloured; (2) variety; miscellany |
花無百日紅 花无百日红 see styles |
huā wú bǎi rì hóng hua1 wu2 bai3 ri4 hong2 hua wu pai jih hung |
No flower can bloom for a hundred days.; Good times do not last long. (idiom) |
Variations: |
wakame わかめ |
(can be adjective with の) youngish; young-looking |
若田部健一 see styles |
wakatabekenichi わかたべけんいち |
(person) Wakatabe Ken'ichi (1969-) |
茂木健一郎 see styles |
mogikenichirou / mogikenichiro もぎけんいちろう |
(person) Mogi Ken'ichirō |
草ぼうぼう see styles |
kusaboubou / kusabobo くさぼうぼう |
(can be adjective with の) covered with weeds |
草臥れ儲け see styles |
kutabiremouke / kutabiremoke くたびれもうけ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) waste of effort; thankless task |
菓子屋横丁 see styles |
kashiyayokochou / kashiyayokocho かしやよこちょう |
(place-name) Kashiyayokochō (street in Kawagoe (Koedo), in Saitama-ken, known for its many traditional and contemporary candy and snack shops) |
華嚴探玄記 华严探玄记 see styles |
huā yán tàn xuán jì hua1 yan2 tan4 xuan2 ji4 hua yen t`an hsüan chi hua yen tan hsüan chi Kegon tangen ki |
Record of the Search for the Profundities of the Huayan Sūtra |
萱野三平墓 see styles |
kayanosanpeihaka / kayanosanpehaka かやのさんぺいはか |
(place-name) Kaya no Sanpei (grave) |
Variations: |
hakkou / hakko はっこう |
(adj-no,adj-na,n) unfortunate; unhappy; ill-fated; hapless |
薄明薄暮性 see styles |
hakumeihakubosei / hakumehakubose はくめいはくぼせい |
(can be adjective with の) {biol} crepuscular |
薬石効なく see styles |
yakusekikounaku / yakusekikonaku やくせきこうなく |
(adverb) no medical treatment having proved effective |
薬石効無く see styles |
yakusekikounaku / yakusekikonaku やくせきこうなく |
(adverb) no medical treatment having proved effective |
藤原不比等 see styles |
fujiwaranofuhito ふじわらのふひと |
(person) Fujiwara No Fuhito (659-720) |
藤原乙牟漏 see styles |
fujiwaranootomuro ふじわらのおとむろ |
(person) Fujiwara No Otomuro (760-790) |
藤原仲麻呂 see styles |
fujiwaranonakamaro ふじわらのなかまろ |
(person) Fujiwara No Nakamaro (706-764) |
藤原俊成女 see styles |
fujiwaranotoshinarinomusume ふじわらのとしなりのむすめ |
(person) Fujiwara No Toshinari No Musume |
藤崎健一郎 see styles |
fujisakikenichirou / fujisakikenichiro ふじさきけんいちろう |
(person) Fujisaki Ken'ichirō (1973.2.13-) |
處世界梵偈 处世界梵偈 see styles |
chù shì jiè fàn jié chu4 shi4 jie4 fan4 jie2 ch`u shih chieh fan chieh chu shih chieh fan chieh sho sekai bon no ge |
Verse of Purity While Abiding in the World |
Variations: |
hotaruishi; keiseki / hotaruishi; keseki ほたるいし; けいせき |
(noun - becomes adjective with の) fluorite; fluorspar |
Variations: |
chougata; choukei / chogata; choke ちょうがた; ちょうけい |
(noun - becomes adjective with の) papilionaceous; butterfly-shaped |
Variations: |
gisan ぎさん |
(1) {chem} formic acid; (can be adjective with の) (2) formic |
血栓塞栓症 see styles |
kessensokusenshou / kessensokusensho けっせんそくせんしょう |
(noun - becomes adjective with の) thromboembolism |
血管造影法 see styles |
kekkanzoueihou / kekkanzoeho けっかんぞうえいほう |
(noun - becomes adjective with の) angiography |
Variations: |
shuuchi / shuchi しゅうち |
(1) the wisdom of the many; (can be adjective with の) (2) (衆知 only) (obsolete) (See 周知) well-known |
衆罪如霜露 众罪如霜露 see styles |
zhòng zuì rú shuāng lù zhong4 zui4 ru2 shuang1 lu4 chung tsui ju shuang lu shuzai sōro no gotoshi |
all sins are like frost and dew |
行き止まり see styles |
yukidomari ゆきどまり ikidomari いきどまり |
dead end; no passage |
行けません see styles |
ikemasen いけません |
(expression) (1) (kana only) (See 行けない・1) wrong; not good; of no use; (expression) (2) (kana only) (See 行けない・4) hopeless; past hope; (expression) (3) (kana only) (See 行けない・2) must not do; (expression) (4) cannot go |
裸一貫の人 see styles |
hadakaikkannohito はだかいっかんのひと |
person with no property but his (her) own body |
要チェック see styles |
youchekku / yochekku ようチェック |
(noun - becomes adjective with の) requiring a check; needing to be checked out; being a must-see |
覆巢無完卵 覆巢无完卵 see styles |
fù cháo wú wán luǎn fu4 chao2 wu2 wan2 luan3 fu ch`ao wu wan luan fu chao wu wan luan |
lit. when the nest overturns no egg remains intact; no member escapes unscathed from a family disaster (idiom) |
見ず知らず see styles |
mizushirazu みずしらず |
(can be adjective with の) (1) strange; unfamiliar; unknown; new; (2) unfamiliarity; strangeness; stranger |
見一切住地 见一切住地 see styles |
jiàn yī qiè zhù dì jian4 yi1 qie4 zhu4 di4 chien i ch`ieh chu ti chien i chieh chu ti ken issai jūji |
entrenchment serving as single basis for all views |
見一處住地 见一处住地 see styles |
jiàn yī chù zhù dì jian4 yi1 chu4 zhu4 di4 chien i ch`u chu ti chien i chu chu ti ken isho jūji |
(unenlightened) view of unity |
見下ろし型 see styles |
mioroshigata みおろしがた |
(adj-no,n) {vidg} top-down (game) |
見境なしに see styles |
misakainashini みさかいなしに |
(expression) indiscriminately; giving no heed to |
見当はずれ see styles |
kentouhazure / kentohazure けんとうはずれ |
(adj-no,adj-na,n) wrong (guess or estimate); misdirected |
見正邪菩薩 见正邪菩萨 see styles |
jiàn zhèng xié pú sà jian4 zheng4 xie2 pu2 sa4 chien cheng hsieh p`u sa chien cheng hsieh pu sa Ken Shōja Bosatsu |
Bodhisattva Who Sees the Orthodox and Heterodox |
見渡す限り see styles |
miwatasukagiri みわたすかぎり |
(exp,adj-no) as far as the eye can see |
Variations: |
nozoki のぞき |
(noun - becomes adjective with の) (1) peep; peeping; (2) (abbreviation) (See 覗き機関) peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures |
Variations: |
oyaishi おやいし |
(can be adjective with の) important stone in a construction |
Variations: |
shinro しんろ |
(adj-no,n) pro-Russian |
言様がない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
言葉たくみ see styles |
kotobatakumi ことばたくみ |
(noun - becomes adjective with の) skillful words; deceitful words; glibness |
言葉どおり see styles |
kotobadoori ことばどおり |
(noun - becomes adjective with の) exactly as stated; verbatim |
記号論理学 see styles |
kigouronrigaku / kigoronrigaku きごうろんりがく |
(noun - becomes adjective with の) {comp} (See 数理論理学) symbolic logic |
調子がいい see styles |
choushigaii / choshigai ちょうしがいい |
(exp,adj-ix) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (exp,adj-ix) (2) in good form; in great shape; having things progress well |
調子がよい see styles |
choushigayoi / choshigayoi ちょうしがよい |
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well |
調子が良い see styles |
choushigayoi / choshigayoi ちょうしがよい |
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.