There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
止む得ず see styles |
yamuezu やむえず |
(adverb) (kana only) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will |
正中下懷 正中下怀 see styles |
zhèng zhòng xià huái zheng4 zhong4 xia4 huai2 cheng chung hsia huai |
exactly what one wants |
正気づく see styles |
shoukizuku / shokizuku しょうきづく |
(Godan verb with "ku" ending) to become conscious; to recover one's senses |
正気付く see styles |
shoukizuku / shokizuku しょうきづく |
(Godan verb with "ku" ending) to become conscious; to recover one's senses |
正直一遍 see styles |
shoujikiippen / shojikippen しょうじきいっぺん |
(noun or adjectival noun) honest to a fault; one's only strength being his (her) honesty; having no redeeming feature except for being honest |
正覺一念 正觉一念 see styles |
zhèng jué yī niàn zheng4 jue2 yi1 nian4 cheng chüeh i nien shōkaku ichinen |
one thought-moment of correct enlightenment |
正覺大音 正觉大音 see styles |
zhèng jué dà yīn zheng4 jue2 da4 yin1 cheng chüeh ta yin shōkaku daion |
great voice of the enlightened one |
此消彼長 此消彼长 see styles |
cǐ xiāo bǐ zhǎng ci3 xiao1 bi3 zhang3 tz`u hsiao pi chang tzu hsiao pi chang |
(idiom) one declines while the other flourishes; one loses out when the other one gains (as in a trade-off or a zero-sum game) |
此起彼伏 see styles |
cǐ qǐ bǐ fú ci3 qi3 bi3 fu2 tz`u ch`i pi fu tzu chi pi fu |
up here, down there (idiom); to rise and fall in succession; no sooner one subsides, the next arises; repeating continuously; occurring again and again (of applause, fires, waves, protests, conflicts, uprisings etc) |
歯がうく see styles |
hagauku はがうく |
(exp,v5k) (1) to have one's teeth set on edge; (2) to get loose teeth |
歯が浮く see styles |
hagauku はがうく |
(exp,v5k) (1) to have one's teeth set on edge; (2) to get loose teeth |
歯が立つ see styles |
hagatatsu はがたつ |
(exp,v5t) (1) (usu. in the negative) (See 歯が立たない・1) to be within one's capabilities; (exp,v5t) (2) (usu. in the negative) (See 歯が立たない・2) to be easy to chew |
歯ぎしり see styles |
hagishiri はぎしり |
(noun/participle) (1) involuntary nocturnal tooth grinding; bruxism; (2) grinding one's teeth out of anger or vexation |
歯を磨く see styles |
haomigaku はをみがく |
(exp,v5k) to brush one's teeth |
歳の割に see styles |
toshinowarini としのわりに sainowarini さいのわりに |
(expression) for one's age; (suffix) considering he (she) is ... year's old |
歳をとる see styles |
toshiotoru としをとる |
(exp,v5r) to grow old; to age |
歳を取る see styles |
toshiotoru としをとる |
(exp,v5r) to grow old; to age |
歳を喰う see styles |
toshiokuu / toshioku としをくう |
(exp,v5u) to grow older; to advance in age; to be very aged |
歳を食う see styles |
toshiokuu / toshioku としをくう |
(exp,v5u) to grow older; to advance in age; to be very aged |
歳寒三友 see styles |
saikansanyuu / saikansanyu さいかんさんゆう |
(yoji) the three friends of winter (pine, bamboo and plum) |
歷久彌堅 历久弥坚 see styles |
lì jiǔ mí jiān li4 jiu3 mi2 jian1 li chiu mi chien |
to become more resolute with the passing of time (idiom) |
歷歷可數 历历可数 see styles |
lì lì kě shǔ li4 li4 ke3 shu3 li li k`o shu li li ko shu |
each one distinguishable |
歷歷在目 历历在目 see styles |
lì lì zài mù li4 li4 zai4 mu4 li li tsai mu |
vivid in one's mind (idiom) |
歸心似箭 归心似箭 see styles |
guī xīn sì jiàn gui1 xin1 si4 jian4 kuei hsin ssu chien |
with one's heart set on speeding home (idiom) |
死に急ぐ see styles |
shiniisogu / shinisogu しにいそぐ |
(v5g,vi) to hasten one's death |
死を選ぶ see styles |
shioerabu しをえらぶ |
(exp,v5b) to commit suicide; to end one's life; to choose death |
死んでも see styles |
shindemo しんでも |
(adverb) (1) at the risk of one's life; even if (I) die; even if it kills one (me, him, etc.); (adverb) (2) at all costs; no matter what; as long as I live; definitely |
死不改悔 see styles |
sǐ bù gǎi huǐ si3 bu4 gai3 hui3 ssu pu kai hui |
not to repent even facing death (idiom); unrepentant; very obstinate |
死不瞑目 see styles |
sǐ bù míng mù si3 bu4 ming2 mu4 ssu pu ming mu |
lit. not close one's eyes after dying (idiom); fig. to die with an unresolved grievance |
死中求生 see styles |
sǐ zhōng qiú shēng si3 zhong1 qiu2 sheng1 ssu chung ch`iu sheng ssu chung chiu sheng |
to seek life in death (idiom); to fight for one's life |
死人不管 see styles |
sǐ rén bù guǎn si3 ren2 bu4 guan3 ssu jen pu kuan |
(coll.) to wash one's hands of a matter |
死人担ぎ see styles |
shibitokatsugi しびとかつぎ |
carrying a casket; carrying something (in a group) on one shoulder, as if it were a casket (considered an ill-omened way to carry something) |
死出の旅 see styles |
shidenotabi しでのたび |
(exp,n) one's last journey; the journey to the other world; death |
死去活來 死去活来 see styles |
sǐ qù huó lái si3 qu4 huo2 lai2 ssu ch`ü huo lai ssu chü huo lai |
to hover between life and death (idiom); to suffer terribly; within an inch of one's life |
死心眼兒 死心眼儿 see styles |
sǐ xīn yǎn r si3 xin1 yan3 r5 ssu hsin yen r |
stubborn; obstinate; having a one-track mind |
死有餘辜 死有余辜 see styles |
sǐ yǒu yú gū si3 you3 yu2 gu1 ssu yu yü ku |
(idiom) to be so evil that even death would be insufficient punishment |
死灰復燃 死灰复燃 see styles |
sǐ huī fù rán si3 hui1 fu4 ran2 ssu hui fu jan |
lit. ashes burn once more (idiom); fig. sb lost returns to have influence; something malevolent returns to haunt one |
死生不知 see styles |
shishoufuchi / shishofuchi ししょうふち |
(noun - becomes adjective with の) daredevil; reckless; thinking nothing of one's death |
死而後已 死而后已 see styles |
sǐ ér hòu yǐ si3 er2 hou4 yi3 ssu erh hou i |
until death puts an end (idiom); one's whole life; unto one's dying day |
死裡逃生 死里逃生 see styles |
sǐ lǐ táo shēng si3 li3 tao2 sheng1 ssu li t`ao sheng ssu li tao sheng |
mortal danger, escape alive (idiom); a narrow escape; to survive by the skin of one's teeth |
殫精極慮 殚精极虑 see styles |
dān jīng jí lǜ dan1 jing1 ji2 lu:4 tan ching chi lü |
to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think something through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned |
殫精竭慮 殚精竭虑 see styles |
dān jīng jié lǜ dan1 jing1 jie2 lu:4 tan ching chieh lü |
to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think something through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned |
殺一儆百 杀一儆百 see styles |
shā yī jǐng bǎi sha1 yi1 jing3 bai3 sha i ching pai |
lit. kill one to warn a hundred (idiom); to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres |
殺出重圍 杀出重围 see styles |
shā chū chóng wéi sha1 chu1 chong2 wei2 sha ch`u ch`ung wei sha chu chung wei |
to force one's way out of encirclement; to break through |
殺阿闍梨 杀阿阇梨 see styles |
shā ā shé lí sha1 a1 she2 li2 sha a she li satsuajari |
killing one's teacher |
殻を破る see styles |
karaoyaburu からをやぶる |
(exp,v5r) (idiom) to break up and start anew; to break out of one's shell; to make a fresh start; to go outside oneself |
毀家紓難 毁家纾难 see styles |
huǐ jiā shū nàn hui3 jia1 shu1 nan4 hui chia shu nan |
to sacrifice one's wealth to save the state (idiom) |
比翼雙飛 比翼双飞 see styles |
bǐ yì shuāng fēi bi3 yi4 shuang1 fei1 pi i shuang fei |
lit. a pair of birds flying close together (idiom); fig. two hearts beating as one; name of a sweet and sour chicken wing dish |
比翼齊飛 比翼齐飞 see styles |
bǐ yì qí fēi bi3 yi4 qi2 fei1 pi i ch`i fei pi i chi fei |
to fly wing to wing (idiom); two hearts beating as one; (of a couple) inseparable |
比量相違 比量相违 see styles |
bǐ liáng xiāng wéi bi3 liang2 xiang1 wei2 pi liang hsiang wei hiryō sōi |
viruddha. A contradicting example or analogy in logic, e. g. the vase is permanent (or eternal), because of its nature; one of the nine, in the proposition, of the thirty-three possible fallacies in a syllogism. |
毘流波叉 毗流波叉 see styles |
pí liú bō chā pi2 liu2 bo1 cha1 p`i liu po ch`a pi liu po cha Biruhasha |
Virūpākṣa, 'irregular-eyed,' 'three-eyed like Śiva,' translated wide-eyed, or evil-eyed; one of the four mahārājas, guardian of the West, lord of nāgas, colour red. Also 毘流博叉 (or 毘樓博叉); 鼻溜波阿叉; 鞞路波阿迄. |
毛切り石 see styles |
kekiriishi / kekirishi けきりいし |
(archaism) stone for cutting one's pubic hair (in public baths)(Edo period) |
毛遂自薦 毛遂自荐 see styles |
máo suì zì jiàn mao2 sui4 zi4 jian4 mao sui tzu chien |
Mao Sui recommends himself (idiom); to offer one's services (in the style of Mao Sui offering his services to king of Chu 楚 of the Warring states) |
毛骨悚然 see styles |
máo gǔ sǒng rán mao2 gu3 song3 ran2 mao ku sung jan |
to have one's hair stand on end (idiom); to feel one's blood run cold |
毫髮不爽 毫发不爽 see styles |
háo fà bù shuǎng hao2 fa4 bu4 shuang3 hao fa pu shuang |
not to deviate one hair's breadth (idiom); to be extremely accurate |
気が回る see styles |
kigamawaru きがまわる |
(exp,v5r) (1) to be attentive to small details; (exp,v5r) (2) to be attentive to others (or others' concerns); (exp,v5r) (3) to have one's mind turn groundlessly to something negative |
気が緩む see styles |
kigayurumu きがゆるむ |
(exp,v5m) (1) to relax one's mind; to feel relaxed; (exp,v5m) (2) to become remiss; to cease paying careful attention |
気になる see styles |
kininaru きになる |
(exp,v5r) (1) to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious; (exp,v5r) (2) to be interested (in); to be curious (about); to wonder (about); to catch one's eye; (exp,v5r) (3) (usu. after a verb) to feel like (doing); to feel inclined to; to bring oneself to (do) |
気に触る see styles |
kinisawaru きにさわる |
(irregular kanji usage) (exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way |
気に障る see styles |
kinisawaru きにさわる |
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way |
気のせい see styles |
kinosei / kinose きのせい |
(exp,n) in one's imagination |
気の所為 see styles |
kinosei / kinose きのせい |
(exp,n) in one's imagination |
気は確か see styles |
kihatashika きはたしか |
(exp,adj-na) in one's senses; sane |
気まかせ see styles |
kimakase きまかせ |
(noun or adjectival noun) doing as one pleases; following one's nose |
気を回す see styles |
kiomawasu きをまわす |
(exp,v5s) to read too much into things; to get wrong ideas by letting one's imagination run wild; to have a groundless suspicion |
気を引く see styles |
kiohiku きをひく |
(exp,v5k) (1) to attract someone's affection; (exp,v5k) (2) to sound out somebody; (exp,v5k) (3) to get one's hooks into |
気を抜く see styles |
kionuku きをぬく |
(exp,v5k) to lose focus; to let one's mind wander; to relax one's attention |
気を許す see styles |
kioyurusu きをゆるす |
(exp,v5s) to let one's guard down |
気儘勝手 see styles |
kimamakatte きままかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
気儘放題 see styles |
kimamahoudai / kimamahodai きままほうだい |
(noun or adjectival noun) (yoji) as selfishly (willfully) as one pleases |
気分一新 see styles |
kibunisshin きぶんいっしん |
complete change of mood; thoroughly refreshing one's spirits |
気分次第 see styles |
kibunshidai きぶんしだい |
(noun - becomes adjective with の) according to (depending on) the mood of the moment; as one's fancy dictates |
気変わり see styles |
kigawari きがわり |
(noun/participle) changing one's mind |
気宇壮大 see styles |
kiusoudai / kiusodai きうそうだい |
(noun or adjectival noun) (yoji) magnanimous in one's attitude of mind; grand in one's idea or mind-set |
気宇広濶 see styles |
kiukoukatsu / kiukokatsu きうこうかつ |
(noun or adjectival noun) magnanimous in one's attitude of mind; grand in one's idea or mind-set |
気宇広闊 see styles |
kiukoukatsu / kiukokatsu きうこうかつ |
(noun or adjectival noun) magnanimous in one's attitude of mind; grand in one's idea or mind-set |
気息奄々 see styles |
kisokuenen きそくえんえん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) gasping for breath; at one's last gasp; breathing feebly; on the brink of death; more dead than alive |
気息奄奄 see styles |
kisokuenen きそくえんえん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) gasping for breath; at one's last gasp; breathing feebly; on the brink of death; more dead than alive |
気色ばむ see styles |
keshikibamu けしきばむ |
(v5m,vi) to grow angry; to display one's anger |
気色立つ see styles |
keshikidatsu けしきだつ |
(Godan verb with "tsu" ending) (1) to show signs of; (Godan verb with "tsu" ending) (2) to show one's feelings or emotions in one's facial expression or behavior; (Godan verb with "tsu" ending) (3) to put on airs; (Godan verb with "tsu" ending) (4) to be become animated with voices and noise |
気随気儘 see styles |
kizuikimama きずいきまま |
as one pleases |
水天一色 see styles |
shuǐ tiān yī sè shui3 tian1 yi1 se4 shui t`ien i se shui tien i se |
water and sky merge in one color (idiom) |
水母の骨 see styles |
kuragenohone くらげのほね |
(expression) (rare) (idiom) something that one would not expect to exist; something exceedingly rare; jellyfish bones |
水洩不通 水泄不通 see styles |
shuǐ xiè bù tōng shui3 xie4 bu4 tong1 shui hsieh pu t`ung shui hsieh pu tung |
lit. not one drop can trickle through (idiom); fig. (of crowds, traffic etc) impenetrable |
水清無魚 水清无鱼 see styles |
shuǐ qīng wú yú shui3 qing1 wu2 yu2 shui ch`ing wu yü shui ching wu yü |
lit. water that is too clean holds no fish (idiom); fig. one who is too severe has no friends |
水滸全傳 水浒全传 see styles |
shuǐ hǔ quán zhuàn shui3 hu3 quan2 zhuan4 shui hu ch`üan chuan shui hu chüan chuan |
Water Margin or Outlaws of the Marsh by Shi Nai'an 施耐庵, one of the Four Classic Novels of Chinese literature; also written 水滸傳|水浒传 |
水輪三昧 水轮三昧 see styles |
shuǐ lún sān mèi shui3 lun2 san1 mei4 shui lun san mei suirin zanmai |
The samādhi of the water 'wheel' 水輪, one of the 五輪三昧; water is fertilizing and soft, in like manner the effect of this samādhi is the fertilizing of good roots, and the softening or reduction of ambition and pride. |
永久就職 see styles |
eikyuushuushoku / ekyushushoku えいきゅうしゅうしょく |
(idiom) (colloquialism) marrying to become a housewife; permanent employment (once one becomes a housewife) |
永垂不朽 see styles |
yǒng chuí bù xiǔ yong3 chui2 bu4 xiu3 yung ch`ui pu hsiu yung chui pu hsiu eisuifukyuu / esuifukyu えいすいふきゅう |
eternal glory; will never be forgotten (yoji) one's fame or achievements being passed down eternally |
永無寧日 永无宁日 see styles |
yǒng wú níng rì yong3 wu2 ning2 ri4 yung wu ning jih |
(in such circumstances) there will be no peace; one can never breathe easy |
求不得苦 see styles |
qiú bù dé kǔ qiu2 bu4 de2 ku3 ch`iu pu te k`u chiu pu te ku gufutokuku ぐふとくく |
(yoji) {Buddh} the pain of not getting what one seeks The pain which results from not receiving what one seeks, from disappointed hope, or unrewarded effort. One of the eight sorrows. |
求之不得 see styles |
qiú zhī bù dé qiu2 zhi1 bu4 de2 ch`iu chih pu te chiu chih pu te |
lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for |
求仁得仁 see styles |
qiú rén dé rén qiu2 ren2 de2 ren2 ch`iu jen te jen chiu jen te jen |
lit. to seek virtue and acquire it (idiom); fig. to have one's wish fulfilled |
求錘得錘 求锤得锤 see styles |
qiú chuí dé chuí qiu2 chui2 de2 chui2 ch`iu ch`ui te ch`ui chiu chui te chui |
(neologism c. 2017) (slang) to demand proof of what one believes to be an unfounded accusation only to have irrefutable evidence duly supplied |
汗っかき see styles |
asekkaki あせっかき |
great sweater; one who perspires freely |
汗っ掻き see styles |
asekkaki あせっかき |
great sweater; one who perspires freely |
汗の結晶 see styles |
asenokesshou / asenokessho あせのけっしょう |
fruits of one's labour; crystals of sweat |
汗を流す see styles |
aseonagasu あせをながす |
(exp,v5s) (1) to work hard; to sweat; (exp,v5s) (2) to wash off one's sweat |
汚名返上 see styles |
omeihenjou / omehenjo おめいへんじょう |
(n,vs,vi) (yoji) clearing one's name; redeeming oneself; restoring one's honor |
江郎才盡 江郎才尽 see styles |
jiāng láng cái jìn jiang1 lang2 cai2 jin4 chiang lang ts`ai chin chiang lang tsai chin |
Jiang Yan has exhausted his talent (idiom); fig. to have used up one's creative powers; to have writer's block |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.