There are 20878 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 209 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
翼を張る see styles |
tsubasaoharu つばさをはる |
(exp,v5r) to spread (one's) wings |
耀武揚威 耀武扬威 see styles |
yào wǔ yáng wēi yao4 wu3 yang2 wei1 yao wu yang wei |
to show off one's military strength (idiom); to strut around; to bluff; to bluster |
老小老小 see styles |
lǎo xiǎo lǎo xiǎo lao3 xiao3 lao3 xiao3 lao hsiao lao hsiao |
(coll.) as one ages, one becomes more and more like a child |
老氣橫秋 老气横秋 see styles |
lǎo qì héng qiū lao3 qi4 heng2 qiu1 lao ch`i heng ch`iu lao chi heng chiu |
old and decrepit; proud of one's age and experience (idiom) |
老牛舐犢 老牛舐犊 see styles |
lǎo niú shì dú lao3 niu2 shi4 du2 lao niu shih tu |
lit. an old ox licking its calf (idiom); fig. (of parents) to dote on one's children |
考えごと see styles |
kangaegoto かんがえごと |
something to think about; one's thoughts; concern; worry |
耄耋之年 see styles |
mào dié zhī nián mao4 die2 zhi1 nian2 mao tieh chih nien |
old age (in one's 80s, 90s, or more) |
耳が痛い see styles |
mimigaitai みみがいたい |
(exp,adj-i) (1) being painfully-true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark); (2) having an earache; feeling pain in one's ear |
耳ざわり see styles |
mimizawari みみざわり |
(noun - becomes adjective with の) feeling one gets from listening to something |
耳に残る see styles |
mimininokoru みみにのこる |
(exp,v5r) to remain in memory (of sounds and words); to linger in one's ears |
耳の痛い see styles |
miminoitai みみのいたい |
(exp,adj-f) (See 耳が痛い・1) being painfully true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark) |
耳を塞ぐ see styles |
mimiofusagu みみをふさぐ |
(exp,v5g) to stop (plug) one's ears |
耳を疑う see styles |
mimioutagau / mimiotagau みみをうたがう |
(exp,v5u) to not believe one's ears |
耳揃えて see styles |
mimisoroete みみそろえて |
(expression) (colloquialism) all at once (usu. of payment); at one go |
耳鬢廝磨 耳鬓厮磨 see styles |
ěr bìn sī mó er3 bin4 si1 mo2 erh pin ssu mo |
lit. to play together ear to ear and temple to temple (idiom); fig. (of a boy and a girl) to play together often during childhood |
聊以塞責 聊以塞责 see styles |
liáo yǐ sè zé liao2 yi3 se4 ze2 liao i se tse |
in order to minimally fulfill one's responsibilities; in order to get off the hook |
聊表寸心 see styles |
liáo biǎo cùn xīn liao2 biao3 cun4 xin1 liao piao ts`un hsin liao piao tsun hsin |
(of a gift) to be a small token of one's feelings |
聖名祝日 see styles |
seimeishukujitsu / semeshukujitsu せいめいしゅくじつ |
one's saint's day; name day |
聚在一起 see styles |
jù zài yī qǐ ju4 zai4 yi1 qi3 chü tsai i ch`i chü tsai i chi |
to get together |
聚少離多 聚少离多 see styles |
jù shǎo - lí duō ju4 shao3 - li2 duo1 chü shao - li to |
(idiom) (of a husband and wife etc) to spend more time apart than together; to see each other very little |
聚沙成塔 see styles |
jù shā chéng tǎ ju4 sha1 cheng2 ta3 chü sha ch`eng t`a chü sha cheng ta |
sand grains accumulate to make a tower a tower (idiom); by gathering small amounts one gets a huge quantity; many a mickle makes a muckle |
聚精會神 聚精会神 see styles |
jù jīng huì shén ju4 jing1 hui4 shen2 chü ching hui shen |
to concentrate one's attention (idiom) |
聚集顯現 聚集显现 see styles |
jù jí xiǎn xiàn ju4 ji2 xian3 xian4 chü chi hsien hsien shushū kengen |
cluster together appearances |
聞き書き see styles |
kikigaki ききがき |
(noun/participle) writing down what one hears; account of what one hears |
聞き逃す see styles |
kikinogasu ききのがす |
(transitive verb) (1) to fail to hear something; to miss; (transitive verb) (2) to act as if one didn't hear something; to let a remark slide |
聞一知十 闻一知十 see styles |
wén yī zhī shí wen2 yi1 zhi1 shi2 wen i chih shih |
lit. to hear one and know ten (idiom); fig. explain one thing and (he) understands everything; a word to the wise |
聞過則喜 闻过则喜 see styles |
wén guò zé xǐ wen2 guo4 ze2 xi3 wen kuo tse hsi |
to accept criticism gladly (humble expr.); to be happy when one's errors are pointed out |
聞雞起舞 闻鸡起舞 see styles |
wén jī qǐ wǔ wen2 ji1 qi3 wu3 wen chi ch`i wu wen chi chi wu |
to start practicing at the first crow of the cock (idiom); to be diligent in one's studies |
聯合自強 联合自强 see styles |
lián hé zì qiáng lian2 he2 zi4 qiang2 lien ho tzu ch`iang lien ho tzu chiang |
to combine together for self-improvement; joint movement for self-strengthening |
聳やかす see styles |
sobiyakasu そびやかす |
(transitive verb) (kana only) to raise (usu. one's shoulders, with a jaunty, swaggering effect) |
職を退く see styles |
shokuoshirizoku しょくをしりぞく |
(exp,v5k) to resign from one's post |
職人気質 see styles |
shokuninkatagi; shokuninkishitsu しょくにんかたぎ; しょくにんきしつ |
spirit of a true artisan; (a craftsman's) pride in one's work |
職住一体 see styles |
shokujuuittai / shokujuittai しょくじゅういったい |
having one's workplace at home (e.g. as an independent farmer, home worker, storekeeper); living and working at the same location |
職住近接 see styles |
shokujuukinsetsu / shokujukinsetsu しょくじゅうきんせつ |
having one's workplace near one's home |
職場環境 see styles |
shokubakankyou / shokubakankyo しょくばかんきょう |
one's work environment; job conditions |
職業経歴 see styles |
shokugyoukeireki / shokugyokereki しょくぎょうけいれき |
one's business career; one's professional experience |
職権乱用 see styles |
shokkenranyou / shokkenranyo しょっけんらんよう |
(yoji) abuse of (one's) authority |
聽天安命 听天安命 see styles |
tīng tiān ān mìng ting1 tian1 an1 ming4 t`ing t`ien an ming ting tien an ming |
to accept one's situation as dictated by heaven (idiom) |
肌に合う see styles |
hadaniau はだにあう |
(exp,v5u) (1) to suit one's skin (of cosmetics); to agree with one's skin; (exp,v5u) (2) (idiom) to be compatible; to get along well; to be to one's liking |
肌を許す see styles |
hadaoyurusu はだをゆるす |
(exp,v5s) to surrender one's chastity to a man |
肝を潰す see styles |
kimootsubusu きもをつぶす |
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned |
肝腦塗地 肝脑涂地 see styles |
gān nǎo tú dì gan1 nao3 tu2 di4 kan nao t`u ti kan nao tu ti |
to offer one's life in sacrifice |
肝膽相照 肝胆相照 see styles |
gān dǎn xiāng zhào gan1 dan3 xiang1 zhao4 kan tan hsiang chao |
to treat one another with absolute sincerity (idiom); to show total devotion |
股を開く see styles |
mataohiraku またをひらく |
(exp,v5k) (1) to spread one's legs; (exp,v5k) (2) (colloquialism) (idiom) to agree to have sex (for a woman) |
肩を組む see styles |
kataokumu かたをくむ |
(exp,v5m) (See 組む・1) to place one's arm around each other's shoulders; to join shoulders |
肩を貸す see styles |
kataokasu かたをかす |
(exp,v5s) to lend someone one's shoulder; to support with one's shoulder; to lend a hand; to come to someone's aid |
肩寄せる see styles |
katayoseru かたよせる |
(exp,v1) (contraction of 肩を寄せる) to be (standing) together, an arm across the other's shoulder |
肺腑之言 see styles |
fèi fǔ zhī yán fei4 fu3 zhi1 yan2 fei fu chih yen |
words from the bottom of one's heart |
背が立つ see styles |
segatatsu せがたつ |
(exp,v5t) to have one's feet reach the bottom (e.g. when standing in water) |
背にする see styles |
senisuru せにする |
(exp,vs-i) to turn one's back to |
背井離鄉 背井离乡 see styles |
bèi jǐng lí xiāng bei4 jing3 li2 xiang1 pei ching li hsiang |
to leave one's native place, esp. against one's will (idiom) |
背水の陣 see styles |
haisuinojin はいすいのじん |
(expression) (idiom) fighting with one's back to the wall; having burnt one's bridges; last stand; from strategy of general Han Xin in the Battle of Jingxing |
背水一戰 背水一战 see styles |
bèi shuǐ yī zhàn bei4 shui3 yi1 zhan4 pei shui i chan |
lit. fight with one's back to the river (idiom); fig. to fight to win or die |
胡思亂想 胡思乱想 see styles |
hú sī luàn xiǎng hu2 si1 luan4 xiang3 hu ssu luan hsiang |
to indulge in flights of fancy (idiom); to let one's imagination run wild |
胡謅亂傍 胡诌乱傍 see styles |
hú zhōu luàn bàng hu2 zhou1 luan4 bang4 hu chou luan pang |
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head |
胡謅亂說 胡诌乱说 see styles |
hú zhōu - luàn shuō hu2 zhou1 - luan4 shuo1 hu chou - luan shuo |
(idiom) to talk random nonsense; to say whatever comes into one's head |
胡謅八扯 胡诌八扯 see styles |
hú zhōu bā chě hu2 zhou1 ba1 che3 hu chou pa ch`e hu chou pa che |
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head |
胯下之辱 see styles |
kuà xià zhī rǔ kua4 xia4 zhi1 ru3 k`ua hsia chih ju kua hsia chih ju |
lit. the humiliation of having to crawl between the legs of one's adversary (as Han Xin 韓信|韩信[Han2 Xin4] supposedly did rather than engage in a sword fight) (idiom); fig. (endure) utter humiliation |
胸おどる see styles |
muneodoru むねおどる |
(can act as adjective) (1) heart-pounding; exciting; thrilling; heartrending; (Godan verb with "ru" ending) (2) to have one's heart pound; to be thrilled |
胸が痛む see styles |
munegaitamu むねがいたむ |
(exp,v5m) (1) to experience chest pain; to have a pain in one's chest; (2) to feel sick at heart; to have one's heart ache; to be anguished |
胸が騒ぐ see styles |
munegasawagu むねがさわぐ |
(exp,v5g) to feel uneasy; to get into a panic; to feel excited; to have one's heart beat wildly; to have a presentiment |
胸に一物 see styles |
muneniichimotsu / munenichimotsu むねにいちもつ |
(expression) machination; secret plan; plot; trick up one's sleeve |
胸に刻む see styles |
munenikizamu むねにきざむ |
(exp,v5m) to keep in one's mind; to take to heart |
胸ひとつ see styles |
munehitotsu むねひとつ |
(1) one's heart; (2) at one's discretion; in one's hands |
胸をはる see styles |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
胸を出す see styles |
muneodasu むねをだす |
(exp,v5s) {sumo} to have training bouts with one's junior during practice (of a senior wrestler) |
胸を張る see styles |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
胸を患う see styles |
muneowazurau むねをわずらう |
(exp,v5u) to suffer from pulmonary tuberculosis; to have trouble in one's lungs |
胸を貸す see styles |
muneokasu むねをかす |
(exp,v5s) (See 胸を借りる) to allow a less skilled person to practice with one (esp. in sumo) |
胸先三寸 see styles |
munasakisanzun むなさきさんずん |
one's mind; one's inner feelings; (a decision hinging on) how someone feels about it |
胸積もり see styles |
munazumori むなづもり |
calculating in one's head |
胼手胝足 see styles |
pián shǒu zhī zú pian2 shou3 zhi1 zu2 p`ien shou chih tsu pien shou chih tsu |
lit. with calluses on hands and feet (idiom); fig. to work one's fingers to the bone |
能う限り see styles |
ataukagiri あたうかぎり |
(exp,adj-no) as much as possible; as far as possible; to the best of one's abilities |
能思微義 能思微义 see styles |
néng sī wēi yì neng2 si1 wei1 yi4 neng ssu wei i nōshi migi |
one who reflects on subtle objects |
能開悟者 能开悟者 see styles |
néng kāi wù zhě neng2 kai1 wu4 zhe3 neng k`ai wu che neng kai wu che nō kaigo sha |
one who inspires |
脂が乗る see styles |
aburaganoru あぶらがのる |
(exp,v5r) (1) to get into the swing of (one's work); to hit one's stride; (exp,v5r) (2) (for a fish or bird) to put on fat for the winter |
脇が甘い see styles |
wakigaamai / wakigamai わきがあまい |
(exp,adj-i) (1) (sumo) preventing one's opponent from getting an underarm grip; (2) having weak defenses |
脇見運転 see styles |
wakimiunten わきみうんてん |
(noun/participle) (yoji) looking aside while driving; taking one's eyes off the road ahead while driving |
脈を診る see styles |
myakuomiru みゃくをみる |
(exp,v1) to examine one's pulse |
脚を組む see styles |
ashiokumu あしをくむ |
(exp,v5m) to cross one's legs |
脛を噛る see styles |
suneokajiru すねをかじる |
(exp,v5r) (kana only) to depend on somebody else's (financial) support (usu. one's parents') |
脛を齧る see styles |
suneokajiru すねをかじる |
(exp,v5r) (kana only) to depend on somebody else's (financial) support (usu. one's parents') |
脩短自在 see styles |
xiū duǎn zì zài xiu1 duan3 zi4 zai4 hsiu tuan tzu tsai shutan jizai |
shorten as one wishes |
脫皮掉肉 脱皮掉肉 see styles |
tuō pí diào ròu tuo1 pi2 diao4 rou4 t`o p`i tiao jou to pi tiao jou |
lit. to shed skin, drop flesh; to work as hard as possible; to work one's butt off |
脫穎而出 脱颖而出 see styles |
tuō yǐng ér chū tuo1 ying3 er2 chu1 t`o ying erh ch`u to ying erh chu |
to reveal one's talent (idiom); to rise above others; to distinguish oneself |
脫胎換骨 脱胎换骨 see styles |
tuō tāi huàn gǔ tuo1 tai1 huan4 gu3 t`o t`ai huan ku to tai huan ku |
to shed one's mortal body and exchange one's bones (idiom); born again Daoist; to turn over a new leaf; fig. to change wholly; to create from other material (story, artwork etc) |
脫骨換胎 脱骨换胎 see styles |
tuō gǔ huàn tāi tuo1 gu3 huan4 tai1 t`o ku huan t`ai to ku huan tai |
to shed one's mortal body and exchange one's bones (idiom); born again Daoist; to turn over a new leaf; fig. to change wholly |
脱オタク see styles |
datsuotaku だつオタク |
(See オタク) ex-nerd; one who has given up geeky or nerdy hobbies; one who has given up stereotypically geeky dress, mannerisms, etc. |
腐るほど see styles |
kusaruhodo くさるほど |
(exp,n-adv) more than one can possibly use; countless (e.g. examples); (money) to burn; rolling in (cash) |
腑抜ける see styles |
funukeru ふぬける |
(v1,vi) (usu. as 腑抜けた) to lose one's energy; to be cowardly |
腕がなる see styles |
udeganaru うでがなる |
(exp,v5r) to be itching to put one's skills to use |
腕が鳴る see styles |
udeganaru うでがなる |
(exp,v5r) to be itching to put one's skills to use |
腕まくり see styles |
udemakuri うでまくり |
(noun/participle) rolling up one's sleeves |
腕をくむ see styles |
udeokumu うでをくむ |
(exp,v5m) (1) to fold one's arms; (2) to link arms with someone |
腕を磨く see styles |
udeomigaku うでをみがく |
(exp,v5k) to polish one's skills |
腕を組む see styles |
udeokumu うでをくむ |
(exp,v5m) (1) to fold one's arms; (2) to link arms with someone |
腕を返す see styles |
kainaokaesu かいなをかえす |
(exp,v5s) {sumo} to place one's arms under those of the opponent and lift them up, in order to prevent an overhand grip on one's mawashi |
腦子進水 脑子进水 see styles |
nǎo zi jìn shuǐ nao3 zi5 jin4 shui3 nao tzu chin shui |
to have lost one's mind; crazy; soft in the head |
腦洞大開 脑洞大开 see styles |
nǎo dòng dà kāi nao3 dong4 da4 kai1 nao tung ta k`ai nao tung ta kai |
imaginative; to have one's mind buzzing with ideas |
腦袋開花 脑袋开花 see styles |
nǎo dài kāi huā nao3 dai4 kai1 hua1 nao tai k`ai hua nao tai kai hua |
to blow one's brain out |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.