Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21167 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

策を練る

see styles
 sakuoneru
    さくをねる
(exp,v5r) to plan one's next moves; to work out a plan

管を巻く

see styles
 kudaomaku
    くだをまく
(exp,v5k) to grumble over one's wine cups

箸を取る

see styles
 hashiotoru
    はしをとる
(exp,v5r) to take up one's chopsticks (to begin a meal); to start to eat; to eat

節を売る

see styles
 setsuouru / setsuoru
    せつをうる
(exp,v5r) to sell one's principles; to sell one's honor; to prostitute oneself

節を守る

see styles
 setsuomamoru
    せつをまもる
(exp,v5r) to stick to one's principles

節を折る

see styles
 setsuooru
    せつをおる
(exp,v5r) (from the Strategies of the Warring States) to compromise one's principles; to betray one's principles

節句働き

see styles
 sekkubataraki
    せっくばたらき
working on a day off (to make up for lost time, or to make an impression)

築室道謀


筑室道谋

see styles
zhù shì dào móu
    zhu4 shi4 dao4 mou2
chu shih tao mou
lit. ask passers-by how to build one's house (idiom); fig. to have no idea what to do; without a clue

籠鳥檻猿


笼鸟槛猿

see styles
lóng niǎo jiàn yuán
    long2 niao3 jian4 yuan2
lung niao chien yüan
 rouchoukanen / rochokanen
    ろうちょうかんえん
bird in a basket, monkey in a cage (idiom); prisoner
(yoji) denied freedom (of how to live one's life); living like a caged bird

米の祝い

see styles
 yonenoiwai
    よねのいわい
(exp,n) longevity celebration for one's 88th year

粉身碎骨

see styles
fěn shēn suì gǔ
    fen3 shen1 sui4 gu3
fen shen sui ku
lit. torn body and crushed bones (idiom); fig. to die horribly; to sacrifice one's life

粉骨砕身

see styles
 funkotsusaishin
    ふんこつさいしん
(noun/participle) (yoji) making one's best exertions

粒々辛苦

see styles
 ryuuryuushinku / ryuryushinku
    りゅうりゅうしんく
(noun/participle) (yoji) toil and moil; working assiduously for; tireless hard work; painstaking labor (labour)

粒粒辛苦

see styles
 ryuuryuushinku / ryuryushinku
    りゅうりゅうしんく
(noun/participle) (yoji) toil and moil; working assiduously for; tireless hard work; painstaking labor (labour)

粵語拼音


粤语拼音

see styles
yuè yǔ pīn yīn
    yue4 yu3 pin1 yin1
yüeh yü p`in yin
    yüeh yü pin yin
Cantonese romanization; Jyutping, one of the many Cantonese romanization systems

精が出る

see styles
 seigaderu / segaderu
    せいがでる
(exp,v1) (See 精を出す) to be working hard; to be doing one's best

精励恪勤

see styles
 seireikakkin / serekakkin
    せいれいかっきん
(n,vs,adj-na) (yoji) assiduousness; attending diligently to one's study or duties

精神作用

see styles
 seishinsayou / seshinsayo
    せいしんさよう
(noun - becomes adjective with の) operation (working) of the mind

精神修養

see styles
 seishinshuuyou / seshinshuyo
    せいしんしゅうよう
(noun/participle) moral (spiritual) improvement; practice mental training; cultivate one's mind (soul)

精神構造

see styles
 seishinkouzou / seshinkozo
    せいしんこうぞう
one's mental make-up (structure)

精神百倍

see styles
jīng shén bǎi bèi
    jing1 shen2 bai3 bei4
ching shen pai pei
lit. vitality a hundredfold (idiom); refreshed; one's vigor thoroughly restored

精誠所至


精诚所至

see styles
jīng chéng suǒ zhì
    jing1 cheng2 suo3 zhi4
ching ch`eng so chih
    ching cheng so chih
no difficulty is insurmountable if one is sincere (idiom)

糟糠の妻

see styles
 soukounotsuma / sokonotsuma
    そうこうのつま
(exp,n) one's devoted wife; wife who has followed one through hard times; wife married in poverty

約束破る

see styles
 yakusokuyaburu
    やくそくやぶる
(exp,v5r) to break a promise; to go back on one's word; to renege

約束通り

see styles
 yakusokudoori
    やくそくどおり
(n,adv) as one promised

紅白試合

see styles
 kouhakujiai / kohakujiai
    こうはくじあい
(1) (See 紅白・2) contest between two groups; (2) practice game with one team divided into two groups; intra-squad game

紅葉卸し

see styles
 momijioroshi
    もみじおろし
(1) (food term) (kana only) grated daikon and chili; whole daikon with a chili notched inside and then grated together; (2) (food term) (kana only) grated daikon and carrot

紋付羽織

see styles
 montsukihaori
    もんつきはおり
(See 羽織) haori coat decorated with one's family crest

純チャン

see styles
 junchan
    ジュンチャン
(abbreviation) (kana only) {mahj} (See ジュンチャンタイヤオチュウ) winning hand with at least one terminal tile in each set and no honor tiles

紛らせる

see styles
 magiraseru
    まぎらせる
(transitive verb) (1) (See 紛らす・1) to divert (e.g. one's mind); to distract; to relieve (boredom, sorrow, etc.); to drown (one's sorrows); to beguile (the time); (transitive verb) (2) (See 紛らす・2) to conceal (e.g. one's grief with a smile); to hide; to shift (the conversation); to change (the subject)

紛らわす

see styles
 magirawasu
    まぎらわす
(transitive verb) (1) (See 紛らす・1) to divert (e.g. one's mind); to distract; to relieve (boredom, sorrow, etc.); to drown (one's sorrows); to beguile (the time); (transitive verb) (2) (See 紛らす・2) to conceal (e.g. one's grief with a smile); to hide; to shift (the conversation); to change (the subject)

紛骨砕身

see styles
 funkotsusaishin
    ふんこつさいしん
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) making one's best exertions

素が出る

see styles
 sugaderu
    すがでる
(v1,exp) (See 素・す・1) for one's true nature to come out

素人考え

see styles
 shiroutokangae / shirotokangae
    しろうとかんがえ
(oft. used to refer modestly to one's own ideas) amateur's (shallow) thoughts (on a topic); layperson's opinion

素面朝天

see styles
sù miàn cháo tiān
    su4 mian4 chao2 tian1
su mien ch`ao t`ien
    su mien chao tien
lit. to present oneself confidently to the emperor, without makeup (as did the sister of Yang Guifei 楊貴妃|杨贵妃[Yang2 Gui4 fei1]) (idiom); fig. (of a woman) to show one's natural features, without makeup; to present oneself just as one is, without artifice

累覺不愛


累觉不爱

see styles
lèi jué bù ài
    lei4 jue2 bu4 ai4
lei chüeh pu ai
(lit.) so exhausted (by difficulties in a relationship) that one feels one could never fall in love again (Internet slang); disenchanted with something

終の住処

see styles
 tsuinosumika
    ついのすみか
one's final abode

終の棲家

see styles
 tsuinosumika
    ついのすみか
one's final abode

組み合う

see styles
 kumiau
    くみあう
(v5u,vi) to form a partnership or association; to join together; to grapple with

組み合す

see styles
 kumiawasu
    くみあわす
(Godan verb with "su" ending) to combine; to join together; to join up; to dovetail together

組み打ち

see styles
 kumiuchi
    くみうち
(1) grapple; scuffle; fight; (2) defeating one's enemy on the battlefield

組み直す

see styles
 kuminaosu
    くみなおす
(Godan verb with "su" ending) to reschedule; to recompose; to recross (one's legs); to reset

組み討ち

see styles
 kumiuchi
    くみうち
(1) grapple; scuffle; fight; (2) defeating one's enemy on the battlefield

組合せる

see styles
 kumiawaseru
    くみあわせる
(transitive verb) to join together; to combine; to join up

経歴詐称

see styles
 keirekisashou / kerekisasho
    けいれきさしょう
misrepresentation (falsification) of one's past record (personal history)

結ばれる

see styles
 musubareru
    むすばれる
(v1,vi) (1) (See 結ぶ・1) to be tied together; to be fastened; (v1,vi) (2) to be wedded; to be joined in marriage; to be united in marriage

結びつく

see styles
 musubitsuku
    むすびつく
(v5k,vi) (1) to be related; to be connected; to be joined together; (2) to result in; to lead to; to bring about

結び付く

see styles
 musubitsuku
    むすびつく
(v5k,vi) (1) to be related; to be connected; to be joined together; (2) to result in; to lead to; to bring about

結上げる

see styles
 yuiageru
    ゆいあげる
(transitive verb) to wear one's hair up; to arrange one's hair

結付ける

see styles
 yuitsukeru
    ゆいつける
(transitive verb) (1) to tie together; (2) to wear habitually (a hairstyle)

結伴而行


结伴而行

see styles
jié bàn ér xíng
    jie2 ban4 er2 xing2
chieh pan erh hsing
(of a group) to stay together; to keep together

結婚年齢

see styles
 kekkonnenrei / kekkonnenre
    けっこんねんれい
age at marriage; age at which one marries

結婚退職

see styles
 kekkontaishoku
    けっこんたいしょく
(noun/participle) resigning from one's job when one gets married; retirement due to marriage; leaving a job because of marriage

結跏趺坐


结跏趺坐

see styles
jié jiā fū zuò
    jie2 jia1 fu1 zuo4
chieh chia fu tso
 kekkafu za
    けっかふざ
(yoji) sitting with crossed legs; the lotus position
(結跏) The Buddha's sitting posture with legs crossed and soles upward, left over right being the attitude for subduing demons, right over left for blessing, the hands being placed one above the other in similar order. Also, said to be paryaṅkabandha, or utkuṭukāsana, sitting on the hams like ascetics in meditation.

絕無僅有


绝无仅有

see styles
jué wú jǐn yǒu
    jue2 wu2 jin3 you3
chüeh wu chin yu
one and only (idiom); rarely seen; unique of its kind

絞盡腦汁


绞尽脑汁

see styles
jiǎo jìn nǎo zhī
    jiao3 jin4 nao3 zhi1
chiao chin nao chih
to rack one's brains

經濟情況


经济情况

see styles
jīng jì qíng kuàng
    jing1 ji4 qing2 kuang4
ching chi ch`ing k`uang
    ching chi ching kuang
economic situation; one's socio-economic status

經營遽務


经营遽务

see styles
jīng yíng jù wù
    jing1 ying2 ju4 wu4
ching ying chü wu
 kyōyō kyomu
to be busily engaged in one's occupation

継ぎはぎ

see styles
 tsugihagi
    つぎはぎ
(noun/participle) (1) patching (clothing); darning; (n,vs,adj-no) (2) cobbling together; gathering

継ぎ接ぎ

see styles
 tsugihagi
    つぎはぎ
(noun/participle) (1) patching (clothing); darning; (n,vs,adj-no) (2) cobbling together; gathering

継合せる

see styles
 tsugiawaseru
    つぎあわせる
(transitive verb) to join together; to patch together

継目なし

see styles
 tsugimenashi
    つぎめなし
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece

継目無し

see styles
 tsugimenashi
    つぎめなし
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece

継続審査

see styles
 keizokushinsa / kezokushinsa
    けいぞくしんさ
carrying over a bill from one Diet session to the next, being deliberated by a committee in the interim

続けざま

see styles
 tsuzukezama
    つづけざま
one after another

綠林好漢


绿林好汉

see styles
lù lín hǎo hàn
    lu4 lin2 hao3 han4
lu lin hao han
(idiom) chivalrous hero, often one who combats injustice or fights for a noble cause (originally referred to a group of outlaws who assembled in 綠林|绿林[Lu4 lin2])

維持生活


维持生活

see styles
wéi chí shēng huó
    wei2 chi2 sheng1 huo2
wei ch`ih sheng huo
    wei chih sheng huo
to subsist; to eke out a living; to keep body and soul together

網開一面


网开一面

see styles
wǎng kāi yī miàn
    wang3 kai1 yi1 mian4
wang k`ai i mien
    wang kai i mien
open the net on one side (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment

網開三面


网开三面

see styles
wǎng kāi sān miàn
    wang3 kai1 san1 mian4
wang k`ai san mien
    wang kai san mien
to leave the net open on three sides (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment

総ざらい

see styles
 souzarai / sozarai
    そうざらい
(noun/participle) general review (e.g. of one's lessons); dress rehearsal

総毛立つ

see styles
 soukedatsu / sokedatsu
    そうけだつ
(v5t,vi) to get goosebumps; to have one's hair stand on end; to shudder

緣覺法界


缘觉法界

see styles
yuán jué fǎ jiè
    yuan2 jue2 fa3 jie4
yüan chüeh fa chieh
 engaku hokkai
The pratyekabuddha realm, one of the ten Tiantai categories of intelligent beings.

緩急相濟


缓急相济

see styles
huǎn jí xiāng jì
    huan3 ji2 xiang1 ji4
huan chi hsiang chi
to help one another in difficulty; mutual assistance in extremity

縁故疎開

see styles
 enkosokai
    えんこそかい
(noun/participle) evacuating to the homes of one's relatives in the countryside in wartime

縁起直し

see styles
 enginaoshi
    えんぎなおし
change of fortune; trying to change one's luck

縛り込む

see styles
 shibarikomu
    しばりこむ
(Godan verb with "mu" ending) to bind together

縦横無尽

see styles
 juuoumujin / juomujin
    じゅうおうむじん
(noun or adjectival noun) (yoji) freely; right and left; as one pleases

縫合せる

see styles
 nuiawaseru
    ぬいあわせる
(Ichidan verb) to sew up; to sew together

縮こめる

see styles
 chijikomeru
    ちぢこめる
(transitive verb) (rare) (See 縮こまる・ちぢこまる) to draw in (one's body); to duck (one's head)

縮成一團


缩成一团

see styles
suō chéng yī tuán
    suo1 cheng2 yi1 tuan2
so ch`eng i t`uan
    so cheng i tuan
to huddle together; to curl up

縺れ合う

see styles
 motsureau
    もつれあう
(Godan verb with "u" ending) to entangle themselves together (e.g. of butterflies); to be intertwined

總合爲一


总合为一

see styles
zǒng hé wéi yī
    zong3 he2 wei2 yi1
tsung ho wei i
 sōgō iichi
merge into one

總說爲一


总说为一

see styles
zǒng shuō wéi yī
    zong3 shuo1 wei2 yi1
tsung shuo wei i
 sōsetsu iichi
explained together in one group [category, rubric]

織交ぜる

see styles
 orimazeru
    おりまぜる
(transitive verb) to weave together; to interweave; to intermingle

繞膝承歡


绕膝承欢

see styles
rào xī chéng huān
    rao4 xi1 cheng2 huan1
jao hsi ch`eng huan
    jao hsi cheng huan
to live with one's parents, thus bringing them happiness (idiom)

繫念現前


系念现前

see styles
xì niàn xiàn qián
    xi4 nian4 xian4 qian2
hsi nien hsien ch`ien
    hsi nien hsien chien
 kenen genzen
fix one's thoughts [on reality] and have them emerge spontaneously

繫緣法界


系缘法界

see styles
xì yuán fǎ jiè
    xi4 yuan2 fa3 jie4
hsi yüan fa chieh
 keen hokkai
fixing [one's thoughts] on the dharmadhātu as the object [of contemplation]

續西遊記


续西游记

see styles
xù xī yóu jì
    xu4 xi1 you2 ji4
hsü hsi yu chi
one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记

纏め買い

see styles
 matomegai
    まとめがい
(noun/participle) collecting together and buying; doing a big shop

纏夾不清


缠夹不清

see styles
chán jiā bù qīng
    chan2 jia1 bu4 qing1
ch`an chia pu ch`ing
    chan chia pu ching
to muddle things together (idiom); to bother sb with annoying muddle-headed talk

缺一不可

see styles
quē yī bù kě
    que1 yi1 bu4 ke3
ch`üeh i pu k`o
    chüeh i pu ko
not a single one is dispensable; can't do without either

罪の報い

see styles
 tsuminomukui
    つみのむくい
(expression) retribution for one's crime; punishment for one's crime

罪状明白

see styles
 zaijoumeihaku / zaijomehaku
    ざいじょうめいはく
(noun or adjectival noun) being proven guilty of a crime; having one's guilt for a crime made clear; (the) nature of offense being (becoming) clear

置之死地

see styles
zhì zhī sǐ dì
    zhi4 zhi1 si3 di4
chih chih ssu ti
to place sb on field of death; to confront with mortal danger; to give sb no way out; with one's back to the wall; looking death in the eye; part of idiom 置之死地而後生|置之死地而后生

置之腦後


置之脑后

see styles
zhì zhī nǎo hòu
    zhi4 zhi1 nao3 hou4
chih chih nao hou
to banish from one's thoughts; to ignore; to take no notice

署名捺印

see styles
 shomeinatsuin / shomenatsuin
    しょめいなついん
(n,vs,vi) adding one's signature and seal (to a document); signing and sealing

美中不足

see styles
měi zhōng bù zú
    mei3 zhong1 bu4 zu2
mei chung pu tsu
everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment

美人薄命

see styles
 bijinhakumei / bijinhakume
    びじんはくめい
(expression) (yoji) beauty and fortune seldom go together; the beautiful die young

羞於啟齒


羞于启齿

see styles
xiū yú qǐ chǐ
    xiu1 yu2 qi3 chi3
hsiu yü ch`i ch`ih
    hsiu yü chi chih
to be too shy to speak one's mind (idiom)

群れ居る

see styles
 mureiru / mureru
    むれいる
(v1,vi) to crowd in; to come together

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary