I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
暴れまわる
暴れ回る
暴れ廻る(rK)

 abaremawaru
    あばれまわる
(v5r,vi) to rampage; to run riot

Variations:
気に障る
気にさわる
気に触る(iK)

 kinisawaru
    きにさわる
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way

Variations:
気持ち悪い
気持ちわるい(sK)

 kimochiwarui
    きもちわるい
(adjective) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (adjective) (2) feeling sick; feeling unwell; (adjective) (3) uncomfortable; annoying; frustrating

Variations:
治に居て乱を忘れず
治にいて乱を忘れず

 chiniiteranowasurezu / chiniteranowasurezu
    ちにいてらんをわすれず
(expression) (proverb) forewarned is forearmed; in fair weather prepare for foul; don't forget war in time of peace

Variations:
白河夜船
白川夜船
白河夜舟
白川夜舟

 shirakawayofune; shirakawayobune
    しらかわよふね; しらかわよぶね
(expression) (1) (yoji) being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one); (expression) (2) know-it-all manner

Variations:
碾き割り麦
碾き割麦
碾割り麦(io)

 hikiwarimugi
    ひきわりむぎ
ground barley; cracked barley

Variations:
繰り越し
繰越
繰越し
繰り越(sK)

 kurikoshi
    くりこし
(1) carry-over (of a balance, annual leave, etc.); carrying over; bringing forward; carrying forward; transfer; (2) (abbreviation) (See 繰越金) balance brought forward; balance carried forward

Variations:
裸の王様
はだかの王様
はだかの王さま

 hadakanoousama / hadakanoosama
    はだかのおうさま
(exp,n) (idiom) (from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes") person of high standing, with a warped view of reality; naked emperor

Variations:
言い聞かせる
言いきかせる
言聞かせる

 iikikaseru / ikikaseru
    いいきかせる
(transitive verb) to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason

Variations:
遊びまわる
遊び回る
遊び廻る(rK)

 asobimawaru
    あそびまわる
(v5r,vi) to play around; to gallivant about

Variations:
遣り甲斐のある
やり甲斐のある(sK)

 yarigainoaru
    やりがいのある
(exp,adj-f) (kana only) worth doing; worthwhile; rewarding; satisfying

Variations:
麦わら細工
麦藁細工
麦稈細工(oK)

 mugiwarazaiku
    むぎわらざいく
straw work

Variations:
いい加減
好い加減
好加減(io)

 iikagen / ikagen
    いいかげん
(adjectival noun) (1) irresponsible; perfunctory; careless; (adjectival noun) (2) lukewarm; half-baked; halfhearted; vague; (adjectival noun) (3) (usu. in suggestions or orders) (See いい加減にする) reasonable; moderate; (adverb) (4) considerably; quite; rather; pretty

Variations:
イギリスビルマ戦争
イギリス・ビルマ戦争

 igirisubirumasensou / igirisubirumasenso
    イギリスビルマせんそう
(hist) (See 英緬戦争) Anglo-Burmese Wars (1823-1826, 1852-1853, 1885-1887)

Variations:
イタリアトルコ戦争
イタリア・トルコ戦争

 itariatorukosensou / itariatorukosenso
    イタリアトルコせんそう
(hist) (See 伊土戦争) Italo-Turkish War (1911-1912)

Variations:
ウエアハウスストア
ウエアハウス・ストア

 ueahaususutoa; ueahausu sutoa
    ウエアハウスストア; ウエアハウス・ストア
warehouse store

Variations:
ウォーダイヤリング
ウォー・ダイヤリング

 woodaiyaringu; woo daiyaringu
    ウォーダイヤリング; ウォー・ダイヤリング
{comp} war dialing

Variations:
ウォードライビング
ウォー・ドライビング

 woodoraibingu; woo doraibingu
    ウォードライビング; ウォー・ドライビング
{comp} wardriving

Variations:
ウォーニングランプ
ウォーニング・ランプ

 wooninguranpu; wooningu ranpu
    ウォーニングランプ; ウォーニング・ランプ
warning lamp

Variations:
エジプトトルコ戦争
エジプト・トルコ戦争

 ejiputotorukosensou / ejiputotorukosenso
    エジプトトルコせんそう
(hist) Turko-Egyptian Wars (1831-1833; 1839-1840)

Variations:
オーサリングソフト
オーサリング・ソフト

 oosaringusofuto; oosaringu sofuto
    オーサリングソフト; オーサリング・ソフト
{comp} authoring software

Variations:
グラフィックソフト
グラフィック・ソフト

 gurafikkusofuto; gurafikku sofuto
    グラフィックソフト; グラフィック・ソフト
{comp} graphics software

スカイキャプテン・ワールドオブトゥモロー

 sukaikyaputen waarudoobutotomoroo / sukaikyaputen warudoobutotomoroo
    スカイキャプテン・ワールドオブトゥモロー
(work) Sky Captain and the World of Tomorrow (film); (wk) Sky Captain and the World of Tomorrow (film)

Variations:
スモールフォワード
スモール・フォワード

 sumoorufowaado; sumooru fowaado / sumoorufowado; sumooru fowado
    スモールフォワード; スモール・フォワード
{sports} small forward (basketball)

Variations:
センターフォワード
センター・フォワード

 sentaafowaado; sentaa fowaado / sentafowado; senta fowado
    センターフォワード; センター・フォワード
{sports} center forward (soccer); centre forward

Variations:
ソフトウェアガイド
ソフトウェア・ガイド

 sofutoweagaido; sofutowea gaido
    ソフトウェアガイド; ソフトウェア・ガイド
{comp} software guide

Variations:
ソフトウェアハウス
ソフトウェア・ハウス

 sofutoweahausu; sofutowea hausu
    ソフトウェアハウス; ソフトウェア・ハウス
{comp} software house

Variations:
ソフトウェアモデム
ソフトウェア・モデム

 sofutoweamodemu; sofutowea modemu
    ソフトウェアモデム; ソフトウェア・モデム
{comp} software modem

Variations:
データウェアハウス
データ・ウェアハウス

 deetaweahausu; deeta weahausu
    データウェアハウス; データ・ウェアハウス
{comp} data warehouse; data warehousing

Variations:
データベースソフト
データベース・ソフト

 deetabeesusofuto; deetabeesu sofuto
    データベースソフト; データベース・ソフト
{comp} database software

Variations:
ドローソフトウェア
ドロー・ソフトウェア

 doroosofutowea; doroo sofutowea
    ドローソフトウェア; ドロー・ソフトウェア
{comp} drawing software

Variations:
ハードウェアエラー
ハードウェア・エラー

 haadoweaeraa; haadowea eraa / hadoweaera; hadowea era
    ハードウェアエラー; ハードウェア・エラー
{comp} hardware error

Variations:
ハードウェアベース
ハードウェア・ベース

 haadoweabeesu; haadowea beesu / hadoweabeesu; hadowea beesu
    ハードウェアベース; ハードウェア・ベース
{comp} hardware based

Variations:
ハートウォーミング
ハート・ウォーミング

 haatowoomingu; haato woomingu / hatowoomingu; hato woomingu
    ハートウォーミング; ハート・ウォーミング
heartwarming

Variations:
バツが悪い
ばつが悪い
罰が悪い(sK)

 batsugawarui
    ばつがわるい
(exp,adj-i) (See バツの悪い) awkward; uncomfortable; embarrassing

Variations:
バリア
バリアー
バリヤ
バリヤー

 baria(p); bariaa; bariya; bariyaa / baria(p); baria; bariya; bariya
    バリア(P); バリアー; バリヤ; バリヤー
(1) barrier; protective wall; bulwark; (2) obstacle; hindrance; (n,int) (3) (child. language) (shouted in children's games or after accidentally touching something dirty) imaginary shield that gives one invincibility or immunity

Variations:
ピクプールノワール
ピクプール・ノワール

 pikupuurunowaaru; pikupuuru nowaaru / pikupurunowaru; pikupuru nowaru
    ピクプールノワール; ピクプール・ノワール
Piquepoul noir (wine grape variety) (fre:)

Variations:
ブッシュドクトリン
ブッシュ・ドクトリン

 busshudokutorin; busshu dokutorin
    ブッシュドクトリン; ブッシュ・ドクトリン
Bush Doctrine (American foreign policy guidelines allowing preemptive war, unilateral action, etc.)

Variations:
ふわり
ふうわり
ふーわり

 fuwari(p); fuuwari; fuuwari(sk) / fuwari(p); fuwari; fuwari(sk)
    ふわり(P); ふうわり; ふーわり(sk)
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) softly; gently; lightly

Variations:
ベーパーウェア
ヴェーパーウェア

 beepaawea; reepaawea(sk) / beepawea; reepawea(sk)
    ベーパーウェア; ヴェーパーウェア(sk)
{comp} vaporware

Variations:
ホーホケキョ
ほーほけきょ
ほうほけきょ

 hoohokekyo; hoohokekyo; houhokekyo / hoohokekyo; hoohokekyo; hohokekyo
    ホーホケキョ; ほーほけきょ; ほうほけきょ
(onomatopoeic or mimetic word) hooo-hokekyo (call of the Japanese bush warbler); chirp-chirp; tweet-tweet

Variations:
マイクロブルワリー
マイクロブリュワリー

 maikuroburuwarii; maikuroburyuwarii / maikuroburuwari; maikuroburyuwari
    マイクロブルワリー; マイクロブリュワリー
microbrewery

Variations:
メールソフトウェア
メール・ソフトウェア

 meerusofutowea; meeru sofutowea
    メールソフトウェア; メール・ソフトウェア
{comp} mail software

Variations:
ワラント
ウォラント
ウォーラント

 waranto(p); woranto; wooranto
    ワラント(P); ウォラント; ウォーラント
{finc} warrant

Variations:
わら靴
藁沓
藁靴
藁履
藁ぐつ
わら沓

 waragutsu
    わらぐつ
straw boots

ワルデンシュトレームマクログロブリン血症

see styles
 warudenshutoreemumakuroguroburinkesshou / warudenshutoreemumakuroguroburinkessho
    ワルデンシュトレームマクログロブリンけっしょう
{med} Waldenstrom's macroglobulinemia; Waldenstrom macroglobulinemia

Variations:
保証付き
保証付
保障付き
保障付

 hoshoutsuki / hoshotsuki
    ほしょうつき
(can be adjective with の) guaranteed; certified; warranty included

Variations:
偽る
詐る(rK)
譃わる(sK)

 itsuwaru
    いつわる
(v5r,vt,vi) (1) to lie; to pretend; to feign; to falsify; (transitive verb) (2) to deceive; to trick

Variations:
出回る
出廻る(rK)
出まわる(sK)

 demawaru
    でまわる
(v5r,vi) (1) to appear on the market; to be in season (e.g. of fruit); (v5r,vi) (2) to circulate widely; to make the rounds; to go around; to float around

Variations:
古強者
古武士
古兵
古つわもの(sK)

 furutsuwamono; kohei(古兵); kobushi(古武士) / furutsuwamono; kohe(古兵); kobushi(古武士)
    ふるつわもの; こへい(古兵); こぶし(古武士)
(1) (こぶし only) feudal warrior; samurai; (2) old soldier; veteran; old hand

Variations:
吊り上げる
つり上げる
吊上げる(io)

 tsuriageru
    つりあげる
(transitive verb) (1) to lift (with a crane, ropes, etc.); to raise; to hoist; (transitive verb) (2) to manipulate (a price) upward; to (artificially) raise; to push up; to inflate; to jack up

Variations:
吊り上げる
つり上げる
吊上げる(sK)

 tsuriageru
    つりあげる
(transitive verb) (1) to lift (with a crane, ropes, etc.); to raise; to hoist; (transitive verb) (2) to manipulate (a price) upward; to (artificially) raise; to push up; to inflate; to jack up

Variations:
夏椿
夏ツバキ(sK)
夏つばき(sK)

 natsutsubaki; natsutsubaki
    なつつばき; ナツツバキ
Japanese stewartia (Stewartia pseudocamellia)

Variations:
小回りがきく
小回りが利く
小回りが効く

 komawarigakiku
    こまわりがきく
(exp,v5k) (1) to have a short turning radius (e.g. car); (exp,v5k) (2) to be adaptable; to be quick to respond to shifting circumstances

Variations:
引き寄せる
引寄せる
引きよせる(sK)

 hikiyoseru
    ひきよせる
(transitive verb) (1) to draw (something) toward one; to pull toward one; to pull closer; to pull near (to); (transitive verb) (2) to attract; to draw; to entice

Variations:
引き寄せる
引寄せる(io)
引きよせる

 hikiyoseru
    ひきよせる
(transitive verb) to draw or pull something towards oneself (e.g. chair)

Variations:
思う
想う
念う
憶う
懐う
惟う

 omou / omo
    おもう
(transitive verb) (1) (想う has connotations of heart-felt) to think; to consider; to believe; to reckon; (transitive verb) (2) to think (of doing); to plan (to do); (transitive verb) (3) to judge; to assess; to regard; (transitive verb) (4) to imagine; to suppose; to dream; (transitive verb) (5) to expect; to look forward to; (transitive verb) (6) to feel; to be (in a state of mind); to desire; to want; (transitive verb) (7) to recall; to remember

Variations:
悪い
惡い(oK)
惡るい(oK)

 warui
    わるい
(adjective) (1) bad; poor; undesirable; (adjective) (2) poor (quality); inferior; insufficient; (adjective) (3) evil; sinful; (adjective) (4) ugly; not beautiful; (adjective) (5) at fault; to blame; in the wrong; (adjective) (6) bad (at doing something); (adjective) (7) unprofitable; unbeneficial; (int,adj-i) (8) sorry; (my) bad; unforgivable

Variations:
悪ふざけ
悪巫山戯(ateji)(rK)

 warufuzake
    わるふざけ
(n,vs,vi) prank; practical joke; horseplay; mischievous trick

Variations:


吾れ(io)
我れ(io)

 ware(p); wa(我, 吾); are(ok); a(我, 吾)(ok); wanu(我, 吾)(ok); waro(我)(ok)
    われ(P); わ(我, 吾); あれ(ok); あ(我, 吾)(ok); わぬ(我, 吾)(ok); わろ(我)(ok)
(pronoun) (1) I; me; (pronoun) (2) (われ, わ only) oneself; (pronoun) (3) (われ, わ only) (archaism) you; (prefix) (4) (わ only) (archaism) (also 和) prefix indicating familiarity or contempt

Variations:


吾れ(sK)
我れ(sK)

 ware(p); wa(ok); are(ok); a(ok); wanu(ok); waro(ok)
    われ(P); わ(ok); あれ(ok); あ(ok); わぬ(ok); わろ(ok)
(pronoun) (1) (occ. 和 for わ) I; me; (pronoun) (2) (われ, わ only) (occ. 和 for わ) oneself; (pronoun) (3) (われ, わ only) (archaism) (occ. 和 for わ) you; (prefix) (4) (わ only) (archaism) (occ. 和) prefix indicating familiarity or contempt

Variations:
押入れ
押し入れ
押入

 oshiire / oshire
    おしいれ
closet (built into the wall, usu. with sliding doors); (built-in) wardrobe

Variations:
暖かい
温かい
暖い(io)

 atatakai(p); attakai
    あたたかい(P); あったかい
(adjective) (1) (暖かい usu. refers to air temperature) warm; mild; (pleasantly) hot; (adjective) (2) (温かい only) considerate; kind; genial; (adjective) (3) (暖かい only) warm (of a colour); mellow; (adjective) (4) (暖かい only) having enough money

Variations:
暖かい
温かい
暖い(sK)

 atatakai(p); attakai; attakee(sk)
    あたたかい(P); あったかい; あったけー(sk)
(adjective) (1) (暖かい usu. refers to air temperature) warm; mild; (pleasantly) hot; (adjective) (2) (温かい only) considerate; kind; genial; (adjective) (3) (暖かい only) warm (of a colour); mellow; (adjective) (4) (暖かい only) having enough money

Variations:
温い
緩い(sK)
微温い(sK)

 nurui
    ぬるい
(adjective) (1) (kana only) lukewarm; tepid; (adjective) (2) (kana only) (usu. written as 緩い) (See 緩い・ゆるい・2) lenient

Variations:
生まれ変わり
生まれかわり
うまれ変わり

 umarekawari
    うまれかわり
rebirth; reincarnation

Variations:
肝が据わる
肝がすわる
肝が座る(iK)

 kimogasuwaru
    きもがすわる
(exp,v5r) (idiom) to have guts; to be plucky; to have nerves of steel

Variations:
臆病
憶病(rK)
おく病(sK)

 okubyou / okubyo
    おくびょう
(noun or adjectival noun) cowardly; timid; easily frightened

Variations:
舌触りがいい
舌触りが良い
舌触りがよい

 shitazawarigaii(舌触rigaii, 舌触riga良i); shitazawarigayoi(舌触riga良i, 舌触rigayoi) / shitazawarigai(舌触rigai, 舌触riga良i); shitazawarigayoi(舌触riga良i, 舌触rigayoi)
    したざわりがいい(舌触りがいい, 舌触りが良い); したざわりがよい(舌触りが良い, 舌触りがよい)
(exp,adj-ix) soft and pleasant on the tongue

Variations:
舌触りの良い
舌触りのよい
舌触りのいい

 shitazawarinoyoi(舌触rino良i, 舌触rinoyoi); shitazawarinoii(舌触rino良i, 舌触rinoii) / shitazawarinoyoi(舌触rino良i, 舌触rinoyoi); shitazawarinoi(舌触rino良i, 舌触rinoi)
    したざわりのよい(舌触りの良い, 舌触りのよい); したざわりのいい(舌触りの良い, 舌触りのいい)
(exp,adj-ix) soft and pleasant on the tongue

Variations:
貝割
貝割り
卵割り
卵割
穎割り
穎割

 kaiwari
    かいわり
radish sprout

Variations:
身代わり
身代り
身替わり
身替り

 migawari
    みがわり
substitution (for someone else); substitute; stand-in; scapegoat; sacrifice

Variations:
身内びいき
身内贔屓
身内ビイキ(sK)

 miuchibiiki / miuchibiki
    みうちびいき
nepotism; favoritism (towards relatives)

Variations:
関わり合い
係わり合い
関り合い(io)

 kakawariai
    かかわりあい
relationship; connection; involvement; entanglement; implication (e.g. in a crime)

Variations:
顔つき
顔付き
顔付(io)

 kaotsuki
    かおつき
(outward) looks; features; face; countenance; expression

Variations:
顔つき
顔付き
顔付(sK)

 kaotsuki
    かおつき
(outward) looks; features; face; countenance; expression

Variations:
首がすわる
首が据わる
首が座る(iK)

 kubigasuwaru
    くびがすわる
(exp,v5r) to be able to hold one's head up (of an infant)

Variations:
駆けずり回る
かけずり回る
駈けずり回る

 kakezurimawaru
    かけずりまわる
(v5r,vi) (1) to run around (wildly); to rush about all over the place; (v5r,vi) (2) to make every effort (to do); to do everything one can

Variations:
あずかり知る
与り知る
預かり知る(iK)

 azukarishiru
    あずかりしる
(v5r,vi) (usu. in the negative) to be aware of; to know about; to be concerned in; to have to do with

オペレーティング・システム・ファームウェア

 opereetingu shisutemu faamuwea / opereetingu shisutemu famuwea
    オペレーティング・システム・ファームウェア
(computer terminology) operating system firmware

Variations:
かき寄せる
掻き寄せる
搔き寄せる(oK)

 kakiyoseru
    かきよせる
(transitive verb) (1) to sweep together; to rake up; to gather up; (transitive verb) (2) to drag towards oneself; to pull nearer

Variations:
かき寄せる
掻き寄せる
搔き寄せる(sK)

 kakiyoseru
    かきよせる
(transitive verb) (1) to sweep together; to rake up; to gather up; (transitive verb) (2) to drag towards oneself; to pull nearer

Variations:
せせら笑う
冷笑う(rK)
嘲笑う(rK)

 seserawarau
    せせらわらう
(transitive verb) to laugh mockingly; to smile with contempt; to jeer; to sneer

Variations:
ソフトウェア工学
ソフトウエア工学(sK)

 sofutoweakougaku / sofutoweakogaku
    ソフトウェアこうがく
(See ソフトウェアエンジニアリング) software engineering

Variations:
ソフトウェア製品
ソフトウエア製品(sK)

 sofutoweaseihin / sofutoweasehin
    ソフトウェアせいひん
software product

Variations:
ツケが回る
付けが回る
つけが回る(sK)

 tsukegamawaru; tsukegamawaru(sk)
    つけがまわる; ツケがまわる(sk)
(exp,v5r) (idiom) (See ツケが回ってくる) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

Variations:
ハイブリッド戦争
ハイブリット戦争(sK)

 haiburiddosensou / haiburiddosenso
    ハイブリッドせんそう
hybrid warfare; hybrid war

Variations:
ワールドシリーズ
ワールド・シリーズ

 waarudoshiriizu(p); waarudo shiriizu / warudoshirizu(p); warudo shirizu
    ワールドシリーズ(P); ワールド・シリーズ
{sports} World Series (baseball)

Variations:
ワールドユースデー
ワールド・ユース・デー

 waarudoyuusudee; waarudo yuusu dee / warudoyusudee; warudo yusu dee
    ワールドユースデー; ワールド・ユース・デー
(ev) World Youth Day; WYD

Variations:
仰け反る
のけ反る(sK)
仰反る(sK)

 nokezoru
    のけぞる
(v5r,vi) (1) (kana only) to bend backwards; to bend oneself back; (v5r,vi) (2) (kana only) to be taken aback

Variations:
入れ代わり立ち代わり
入れ替わり立ち替わり

 irekawaritachikawari
    いれかわりたちかわり
(adverb) by turns

Variations:
入れ替わり
入れ代わり
入れ替り
入れ代り

 irekawari
    いれかわり
substitution; replacement; shifting; change

Variations:
入れ替わる
入れ代わる
入れ替る
入れ代る

 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

Variations:
割り込む
割込む
割りこむ
わり込む

 warikomu
    わりこむ
(transitive verb) (1) to cut into (a line, conversation, etc.); to force oneself into (e.g. a crowd); to wedge oneself into; to squeeze oneself into; to intrude on; to interrupt; (transitive verb) (2) to fall below (of stock prices, sales, etc.); to drop below

Variations:
均等割り付け
均等割付
均等割付け(sK)

 kintouwaritsuke / kintowaritsuke
    きんとうわりつけ
(noun, transitive verb) {print} full justification with even inter-character spacing

Variations:
悪うございました
悪う御座いました(sK)

 waruugozaimashita; waruugozaimashita(sk) / warugozaimashita; warugozaimashita(sk)
    わるうございました; わるーございました(sk)
(expression) (colloquialism) (oft. used sarcastically or defiantly) it was my bad; (yeah yeah) it was my fault

Variations:
所変われば品変わる
ところ変われば品変わる

 tokorokawarebashinakawaru
    ところかわればしなかわる
(exp,v5r) (proverb) so many countries, so many customs

Variations:
払いのける
払い除ける
払い退ける(rK)

 harainokeru
    はらいのける
(transitive verb) to ward off; to brush away; to fling off; to drive away

Variations:
振り下ろす
振りおろす
振り降ろす(iK)

 furiorosu
    ふりおろす
(transitive verb) to swing downward; to bring down (one's sword, fist, etc.)

Variations:
捕まえる
掴まえる
捉まえる(rK)

 tsukamaeru
    つかまえる
(transitive verb) (1) to catch; to capture; to arrest; to seize; to restrain; (transitive verb) (2) to grab; to clutch; to grasp; to seize; to hold on to; (transitive verb) (3) to catch hold of (someone); to stop (e.g. a stranger in the street); to hail (a taxi, waiter, etc.); to hold (someone) back; to detain; (transitive verb) (4) (as 〜をつかまえて) towards (someone); at (someone); in (someone's) face

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary