Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22639 total results for your search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

草の根運動

see styles
 kusanoneundou / kusanoneundo
    くさのねうんどう
(exp,n) grass-roots movement

荒井のり子

see styles
 arainoriko
    あらいのりこ
(person) Arai Noriko

荒幡の富士

see styles
 arahatanofuji
    あらはたのふじ
(place-name) Arahatanofuji

萌出道ノ上

see styles
 modashimichinokami
    もだしみちのかみ
(place-name) Modashimichinokami

萌出道ノ下

see styles
 modashimichinoshimo
    もだしみちのしも
(place-name) Modashimichinoshimo

萩ノ茶屋駅

see styles
 haginochayaeki
    はぎのちゃやえき
(st) Haginochaya Station

落合の沢川

see styles
 ochiainosawagawa
    おちあいのさわがわ
(place-name) Ochiainosawagawa

葉の木沢山

see styles
 hanokizawayama
    はのきざわやま
(place-name) Hanokizawayama

葛川梅ノ木

see styles
 katsuragawaumenoki
    かつらがわうめのき
(place-name) Katsuragawaumenoki

蒲生のクス

see styles
 kamounokusu / kamonokusu
    かもうのクス
(place-name) Kamounokusu

蒸ノ湯温泉

see styles
 fukenoyuonsen
    ふけのゆおんせん
(place-name) Fukenoyuonsen

薄氷の勝利

see styles
 hakuhyounoshouri / hakuhyonoshori
    はくひょうのしょうり
(exp,n) (idiom) narrow victory

薔薇の名前

see styles
 baranonamae
    ばらのなまえ
(work) The Name of the Rose (1980 novel by Umberto Eco); (wk) The Name of the Rose (1980 novel by Umberto Eco)

薫蓋のクス

see styles
 kunkainokusu
    くんかいのクス
(place-name) Kunkainokusu

薬籠中の物

see styles
 yakurouchuunomono / yakurochunomono
    やくろうちゅうのもの
complete mastery of or over; at one's beck and call

藤の台団地

see styles
 fujinodaidanchi
    ふじのだいだんち
(place-name) Fujinodaidanchi

藤の川団地

see styles
 fujinokawadanchi
    ふじのかわだんち
(place-name) Fujinokawadanchi

藤ノ川武雄

see styles
 fujinokawatakeo
    ふじのかわたけお
(person) Fujinokawa Takeo (1946.9.26-)

藤ノ木古墳

see styles
 fujinokikofun
    ふじのきこふん
(place-name) Fujinoki Tumulus

藤の木園町

see styles
 fujinokisonomachi
    ふじのきそのまち
(place-name) Fujinokisonomachi

藤の牛島駅

see styles
 fujinoushijimaeki / fujinoshijimaeki
    ふじのうしじまえき
(st) Fujinoushijima Station

藤原の効果

see styles
 fujiwaranokouka / fujiwaranokoka
    ふじわらのこうか
Fujiwhara effect; Fujiwara effect

藤川のぞみ

see styles
 fujikawanozomi
    ふじかわのぞみ
(person) Fujikawa Nozomi (1982.2.21-)

藤村コノヱ

see styles
 fujimurakonoe
    ふじむらこのえ
(person) Fujimura Konoe (Fujimura Konowe)

藻抜けの殻

see styles
 monukenokara
    もぬけのから
(expression) completely empty; vacant; deserted; (everything) gone

虎の尾羊歯

see styles
 toranooshida; toranooshida
    とらのおしだ; トラノオシダ
(kana only) Asplenium incisum (species of spleenwort)

虎の門事件

see styles
 toranomonjiken
    とらのもんじけん
Toranomon Incident; assassination attempt on Prince Regent Hirohito, Dec. 27, 1923

虎御前の墓

see styles
 toragozennohaka
    とらごぜんのはか
(place-name) Toragozen (grave)

虫の知らせ

see styles
 mushinoshirase
    むしのしらせ
(exp,n) (idiom) feeling in one's bones; foreboding; premonition; presentiment

虹ノ松原駅

see styles
 nijinomatsubaraeki
    にじのまつばらえき
(st) Nijinomatsubara Station

虹の湖温泉

see styles
 nijinokoonsen
    にじのこおんせん
(place-name) Nijinokoonsen

蛇の生殺し

see styles
 hebinonamagoroshi
    へびのなまごろし
(expression) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously; half-killing a snake

蛇の目の砂

see styles
 janomenosuna
    じゃのめのすな
{sumo} sand circle around the ring

蛇ノ目沢川

see styles
 janomesawagawa
    じゃのめさわがわ
(place-name) Janomesawagawa

蛇の道は蛇

see styles
 janomichihahebi; hebinomichihahebi(ik)
    じゃのみちはへび; へびのみちはへび(ik)
(expression) (proverb) the wolf knows what the ill beast thinks; it takes one to know one

蛙の子は蛙

see styles
 kaerunokohakaeru
    かえるのこはかえる
(expression) (proverb) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; the child of a frog is a frog

蛙の王さま

see styles
 kaerunoousama / kaerunoosama
    かえるのおうさま
(wk) The Frog Prince (fairy tale)

蛙の目借時

see styles
 kawazunomekaridoki
    かわずのめかりどき
    kaerunomekarudoki
    かえるのめかるどき
    kaerunomekaridoki
    かえるのめかりどき
(expression) springtime mating of frogs (haiku term)

蛙の面に水

see styles
 kaerunotsuranimizu
    かえるのつらにみず
(expression) like water off a duck's back; water on a frog's face

蛤御門の変

see styles
 hamagurigomonnohen
    はまぐりごもんのへん
(exp,n) (hist) Hamaguri Gomon incident (1864 clash between pro and anti-shogunate forces)

蛮触の争い

see styles
 banshokunoarasoi
    ばんしょくのあらそい
(exp,n) fighting over nothing; making a mountain out of a molehill

蜘蛛の巣黴

see styles
 kumonosukabi; kumonosukabi
    クモノスカビ; くものすかび
(kana only) Rhizopus (saprobic fungus)

蝸角の争い

see styles
 kakakunoarasoi
    かかくのあらそい
(exp,n) fighting over nothing; making a mountain out of a molehill

蟻の門渡り

see styles
 arinotowatari
    ありのとわたり
(exp,n) (1) very narrow passage; (exp,n) (2) (euph) (See 会陰) perineum; taint

血の日曜日

see styles
 chinonichiyoubi / chinonichiyobi
    ちのにちようび
(exp,n) Bloody Sunday (esp. the January 22, 1905 Saint Petersburg incident)

血の池地獄

see styles
 chinoikejigoku
    ちのいけじごく
(place-name) Chinoikejigoku

血の繋がり

see styles
 chinotsunagari
    ちのつながり
(exp,n) blood relationship

血の通った

see styles
 chinokayotta
    ちのかよった
(exp,adj-f) (idiom) flesh-and-blood; human; warm; compassionate; blood-circulating

血液中の糖

see styles
 ketsuekichuunotou / ketsuekichunoto
    けつえきちゅうのとう
blood sugar

血肉の争い

see styles
 ketsunikunoarasoi
    けつにくのあらそい
(expression) (idiom) family quarrel

表層の語順

see styles
 hyousounogojun / hyosonogojun
    ひょうそうのごじゅん
(rare) {ling} surface order

表現の自由

see styles
 hyougennojiyuu / hyogennojiyu
    ひょうげんのじゆう
(exp,n) (See 内面の自由) freedom of expression

袋のねずみ

see styles
 fukurononezumi
    ふくろのねずみ
(expression) rat in a trap; trapped rat; rat in a bag

裸一貫の人

see styles
 hadakaikkannohito
    はだかいっかんのひと
person with no property but his (her) own body

西ノ京上合

see styles
 nishinokyoukamiai / nishinokyokamiai
    にしのきょうかみあい
(place-name) Nishinokyōkamiai

西ノ京上平

see styles
 nishinokyoukamihira / nishinokyokamihira
    にしのきょうかみひら
(place-name) Nishinokyōkamihira

西ノ京下合

see styles
 nishinokyoushimoai / nishinokyoshimoai
    にしのきょうしもあい
(place-name) Nishinokyōshimoai

西ノ京両町

see styles
 nishinokyouryoumachi / nishinokyoryomachi
    にしのきょうりょうまち
(place-name) Nishinokyōryōmachi

西ノ京中保

see styles
 nishinokyounakaho / nishinokyonakaho
    にしのきょうなかほ
(place-name) Nishinokyōnakaho

西ノ京伯楽

see styles
 nishinokyouhakuraku / nishinokyohakuraku
    にしのきょうはくらく
(place-name) Nishinokyōhakuraku

西ノ京内畑

see styles
 nishinokyouuchihata / nishinokyouchihata
    にしのきょううちはた
(place-name) Nishinokyōuchihata

西ノ京円町

see styles
 nishinokyouenmachi / nishinokyoenmachi
    にしのきょうえんまち
(place-name) Nishinokyōenmachi

西ノ京冷泉

see styles
 nishinokyoureisen / nishinokyoresen
    にしのきょうれいせん
(place-name) Nishinokyōreisen

西ノ京北円

see styles
 nishinokyoukitaen / nishinokyokitaen
    にしのきょうきたえん
(place-name) Nishinokyōkitaen

西ノ京北聖

see styles
 nishinokyouhokusei / nishinokyohokuse
    にしのきょうほくせい
(place-name) Nishinokyōhokusei

西ノ京南両

see styles
 nishinokyouminamiryou / nishinokyominamiryo
    にしのきょうみなみりょう
(place-name) Nishinokyōminamiryō

西ノ京南円

see styles
 nishinokyouminamien / nishinokyominamien
    にしのきょうみなみえん
(place-name) Nishinokyōminamien

西ノ京南原

see styles
 nishinokyouminamihara / nishinokyominamihara
    にしのきょうみなみはら
(place-name) Nishinokyōminamihara

西ノ京南聖

see styles
 nishinokyounansei / nishinokyonanse
    にしのきょうなんせい
(place-name) Nishinokyōnansei

西ノ京原町

see styles
 nishinokyouharamachi / nishinokyoharamachi
    にしのきょうはらまち
(place-name) Nishinokyōharamachi

西ノ京塚本

see styles
 nishinokyoutsukamoto / nishinokyotsukamoto
    にしのきょうつかもと
(place-name) Nishinokyōtsukamoto

西ノ京小倉

see styles
 nishinokyouogura / nishinokyoogura
    にしのきょうおぐら
(place-name) Nishinokyōogura

西ノ京小堀

see styles
 nishinokyoukobori / nishinokyokobori
    にしのきょうこぼり
(place-name) Nishinokyōkobori

西ノ京平町

see styles
 nishinokyouhiramachi / nishinokyohiramachi
    にしのきょうひらまち
(place-name) Nishinokyōhiramachi

西ノ京式部

see styles
 nishinokyoushikibu / nishinokyoshikibu
    にしのきょうしきぶ
(place-name) Nishinokyōshikibu

西ノ京新建

see styles
 nishinokyoushindate / nishinokyoshindate
    にしのきょうしんだて
(place-name) Nishinokyōshindate

西ノ京日扇

see styles
 nishinokyouhiougi / nishinokyohiogi
    にしのきょうひおうぎ
(place-name) Nishinokyōhiougi

西ノ京星池

see styles
 nishinokyouhoshigaike / nishinokyohoshigaike
    にしのきょうほしがいけ
(place-name) Nishinokyōhoshigaike

西ノ京春日

see styles
 nishinokyoukasuga / nishinokyokasuga
    にしのきょうかすが
(place-name) Nishinokyōkasuga

西ノ京月輪

see styles
 nishinokyoutsukinowa / nishinokyotsukinowa
    にしのきょうつきのわ
(place-name) Nishinokyōtsukinowa

西ノ京栂尾

see styles
 nishinokyoutoganoo / nishinokyotoganoo
    にしのきょうとがのお
(place-name) Nishinokyōtoganoo

西ノ京桑原

see styles
 nishinokyoukuwabara / nishinokyokuwabara
    にしのきょうくわばら
(place-name) Nishinokyōkuwabara

西ノ京永本

see styles
 nishinokyounagamoto / nishinokyonagamoto
    にしのきょうながもと
(place-name) Nishinokyōnagamoto

西ノ京笠殿

see styles
 nishinokyoukasadono / nishinokyokasadono
    にしのきょうかさどの
(place-name) Nishinokyōkasadono

西ノ京職司

see styles
 nishinokyoushokushi / nishinokyoshokushi
    にしのきょうしょくし
(place-name) Nishinokyōshokushi

西ノ京船塚

see styles
 nishinokyoufunazuka / nishinokyofunazuka
    にしのきょうふなづか
(place-name) Nishinokyōfunazuka

西ノ京西円

see styles
 nishinokyounishien / nishinokyonishien
    にしのきょうにしえん
(place-name) Nishinokyōnishien

西ノ京車坂

see styles
 nishinokyoukurumazaka / nishinokyokurumazaka
    にしのきょうくるまざか
(place-name) Nishinokyōkurumazaka

西ノ京銅駝

see styles
 nishinokyoudouda / nishinokyododa
    にしのきょうどうだ
(place-name) Nishinokyōdouda

西ノ京馬代

see styles
 nishinokyoubadai / nishinokyobadai
    にしのきょうばだい
(place-name) Nishinokyōbadai

西ノ京鹿垣

see styles
 nishinokyoushikagaki / nishinokyoshikagaki
    にしのきょうしかがき
(place-name) Nishinokyōshikagaki

西の八峡川

see styles
 nishinoyakaegawa
    にしのやかえがわ
(place-name) Nishinoyakaegawa

西の土居町

see styles
 nishinodoichou / nishinodoicho
    にしのどいちょう
(place-name) Nishinodoichō

西の池学園

see styles
 nishinoikegakuen
    にしのいけがくえん
(place-name) Nishinoikegakuen

西の浜貝塚

see styles
 nishinohamakaizuka
    にしのはまかいづか
(place-name) Nishinohamakaizuka

西ミトノ島

see styles
 nishimitonoshima
    にしミトノしま
(place-name) Nishimitonoshima

西一の沢町

see styles
 nishiichinosawamachi / nishichinosawamachi
    にしいちのさわまち
(place-name) Nishiichinosawamachi

西坂ノ上丁

see styles
 nishisakanouechou / nishisakanoecho
    にしさかのうえちょう
(place-name) Nishisakanouechō

西川かの子

see styles
 nishikawakanoko
    にしかわかのこ
(person) Nishikawa Kanoko (1974.7.27-)

西川のりお

see styles
 nishikawanorio
    にしかわのりお
(person) Nishikawa Norio (1951.5-)

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary