Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 14695 total results for your search. I have created 147 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
子細に及ばず
仔細に及ばず

 shisainioyobazu
    しさいにおよばず
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details

孝行をしたい時分に親はなし

see styles
 koukouoshitaijibunnioyahanashi / kokooshitaijibunnioyahanashi
    こうこうをしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) When you wish to be filial, your parents are gone

孝行をしたい時分に親は無し

see styles
 koukouoshitaijibunnioyahanashi / kokooshitaijibunnioyahanashi
    こうこうをしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) When you wish to be filial, your parents are gone

Variations:
実際にあった
実際に有った

 jissainiatta
    じっさいにあった
(exp,adj-f) (See 実際・1) real; actual; true

Variations:
尻に帆かける
尻に帆掛ける

 shirinihokakeru
    しりにほかける
(exp,v1) (idiom) to beat a hasty retreat; to turn tail and run away; to take to one's heels

Variations:
尻に火がつく
尻に火が付く

 shirinihigatsuku
    しりにひがつく
(exp,v5k) (idiom) to be pressed (by urgent business); to be under great pressure (to act); to be under the gun

Variations:
尻目にかける
尻目に懸ける

 shirimenikakeru
    しりめにかける
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (exp,v1) (2) (archaism) to cast an amorous glance at

Variations:
山道にかかる
山道に掛かる

 yamamichinikakaru
    やまみちにかかる
(exp,v5r) to come to a mountain path

Variations:
帳簿に付ける
帳簿につける

 choubonitsukeru / chobonitsukeru
    ちょうぼにつける
(exp,v1) to enter in an account book

Variations:
幅にする
巾にする(rK)

 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (exp,vs-i) (2) (archaism) to be proud; to boast

Variations:
後釜に据える
後釜にすえる

 atogamanisueru
    あとがまにすえる
(exp,v1) to install (a person) in (someone's) place

心内にあれば色外にあらわる

see styles
 kokorouchiniarebairosotoniarawaru / kokorochiniarebairosotoniarawaru
    こころうちにあればいろそとにあらわる
(exp,v2r-s) (proverb) what you believe in your heart is revealed in your face

Variations:
忠告に従う
忠告にしたがう

 chuukokunishitagau / chukokunishitagau
    ちゅうこくにしたがう
(exp,v5u) to follow advice; to act upon advice

Variations:
念頭に浮かぶ
念頭にうかぶ

 nentouniukabu / nentoniukabu
    ねんとうにうかぶ
(exp,v5b) to occur to one; to cross one's mind

Variations:
悲嘆に暮れる
悲嘆にくれる

 hitannikureru
    ひたんにくれる
(exp,v1) to be filled with grief; to be overcome with sorrow

Variations:
手に入る
手にはいる

 tenihairu
    てにはいる
(exp,v5r) to obtain; to come into possession of; to get hold of; to get one's hands on

Variations:
手に職を持つ
手に職をもつ

 tenishokuomotsu
    てにしょくをもつ
(exp,v5t) (See 手に職をつける) to have a trade; to have a vocation

Variations:
手に負えない
手におえない

 tenioenai
    てにおえない
(exp,adj-i) too much for one to handle; beyond one's capacity; unmanageable; uncontrollable; incorrigible; obstreperous

Variations:
手塩に掛ける
手塩にかける

 teshionikakeru
    てしおにかける
(exp,v1) to bring up under one's personal care

Variations:
手始めに
手初めに(iK)

 tehajimeni
    てはじめに
(adverb) at first; at the outset; to begin with; as a first step

Variations:
招待にあずかる
招待に与る

 shoutainiazukaru / shotainiazukaru
    しょうたいにあずかる
(exp,v5r) (rare) to receive an invitation

Variations:
敵に塩を送る
敵に塩を贈る

 tekinishioookuru
    てきにしおをおくる
(exp,v5r) (from Uesugi Kenshin sending salt to his enemy, Takeda Shingen, when Takeda's salt supply had been cut off) to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness; to show humanity even to one's enemy; to help one's enemy in difficulty

新しい酒は古い革袋に入れる

see styles
 atarashiisakehafuruikawabukuroniireru / atarashisakehafuruikawabukuronireru
    あたらしいさけはふるいかわぶくろにいれる
(expression) (idiom) to put new wine into old wineskins; to put new wine into old bottles

Variations:
既に(rK)
已に(rK)

 sundeni
    すんでに
(adverb) (kana only) almost; nearly

Variations:
日にち薬
ひにち薬(sK)

 hinichigusuri
    ひにちぐすり
time, the healer

Variations:
明るみに出す
明るみにだす

 akaruminidasu
    あかるみにだす
(exp,v5s) to make public; to bring to light

Variations:
明るみに出る
明るみにでる

 akaruminideru
    あかるみにでる
(exp,v1) to come to light

Variations:
曲がりなりにも
曲り形にも

 magarinarinimo
    まがりなりにも
(adverb) though imperfect; somehow; somehow or other

最後に笑う者が最もよく笑う

see styles
 saigoniwaraumonogamottomoyokuwarau
    さいごにわらうものがもっともよくわらう
(exp,v5u) (proverb) he who laughs last, laughs best

朝マラの立たぬ男に金貸すな

see styles
 asamaranotatanuotokonikanekasuna
    あさマラのたたぬおとこにかねかすな
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay)

柳の下にいつも泥鰌はおらぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

柳の下に何時も泥鰌は居ない

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai
    やなぎのしたにいつもどじょうはいない
(expression) (proverb) Good luck does not always repeat itself

柳の下に何時も泥鰌は居らぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

Variations:
棒に振る
棒にふる(sK)

 bounifuru / bonifuru
    ぼうにふる
(exp,v5r) (idiom) to waste; to sacrifice; to spoil; to ruin; to lose; to forfeit; to throw away

検索エンジンポジショニング

see styles
 kensakuenjinpojishoningu
    けんさくエンジンポジショニング
{comp} search engine positioning

Variations:
極たまに
極偶に
ごく偶に

 gokutamani
    ごくたまに
(adverb) (kana only) on rare occasions; once in a blue moon

Variations:
楽しみに待つ
楽しみにまつ

 tanoshiminimatsu
    たのしみにまつ
(exp,v5t) to wait expectantly; to await in anticipation

Variations:
正確に言うと
正確にいうと

 seikakuniiuto / sekakuniuto
    せいかくにいうと
(expression) to be precise; to be accurate; strictly speaking

Variations:
正確に言えば
正確にいえば

 seikakuniieba / sekakunieba
    せいかくにいえば
(expression) (See 正確に言うと) to be precise; to be accurate; strictly speaking

Variations:
死にどころ
死に所
死に処

 shinidokoro
    しにどころ
(rare) (See 死に場所) (fitting) place to die

Variations:
死に追いやる
死に追い遣る

 shinioiyaru
    しにおいやる
(exp,v5r,vt) (See 追いやる・おいやる・2) to drive to death (e.g. by suicide); to cause to die

Variations:
死人に口なし
死人に口無し

 shininnikuchinashi
    しにんにくちなし
(expression) (proverb) dead men tell no tales; the dead cannot speak in their own defense

Variations:
気にも留めず
気にもとめず

 kinimotomezu
    きにもとめず
(expression) (See 気に留める) paying no heed to; not caring about; taking no notice of

Variations:
気に病む
気にやむ(sK)

 kiniyamu
    きにやむ
(exp,v5m) to worry (about); to fret (over); to be anxious

Variations:
気楽に行こう
気楽にいこう

 kirakuniikou / kirakuniko
    きらくにいこう
(expression) take it easy

Variations:
無きに等しい
なきに等しい

 nakinihitoshii / nakinihitoshi
    なきにひとしい
(exp,adj-i) essentially nonexistent; virtually nil

Variations:
無になる
無に成る(sK)

 muninaru
    むになる
(exp,v5r) to come to nothing; to be in vain; to lead nowhere

用心するにこしたことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

用心するに越したことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
用意にかかる
用意に掛かる

 youinikakaru / yoinikakaru
    よういにかかる
(exp,v5r) to set about preparations

Variations:
目が点になる
目が点に成る

 megatenninaru
    めがてんになる
(exp,v5r) to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (like a cartoon character)

Variations:
目やに
目ヤニ
目脂
眼脂

 meyani(目yani, 目脂, 眼脂); meyani(目yani); ganshi(目脂, 眼脂)
    めやに(目やに, 目脂, 眼脂); めヤニ(目ヤニ); がんし(目脂, 眼脂)
eye mucus; eye discharge; sleep

Variations:
相談にあずかる
相談に与る

 soudanniazukaru / sodanniazukaru
    そうだんにあずかる
(exp,v5r) (rare) to be consulted

Variations:
眉に唾を塗る
眉に唾をぬる

 mayunitsubaonuru
    まゆにつばをぬる
(exp,v5r) (idiom) (See 眉に唾をつける) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes

積不善の家には必ず余殃あり

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

積不善の家には必ず余殃有り

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

窮鳥懐に入れば猟師も殺さず

see styles
 kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokorosazu
    きゅうちょうふところにいればりょうしもころさず
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter

Variations:
糞味噌に言う
糞みそに言う

 kusomisoniiu / kusomisoniu
    くそみそにいう
(exp,v5u) to verbally attack (violently); to run down; to criticize severely; to criticise severely

紅は園生に植えても隠れなし

see styles
 kurenaihasonouniuetemokakurenashi / kurenaihasononiuetemokakurenashi
    くれないはそのうにうえてもかくれなし
(expression) (proverb) good wine needs no bush; talent stands out

Variations:
考慮に入れる
考慮にいれる

 kouryoniireru / koryonireru
    こうりょにいれる
(exp,v1) to take into consideration; to bear in mind

Variations:
舞台に掛ける
舞台にかける

 butainikakeru
    ぶたいにかける
(exp,v1) to put on stage

虎穴に入らずんば虎児を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu / koketsunirazunbakojioezu
    こけつにいらずんばこじをえず
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

虎穴に入らずんば虎子を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu / koketsunirazunbakojioezu
    こけつにいらずんばこじをえず    koketsuniirazunbakoshioezu / koketsunirazunbakoshioezu
    こけつにいらずんばこしをえず
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

蛇に咬まれて朽ち縄に怖じる

see styles
 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる

see styles
 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

Variations:
裁判にかける
裁判に掛ける

 saibannikakeru
    さいばんにかける
(exp,v1) to put to trial; to argue in court

Variations:
見に出かける
見に出掛ける

 minidekakeru
    みにでかける
(exp,v1) to go to see (something); to attend (e.g. game, performance)

Variations:
誰にともなく
誰にとも無く

 darenitomonaku
    だれにともなく
(expression) (See とも無く・ともなく) to no one in particular

Variations:
誰にも増して
誰にもまして

 darenimomashite
    だれにもまして
(exp,adv) (See 何にも増して) more than anybody

豆腐の角に頭をぶつけて死ね

see styles
 toufunokadoniatamaobutsuketeshine / tofunokadoniatamaobutsuketeshine
    とうふのかどにあたまをぶつけてしね
(expression) take a long walk off a short pier; go stick your head in a pig; bash your head against the corner of a block of tofu and die

Variations:
質に取る
質にとる(sK)

 shichinitoru
    しちにとる
(exp,v5r) to take in pawn; to take as a pledge

Variations:
身になる
実になる(iK)

 mininaru
    みになる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body; to be helpful; (Godan verb with "ru" ending) (2) (身になる only) to stand in someone else's shoes; (Godan verb with "ru" ending) (3) (身になる only) (archaism) to care deeply for someone

Variations:
身になる
実になる(sK)

 mininaru
    みになる
(exp,v5r) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body or mind; to be helpful; to be useful; (exp,v5r) (2) (as ...の〜) to put oneself in the place of ...; to put oneself in (someone's) shoes

Variations:
軌を一にする
揆を一にする

 kioitsunisuru
    きをいつにする
(exp,vs-i) to concur; to be the same (thought, opinion, etc.); to have the same way of doing

Variations:
途方に暮れる
途方にくれる

 tohounikureru / tohonikureru
    とほうにくれる
(exp,v1) to be at a loss; to be puzzled

Variations:
選りによって
選りに選って

 yoriniyotte
    よりによって
(expression) (kana only) (used to lament a particularly undesirable outcome or choice) of all (things, people, places, days, etc.)

針ほどのことを棒ほどに言う

see styles
 harihodonokotoobouhodoniiu / harihodonokotoobohodoniu
    はりほどのことをぼうほどにいう
(expression) (idiom) (See 針小棒大) exaggeration; making a mountain out of a molehill

Variations:
鈴なりになる
鈴生りに生る

 suzunarininaru
    すずなりになる
(exp,v5r) to grow in clusters

関税と貿易に関する一般協定

see styles
 kanzeitobouekinikansuruippankyoutei / kanzetoboekinikansuruippankyote
    かんぜいとぼうえきにかんするいっぱんきょうてい
General Agreement on Tariffs and Trade (abolished in 1995); GATT; (document) General Agreement on Tariffs and Trade (replaced by the WTO in 1995); GATT

非言語的コミュニケーション

see styles
 higengotekikomyunikeeshon
    ひげんごてきコミュニケーション
non-verbal communication

Variations:
頼りに出来る
頼りにできる

 tayorinidekiru
    たよりにできる
(v1,vi) (See 頼りになる) to be dependable; to be reliable

Variations:
飢えに苦しむ
餓えに苦しむ

 uenikurushimu
    うえにくるしむ
(exp,v5m) to suffer from hunger

Variations:
馬子にも衣装
馬子にも衣裳

 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) (proverb) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

Variations:
骨身にしみる
骨身に染みる

 honeminishimiru
    ほねみにしみる
(exp,v1) (1) to feel keenly; to strike to the core; to touch to the quick; to hit home to one; (exp,v1) (2) to pierce deep inside (e.g. cold)

Variations:
鵜呑みにする
鵜のみにする

 unominisuru
    うのみにする
(exp,vs-i) (1) (idiom) to swallow (e.g. a story); to accept without questioning; (exp,vs-i) (2) to swallow (food term) whole; to gobble up; to gulp down

Variations:
鼻にかかった
鼻に掛かった

 hananikakatta
    はなにかかった
(exp,adj-f) (See 鼻にかかる) nasal (voice); twangy

Variations:
龍天に登る
りゅう天に登る

 ryuutenninoboru / ryutenninoboru
    りゅうてんにのぼる
(expression) rise of the dragon (bringing rain around the time of the spring equinox)

Variations:
かに座
蟹座
蠏座(sK)

 kaniza
    かにざ
{astron} Cancer (constellation); the Crab

Variations:
もにょもにょ
モニョモニョ

 monyomonyo; monyomonyo
    もにょもにょ; モニョモニョ
(adv-to,vs,vi) (onomatopoeic or mimetic word) (net-sl) (See もにょる) (speaking) with hesitation; falteringly; in a small voice; struggling for words; in fits and starts; awkwardly

Variations:
虎に翼
虎につばさ(sK)

 toranitsubasa
    とらにつばさ
(expression) (idiom) (See 鬼に金棒) making the strong even stronger; (giving) wings to a tiger

Variations:
日本流
ニッポン流(sK)

 nihonryuu / nihonryu
    にほんりゅう
(noun - becomes adjective with の) (See 日本式・にほんしき・1) Japanese style; Japanese fashion

Variations:
ニーグリップ
ニー・グリップ

 niigurippu; nii gurippu / nigurippu; ni gurippu
    ニーグリップ; ニー・グリップ
gripping a motorcycle, etc. with one's knees (wasei: knee grip)

Variations:
ニーソックス
ニー・ソックス

 niisokkusu; nii sokkusu / nisokkusu; ni sokkusu
    ニーソックス; ニー・ソックス
knee-high socks (wasei: knee-socks)

Variations:
ニードロップ
ニー・ドロップ

 niidoroppu; nii doroppu / nidoroppu; ni doroppu
    ニードロップ; ニー・ドロップ
{prowres} knee drop

Variations:
ニコチンガム
ニコチン・ガム

 nikochingamu; nikochin gamu
    ニコチンガム; ニコチン・ガム
nicotine gum

Variations:
ニコッと
にこっと
ニコっと

 nikotto; nikotto; nikotto
    ニコッと; にこっと; ニコっと
(adverb) (See ニコニコ) pleasantly smiling

ニセフウライチョウチョウウオ

see styles
 nisefuuraichouchouuo / nisefuraichochouo
    ニセフウライチョウチョウウオ
lined butterflyfish (Chaetodon lineolatus)

Variations:
ニッカーズボン
ニッカズボン

 nikkaazubon; nikkazubon / nikkazubon; nikkazubon
    ニッカーズボン; ニッカズボン
(abbreviation) (See ズボン,ニッカーボッカー) knickerbockers

Variations:
ニパウイルス
ニパ・ウイルス

 nipauirusu; nipa uirusu
    ニパウイルス; ニパ・ウイルス
{med} Nipah virus

Variations:
ニューイヤー
ニュー・イヤー

 nyuuiyaa; nyuu iyaa / nyuiya; nyu iya
    ニューイヤー; ニュー・イヤー
New Year

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "に" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary