I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20943 total results for your Ten search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
村上天皇 see styles |
murakamitennou / murakamitenno むらかみてんのう |
(person) Emperor Murakami; Murakami Tenno (926-967 CE, reigning: 946-967 CE) |
村本天志 see styles |
muramototenshi むらもとてんし |
(person) Muramoto Tenshi |
杜口裹足 see styles |
dù kǒu guǒ zú du4 kou3 guo3 zu2 tu k`ou kuo tsu tu kou kuo tsu |
too frightened to move or speak |
来迎和讃 see styles |
raigouwasan / raigowasan らいごうわさん |
{Buddh} (See 和讃・わさん,来迎・らいごう) Japanese hymn praising the coming of the Buddha (thought to be written by Minamoto No Makoto) |
東八天岳 see styles |
higashihattendake ひがしはってんだけ |
(place-name) Higashihattendake |
東天井岳 see styles |
higashitenjoudake / higashitenjodake ひがしてんじょうだけ |
(personal name) Higashitenjōdake |
東天王町 see styles |
higashitennouchou / higashitennocho ひがしてんのうちょう |
(place-name) Higashitennouchō |
東天秤町 see styles |
higashitenbinchou / higashitenbincho ひがしてんびんちょう |
(place-name) Higashitenbinchō |
東山天皇 see styles |
higashiyamatennou / higashiyamatenno ひがしやまてんのう |
(person) Emperor Higashiyama; Higashiyama Tenno (1675-1709 CE, reigning: 1687-1709 CE) |
東蓼沼東 see styles |
higashitatenumahigashi ひがしたてぬまひがし |
(place-name) Higashitatenumahigashi |
東蓼沼西 see styles |
higashitatenumanishi ひがしたてぬまにし |
(place-name) Higashitatenumanishi |
東西東西 see styles |
touzaitouzai; tozaitouzai / tozaitozai; tozaitozai とうざいとうざい; とざいとうざい |
(interjection) ladies and gentlemen!; your attention, please!; roll up, roll up! |
東館南部 see styles |
higashidatenanbu ひがしだてなんぶ |
(place-name) Higashidatenanbu |
松尾宗典 see styles |
matsuosouten / matsuosoten まつおそうてん |
(person) Matsuo Souten |
松手入れ see styles |
matsuteire / matsutere まつていれ |
tending pine trees (esp. in autumn) |
枕冷衾寒 see styles |
zhěn lěng qīn hán zhen3 leng3 qin1 han2 chen leng ch`in han chen leng chin han |
cold pillow and lonely bed (idiom); fig. cold and solitary existence |
果極法身 果极法身 see styles |
guǒ jí fǎ shēn guo3 ji2 fa3 shen1 kuo chi fa shen kagoku hosshin |
The dharmakāya of complete enlightenment. |
果無山脈 see styles |
hatenashisanmyaku はてなしさんみゃく |
(personal name) Hatenashisanmyaku |
果無隧道 see styles |
hatenashizuidou / hatenashizuido はてなしずいどう |
(place-name) Hatenashizuidō |
果界圓現 果界圆现 see styles |
guǒ jiè yuán xiàn guo3 jie4 yuan2 xian4 kuo chieh yüan hsien kakai engen |
In the Buddha-realm, i. e. of complete bodhi-enlightenment, all things are perfectly manifest. |
Variations: |
hiiragi; hiragi(柊); hiiragi / hiragi; hiragi(柊); hiragi ひいらぎ; ひらぎ(柊); ヒイラギ |
(1) (kana only) holly olive (Osmanthus heterophyllus); false holly; (2) (kana only) (common mistranslation) (See 西洋柊) holly; (3) (kana only) (also written as 鮗) spotnape ponyfish (Leiognathus nuchalis) |
柔らかい see styles |
yawarakai やわらかい |
(adjective) (1) soft; tender; limp; limber; (2) gentle; mild; (3) informal; lighter |
柔らかさ see styles |
yawarakasa やわらかさ |
softness; tenderness |
柔らない see styles |
yawaranai やわらない |
(adjective) (kana only) (colloquialism) soft; tender; limp |
柔情似水 see styles |
róu qíng sì shuǐ rou2 qing2 si4 shui3 jou ch`ing ssu shui jou ching ssu shui |
tender and soft as water; deeply attached to sb |
柔情脈脈 柔情脉脉 see styles |
róu qíng mò mò rou2 qing2 mo4 mo4 jou ch`ing mo mo jou ching mo mo |
full of tender feelings (idiom); tender-hearted |
柔軟天子 柔软天子 see styles |
róu ruǎn tiān zǐ rou2 ruan3 tian1 zi3 jou juan t`ien tzu jou juan tien tzu Jūnan tenshi |
Manojña gandharva |
栄養満点 see styles |
eiyoumanten / eyomanten えいようまんてん |
(noun - becomes adjective with の) highly nourishing (nutritious); earning top marks nutrition-wise |
栗背奇鶥 栗背奇鹛 see styles |
lì bèi qí méi li4 bei4 qi2 mei2 li pei ch`i mei li pei chi mei |
(bird species of China) rufous-backed sibia (Leioptila annectens) |
株式移転 see styles |
kabushikiiten / kabushikiten かぶしきいてん |
stock transfer; share transfer |
格子点間 see styles |
koushitenkan / koshitenkan こうしてんかん |
{physics} interstice |
格雷茅斯 see styles |
gé léi máo sī ge2 lei2 mao2 si1 ko lei mao ssu |
Greymouth, town in New Zealand; also written 格雷默斯[Ge2 lei2 mo4 si1] |
桃園天皇 see styles |
momozonotennou / momozonotenno ももぞのてんのう |
(person) Emperor Momozono; Momozono Tenno (1741-1762 CE, reigning: 1747-1762 CE) |
桓武天皇 see styles |
kanmutennou / kanmutenno かんむてんのう |
(person) Emperor Kammu; Kammu Tenno (737-806 CE, reigning: 781-806 CE) |
桜町天皇 see styles |
sakuramachitennou / sakuramachitenno さくらまちてんのう |
(person) Emperor Sakuramachi; Sakuramachi Tenno (1720-1750 CE, reigning: 1735-1747 CE) |
梵先行天 see styles |
fàn xiān xíng tiān fan4 xian1 xing2 tian1 fan hsien hsing t`ien fan hsien hsing tien bonsengyō ten |
Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā |
梵前益天 see styles |
fàn qián yì tiān fan4 qian2 yi4 tian1 fan ch`ien i t`ien fan chien i tien bonzeneki ten |
Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā |
梵和辞典 see styles |
bonwajiten ぼんわじてん |
Sanskrit-Japanese dictionary |
梵天勸請 梵天劝请 see styles |
fàn tiān quàn qǐng fan4 tian1 quan4 qing3 fan t`ien ch`üan ch`ing fan tien chüan ching bonten kanshō |
encouragement from Brahmā |
梵天外道 see styles |
fàn tiān wài dào fan4 tian1 wai4 dao4 fan t`ien wai tao fan tien wai tao bonten gedō |
brahmadeva heretics; the brahmans consider Brahmā to be the Creator of all things and the Supreme Being, which is heresy with Buddhism. |
梵天大滝 see styles |
bontenootaki ぼんてんおおたき |
(place-name) Bonten'ootaki |
梵忍跡天 梵忍迹天 see styles |
fàn rěn jī tiān fan4 ren3 ji1 tian1 fan jen chi t`ien fan jen chi tien Bonninshaku ten |
Brahmā Sahaṃpati |
梵釋四天 梵释四天 see styles |
fàn shì sì tiān fan4 shi4 si4 tian1 fan shih ssu t`ien fan shih ssu tien Bon Shaku shiten |
Brahmā, Śakra, and the four Mahārājas. |
棘紅葉貝 see styles |
togemomijigai; togemomijigai とげもみじがい; トゲモミジガイ |
(kana only) sand sifting starfish (Astropecten polyacanthus); comb star |
森林更新 see styles |
shinrinkoushin / shinrinkoshin しんりんこうしん |
logging and regenerating forests (often with more commercial species) |
森枝天平 see styles |
moriedatenpei / moriedatenpe もりえだてんぺい |
(person) Morieda Tenpei (1978.6.2-) |
楚漢戰爭 楚汉战争 see styles |
chǔ hàn zhàn zhēng chu3 han4 zhan4 zheng1 ch`u han chan cheng chu han chan cheng |
Chu-Han Contention (206-202 BC), power struggle between Liu Bang 劉邦|刘邦[Liu2 Bang1] of Han and Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3] of Chu |
業轉現識 业转现识 see styles |
yè zhuǎn xiàn shì ye4 zhuan3 xian4 shi4 yeh chuan hsien shih gō ten gen shiki |
activity, changing, and manifesting consciousnesses |
業餘大學 业余大学 see styles |
yè yú dà xué ye4 yu2 da4 xue2 yeh yü ta hsüeh |
college for people who attend after work |
楯縫神社 see styles |
tatenuijinja たてぬいじんじゃ |
(place-name) Tatenui Shrine |
極め込む see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
極光淨天 极光淨天 see styles |
jí guāng jìng tiān ji2 guang1 jing4 tian1 chi kuang ching t`ien chi kuang ching tien Gokukōjō ten |
Pure heaven of utmost light, the highest of the second dhyāna heavens of the form world; the first to be re-formed after a universal destruction and in it Brahma and devas come into existence; also極光音天 Ābhāsvara. |
楽変化天 see styles |
rakuhengeten らくへんげてん |
{Buddh} heaven of enjoying emanations; one of the six heavens of the desire realm |
楽天主義 see styles |
rakutenshugi らくてんしゅぎ |
optimism |
楽天市場 see styles |
rakutenichiba らくてんいちば |
(product) Rakuten Ichiba; (product name) Rakuten Ichiba |
楽天損保 see styles |
rakutensonpo らくてんそんぽ |
(c) Rakuten General Insurance (abbreviation) |
楽天証券 see styles |
rakutenshouken / rakutenshoken らくてんしょうけん |
(company) Rakuten Securities; (c) Rakuten Securities |
楽天銀行 see styles |
rakutenginkou / rakutenginko らくてんぎんこう |
(company) Rakuten Bank; (c) Rakuten Bank |
楽田天神 see styles |
gakudentenjin がくでんてんじん |
(place-name) Gakudentenjin |
榮宗耀祖 荣宗耀祖 see styles |
róng zōng yào zǔ rong2 zong1 yao4 zu3 jung tsung yao tsu |
to bring honor to one's ancestors (idiom); also written 光宗耀祖 |
構って君 see styles |
kamattekun かまってくん |
(exp,n) (colloquialism) attention seeker; look-at-me |
樂天知命 乐天知命 see styles |
lè tiān zhī mìng le4 tian1 zhi1 ming4 le t`ien chih ming le tien chih ming |
to be content with what one is |
樂變化天 乐变化天 see styles |
lè biàn huà tiān le4 bian4 hua4 tian1 le pien hua t`ien le pien hua tien gyō henge ten |
Sunirmita, the fifth of the six desire-heavens, where every form of joy is attainable at will; also 化樂天 (化自樂天); 妙樂化天. |
権利章典 see styles |
kenrishouten / kenrishoten けんりしょうてん |
Bill of Rights |
橋本甜歌 see styles |
hashimototenka はしもとてんか |
(person) Hashimoto Tenka (1993.11.19-) |
機械工具 see styles |
kikaikougu / kikaikogu きかいこうぐ |
(1) tools for machine operation and maintenance; (2) machine tool; power tool; cutting tool; (3) machines and tools |
機能不全 see styles |
kinoufuzen / kinofuzen きのうふぜん |
dysfunction (often medical); malfunction; insufficiency |
機能拡張 see styles |
kinoukakuchou / kinokakucho きのうかくちょう |
{comp} (software) extension; add-on; plug-in |
機能転換 see styles |
kinoutenkan / kinotenkan きのうてんかん |
{gramm} functional shift |
櫛水母類 see styles |
kushikuragerui くしくらげるい |
comb jellies (jellyfish-like animals of the phylum Ctenophora) |
權利要求 权利要求 see styles |
quán lì yāo qiú quan2 li4 yao1 qiu2 ch`üan li yao ch`iu chüan li yao chiu |
claim to rights (copyright, patent etc) |
欠落検査 see styles |
ketsurakukensa けつらくけんさ |
{comp} completeness check |
欲天五婬 欲天五淫 see styles |
yù tiān wǔ yín yu4 tian1 wu3 yin2 yü t`ien wu yin yü tien wu yin yokuten goin |
The five methods of sexual intercourse in the heavens of desire; in the heaven of the Four Great Kings and in Trayastriṃśas the method is the same as on earth; in the Yamadevaloka a mere embrace is sufficient; in the Tuṣita heaven, holding hands; in the Nirmāṇarati heaven, mutual smiles; in the other heavens of Transformation, regarding each other. |
欲界六天 see styles |
yù jiè liù tiān yu4 jie4 liu4 tian1 yü chieh liu t`ien yü chieh liu tien yokukai rokuten |
six heavens of the desire realm |
欲益反損 欲益反损 see styles |
yù yì fǎn sǔn yu4 yi4 fan3 sun3 yü i fan sun |
wishing for profit, but causing loss (idiom); good intentions that lead to disaster; It all ends in tears. |
欺以其方 see styles |
qī yǐ qí fāng qi1 yi3 qi2 fang1 ch`i i ch`i fang chi i chi fang |
deceived by a pretense of reason (idiom) |
欽明天皇 see styles |
kinmeitennou / kinmetenno きんめいてんのう |
(person) Emperor Kimmei; Kimmei Tenno (510-571 CE, reigning: 539-571 CE or 531-571 CE) |
歌ガルタ see styles |
utagaruta うたガルタ |
(1) cards with stanzas of waka written on them; (2) card-matching game played with these cards |
歌加留多 see styles |
utagaruta うたがるた |
(1) cards with stanzas of waka written on them; (2) card-matching game played with these cards |
歌舞伎者 see styles |
kabukimono かぶきもの |
(yoji) dandy; peacock; early-17th-century equivalent of present-day yakuza; Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior |
歓天喜地 see styles |
kantenkichi かんてんきち |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) great joy; jubilation; exultation |
正法華經 正法华经 see styles |
zhèng fǎ huā jīng zheng4 fa3 hua1 jing1 cheng fa hua ching Shō hokke kyō |
The earliest translation of the Lotus Sutra in 10 juan by Dharmarakṣa, A. D. 286, still in existence. |
正言厲色 正言厉色 see styles |
zhèng yán lì sè zheng4 yan2 li4 se4 cheng yen li se |
solemn in word and countenance (idiom); strict and unsmiling; also written 正顏厲色|正颜厉色 |
正顏厲色 正颜厉色 see styles |
zhèng yán lì sè zheng4 yan2 li4 se4 cheng yen li se |
solemn in countenance (idiom); strict and unsmiling |
武家伝奏 see styles |
buketensou; bukedensou / buketenso; bukedenso ぶけてんそう; ぶけでんそう |
(hist) imperial official in charge of communication between the shogunate and the court (during the Muromachi and Edo periods) |
武烈天皇 see styles |
buretsutennou / buretsutenno ぶれつてんのう |
(person) Emperor Buretsu; Buretsu Tenno |
歪瓜劣棗 歪瓜劣枣 see styles |
wāi guā liè zǎo wai1 gua1 lie4 zao3 wai kua lieh tsao |
ugly; repulsive; also written 歪瓜裂棗|歪瓜裂枣[wai1 gua1 lie4 zao3] |
歯ごたえ see styles |
hagotae はごたえ |
feel (consistency) of food while being chewed |
歷久彌新 历久弥新 see styles |
lì jiǔ mí xīn li4 jiu3 mi2 xin1 li chiu mi hsin |
lit. long in existence but ever new (idiom); fig. timeless; unfading |
死に急ぐ see styles |
shiniisogu / shinisogu しにいそぐ |
(v5g,vi) to hasten one's death |
死不冥目 see styles |
sǐ bù míng mù si3 bu4 ming2 mu4 ssu pu ming mu |
dead but will not close the eyes (idiom); to die with a remaining grievance; also written 死不瞑目 |
死中求活 see styles |
shichuukyuukatsu / shichukyukatsu しちゅうきゅうかつ |
(yoji) finding a way out of a potentially fatal situation; seeking a way out of a desperate situation |
死刑判決 see styles |
shikeihanketsu / shikehanketsu しけいはんけつ |
death sentence |
死刑宣告 see styles |
shikeisenkoku / shikesenkoku しけいせんこく |
(See 死刑判決) death sentence |
殷憂啟聖 殷忧启圣 see styles |
yīn yōu qǐ shèng yin1 you1 qi3 sheng4 yin yu ch`i sheng yin yu chi sheng |
deep suffering can lead to enlightenment (idiom); storms make oaks take deeper root |
殺氣騰騰 杀气腾腾 see styles |
shā qì téng téng sha1 qi4 teng2 teng2 sha ch`i t`eng t`eng sha chi teng teng |
ferocious; murderous-looking |
殿上の間 see styles |
tenjounoma / tenjonoma てんじょうのま |
palace floor |
母衣蚊屋 see styles |
horogaya ほろがや |
tent-shaped mosquito net (often used to protect infants) |
母衣蚊帳 see styles |
horogaya ほろがや |
tent-shaped mosquito net (often used to protect infants) |
毒天二鼓 see styles |
dú tiān èr gǔ du2 tian1 er4 gu3 tu t`ien erh ku tu tien erh ku dokuten niko |
The two kinds of drum: poison-drum, harsh or stern words for repressing evil, and devadrum, gentle words for producing good; also, misleading contrasted with correct teaching. The毒鼓 is likened also to the Buddha-nature which can slay all evil. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.