I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15486 total results for your search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
朝に道を聞かば、夕べに死すとも可なり
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり(sK)

 ashitanimichiokikaba、yuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikaba、yubenishisutomokanari
    あしたにみちをきかば、ゆうべにしすともかなり
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret

Variations:
朝一番
朝いちばん(sK)
朝1番(sK)

 asaichiban
    あさいちばん
first thing in the morning

Variations:
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ
朝焼けは雨夕焼けは晴れ(sK)

 asayakehaame、yuuyakehahare / asayakehame、yuyakehahare
    あさやけはあめ、ゆうやけははれ
(expression) (proverb) red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning

Variations:
朝飯
朝メシ
朝めし
あさ飯(sK)

 asameshi(p); asahan(朝飯)
    あさめし(P); あさはん(朝飯)
breakfast

Variations:
朝駆け
朝駈け(rK)
朝駆(sK)
朝がけ(sK)

 asagake
    あさがけ
(n,vs,vi) early-morning attack

Variations:
朝鮮人参
朝鮮ニンジン(sK)
朝鮮にんじん(sK)

 chousenninjin; chousenninjin / chosenninjin; chosenninjin
    ちょうせんにんじん; チョウセンニンジン
Asian ginseng (Panax ginseng)

Variations:
木漏れ日
木洩れ日
木漏れ陽
木洩れ陽
木もれ陽(sK)
木もれ日(sK)

 komorebi
    こもれび
sunlight filtering through trees

Variations:
木版刷り
木版摺り
木版摺(sK)
木版刷(sK)

 mokuhanzuri
    もくはんずり
wood block printing

Variations:
木肌
木皮(rK)
樸(rK)
木膚(rK)
樹肌(sK)

 kihada(木肌, 木膚); kohada
    きはだ(木肌, 木膚); こはだ
bark (of a tree)

Variations:
木菟
角鴟(rK)
木兎(rK)
鴟鵂(rK)

 mimizuku(木菟, 角鴟, 鴟鵂); mimizuku(木菟, 角鴟, 鴟鵂); zuku(木菟); tsuku(木菟, 木兎)(ok); mimizuku
    みみずく(木菟, 角鴟, 鴟鵂); みみづく(木菟, 角鴟, 鴟鵂); ずく(木菟); つく(木菟, 木兎)(ok); ミミズク
(kana only) horned owl

Variations:
木蝋
木ろう
木蠟(oK)
木ロウ(sK)

 mokurou / mokuro
    もくろう
vegetable wax; Japan wax; sumac wax

Variations:
木陰
木蔭(rK)
樹陰(sK)
樹蔭(sK)
木かげ(sK)

 kokage
    こかげ
shade of a tree; bower

Variations:
木食い虫
木食虫
木蠹虫(rK)
蠹(rK)
木喰い虫(sK)
木喰虫(sK)
木蠧虫(sK)
蠧(sK)
きくい虫(sK)

 kikuimushi; kikuimushi
    きくいむし; キクイムシ
(1) (kana only) bark beetle (Scolytidae spp.); (2) (kana only) gribble (Limnoria lignorum); grain borer; wood borer

Variations:
未だかつて
未だ嘗て
未だ曾て
今だかつて(iK)

 imadakatsute
    いまだかつて
(expression) (kana only) (with neg. verb) not until now; never yet

Variations:
未だかつて
未だ嘗て(rK)
未だ曾て(rK)
今だかつて(iK)

 imadakatsute
    いまだかつて
(adverb) (with neg. sentence) never (before)

Variations:
未晒し
未晒(io)
未さらし(sK)

 misarashi; mizarashi(ok)
    みさらし; みざらし(ok)
(noun - becomes adjective with の) unbleached; undyed

Variations:
本卦還り
本卦帰り
本卦がえり(sK)

 honkegaeri
    ほんけがえり
reaching age of 60; dotage; second childhood

Variations:
本末転倒
本末顛倒(rK)
本末顚倒(rK)

 honmatsutentou / honmatsutento
    ほんまつてんとう
(n,vs,vi) (yoji) putting the cart before the horse; mistaking the means for the end; getting one's priorities backwards

Variations:
本真(ateji)(rK)
本間(iK)

 honma; honma
    ほんま; ホンマ
(n,adj-no,adj-na) (kana only) (ksb:) (See 本当・1) truth; reality

Variations:
本腰を入れる
本腰をいれる(sK)
本腰入れる(sK)
本腰いれる(sK)

 hongoshioireru
    ほんごしをいれる
(exp,v1) (idiom) to set about in earnest; to make a strenuous effort; to put one's back into (doing)

Variations:
朱欒(ateji)(rK)
香欒(ateji)(rK)
謝文(ateji)(rK)

 zabon; zabon
    ザボン; ざぼん
(kana only) (See ブンタン) pomelo (Citrus maxima) (por: zamboa); shaddock

Variations:
束になってかかる
束になって掛かる
束になって掛る(sK)

 tabaninattekakaru
    たばになってかかる
(exp,v5r) (idiom) to attack all in a bunch; to attack all at once

Variations:
条件付き
条件付
条件つき(sK)

 joukentsuki / jokentsuki
    じょうけんつき
(adj-no,n) conditional; qualified; with conditions attached

Variations:
来た、見た、勝った
来た見た勝った(sK)

 kita、mita、katta
    きた、みた、かった
(expression) (quote) veni, vidi, vici; I came; I saw; I conquered

Variations:
来合わせる
来合せる
来あわせる(sK)

 kiawaseru
    きあわせる
(v1,vi) to happen to come along

Variations:








酒盃(iK)

 sakazuki(p); sakazuki; uki(盞)
    さかずき(P); さかづき; うき(盞)
sake cup; cup for alcoholic beverages

Variations:
松ぼっくり
松毬(rK)
松陰嚢(rK)

 matsubokkuri; matsubokuri(松毬, 松陰嚢)(rk); matsufuguri(松毬, 松陰嚢)(rk); matsupokkuri(sk)
    まつぼっくり; まつぼくり(松毬, 松陰嚢)(rk); まつふぐり(松毬, 松陰嚢)(rk); まつぽっくり(sk)
(See 松かさ) pinecone; pine cone

Variations:
松食い虫
松喰い虫
松食虫
松喰虫(sK)

 matsukuimushi; matsukuimushi
    まつくいむし; マツクイムシ
insects harmful to pine trees

Variations:
板わさ
板山葵(rK)
板ワサ(sK)

 itawasa; itawasa(sk)
    いたわさ; イタワサ(sk)
{food} (See かまぼこ) slices of kamaboko served with grated wasabi

Variations:
枕草子
枕の草子(sK)
枕草紙(sK)

 makuranosoushi / makuranososhi
    まくらのそうし
The Pillow Book (Heian-period collection of writings by Sei Shōnagon)

Variations:
枚挙にいとまがない
枚挙に暇がない
枚挙に遑がない(rK)
枚挙に暇が無い(sK)
枚挙にいとまが無い(sK)
枚挙に遑が無い(sK)

 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

Variations:
果たせるかな
果たせる哉(rK)
果せるかな(sK)
果せる哉(sK)

 hataserukana
    はたせるかな
(adverb) (form) as expected

Variations:
枝分かれ
枝分れ(sK)
枝わかれ(sK)

 edawakare
    えだわかれ
(n,vs,vi) (1) {bot} ramification; (n,vs,vi) (2) branching off

Variations:
枝分かれ
枝分れ(sK)
枝わかれ(sK)
肢分かれ(sK)

 edawakare
    えだわかれ
(n,vs,vi) (1) {bot} ramification; (n,vs,vi) (2) branching off

Variations:
枝垂れ彼岸
垂れ彼岸
しだれ彼岸(sK)

 shidarehigan; shidarehigan
    しだれひがん; シダレヒガン
(rare) (See しだれ桜) weeping cherry

Variations:
柏手を打つ
拍手を打つ
かしわ手を打つ(sK)

 kashiwadeoutsu / kashiwadeotsu
    かしわでをうつ
(exp,v5t) to clap one's hands in prayer

Variations:
染み抜き
シミ抜き
しみ抜き(sK)
染抜き(sK)

 shiminuki
    しみぬき
stain removal

Variations:
染み渡る
沁み渡る(rK)
滲み渡る(sK)
染みわたる(sK)
沁みわたる(sK)
滲みわたる(sK)
しみ渡る(sK)

 shimiwataru
    しみわたる
(v5r,vi) to penetrate; to pervade; to spread

Variations:
染み込む
しみ込む
染みこむ
沁み込む
染込む
滲み込む(rK)

 shimikomu
    しみこむ
(v5m,vi) (1) to soak into; to sink into; to seep into; to permeate; (v5m,vi) (2) to sink into (one's mind); to be (deeply) ingrained; to be instilled; to be embedded; to be impressed

Variations:
染み込む
沁み込む
浸み込む(rK)
滲み込む(rK)
しみ込む(sK)
染みこむ(sK)
沁みこむ(sK)
浸みこむ(sK)
滲みこむ(sK)
染込む(sK)

 shimikomu
    しみこむ
(v5m,vi) (1) to soak into; to sink into; to seep into; to permeate; (v5m,vi) (2) to sink into (one's mind); to be (deeply) ingrained; to be instilled; to be embedded; to be impressed

Variations:
柔らかい
軟らかい
柔かい(sK)

 yawarakai
    やわらかい
(adjective) (1) soft; tender; supple; flexible; limber; limp; (adjective) (2) gentle; mild; soft; mellow; (adjective) (3) light (topic, book, etc.); informal; (adjective) (4) flexible (thinking, mind, etc.); malleable; adaptable

Variations:
柘榴石
ざくろ石
石榴石
ザクロ石(sK)

 zakuroishi
    ざくろいし
{min} (See ガーネット) garnet

Variations:
柚子胡椒
柚胡椒
柚子こしょう(sK)
ゆず胡椒(sK)
柚子コショウ(sK)
柚子ごしょう(sK)
柚こしょう(sK)
ユズ胡椒(sK)

 yuzukoshou; yuzugoshou / yuzukosho; yuzugosho
    ゆずこしょう; ゆずごしょう
{food} condiment paste made from yuzu zest and chili peppers (chile)

Variations:
柬埔寨(ateji)
柬蒲寨(ateji)(iK)

 kanbojia
    カンボジア
(kana only) Cambodia

Variations:
株式持ち合い
株式持合い
株式持合(sK)

 kabushikimochiai
    かぶしきもちあい
{finc} cross-holding; cross-shareholding; cross ownership

Variations:
根の堅州国
根の堅洲国
根堅州国(sK)
根之堅州国(sK)
根之堅州國(sK)
根堅洲国(sK)
根堅州國(sK)
根之堅洲国(sK)
根之堅洲國(sK)

 nenokatasukuni
    ねのかたすくに
(archaism) (See 根の国) underworld; netherworld

Variations:
根掘り葉掘り
根ほり葉ほり
根堀り葉堀り(iK)

 nehorihahori
    ねほりはほり
(exp,adv) inquisitively; pryingly; nosily; thoroughly; persistently; through-and-through

Variations:
根腐れ
根ぐされ(sK)
根グサレ(sK)
根腐(sK)

 negusare
    ねぐされ
(n,vs,vi) {gardn} root rot

Variations:
格好いい
格好良い
カッコ良い(sK)
かっこ良い(sK)
格好よい(sK)

 kakkoii(p); kakkoyoi(格好良i); kakkouii; kakkoii(p); kakkoii(p); kakkoee(sk); kakkoyoi(sk) / kakkoi(p); kakkoyoi(格好良i); kakkoi; kakkoi(p); kakkoi(p); kakkoee(sk); kakkoyoi(sk)
    かっこいい(P); かっこよい(格好良い); かっこういい; カッコイイ(P); カッコいい(P); かっこええ(sk); カッコよい(sk)
(adj-ix) (kana only) attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy

Variations:
格好つける
格好付ける
恰好つける
恰好付ける
かっこ付ける

 kakkoutsukeru(格好tsukeru, 格好付keru, 恰好tsukeru, 恰好付keru); kakkotsukeru(ik) / kakkotsukeru(格好tsukeru, 格好付keru, 恰好tsukeru, 恰好付keru); kakkotsukeru(ik)
    かっこうつける(格好つける, 格好付ける, 恰好つける, 恰好付ける); かっこつける(ik)
(Ichidan verb) (kana only) to affect a stylish air; to try to look good; to show off

Variations:
格好つける
格好付ける
恰好つける(sK)
恰好付ける(sK)

 kakkoutsukeru / kakkotsukeru
    かっこうつける
(v1,vi) (See かっこつける) to affect a stylish air; to try to look good; to show off

Variations:
格好の的
恰好の的(sK)
かっこうの的(sK)

 kakkounomato / kakkonomato
    かっこうのまと
(exp,n) ready target; fair game

Variations:
格闘
挌闘(rK)
格鬪(sK)

 kakutou / kakuto
    かくとう
(n,vs,vi) (1) (hand-to-hand) fight; grapple; scuffle; tussle; (n,vs,vi) (2) struggling (with a problem, task, etc.); grappling; wrestling; getting to grips (with)

Variations:
桁が違う
ケタが違う
桁がちがう(sK)
けたが違う(sK)

 ketagachigau
    けたがちがう
(exp,v5u) (idiom) to be on a (completely) different level; to be on a different scale; to be in a different league; to be of a different order of magnitude; to stand no comparison

Variations:
桂剥き
かつら剥き(sK)
桂むき(sK)

 katsuramuki
    かつらむき
(kana only) rotary cutting; thinly slicing into a long strip (e.g. daikon, carrot, wood for plywood, etc.)

Variations:
案ずるより産むが易し
案ずるより生むが易し
案ずるより産むがやすし(sK)
案ずるより産むが安し
案ずるより生むが安し(sK)
案ずるより生むがやすし(sK)
あんずるより産むがやすし(sK)
案ずるよりうむがやすし(sK)
案ずるよりうむが易し(sK)

 anzuruyoriumugayasushi
    あんずるよりうむがやすし
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it

Variations:
案の定
案の条(iK)
案の上(iK)

 annojou / annojo
    あんのじょう
(exp,adv) just as one thought; as usual; sure enough

Variations:
案の定
案の条(sK)
案の上(sK)

 annojou / annojo
    あんのじょう
(adverb) (usu. in ref. to an undesirable outcome) as expected; just as one thought; as feared; sure enough

Variations:
桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿
桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿(sK)

 sakurakirubaka、umekiranubaka
    さくらきるばか、うめきらぬばか
(expression) (proverb) only an idiot prunes cherry trees and only an idiot does not prune plum trees

Variations:
桜味噌
さくら味噌(sK)
桜みそ(sK)

 sakuramiso
    さくらみそ
{food} (See 味噌・1) miso mixed with minced great burdock, ginger, etc. and sweetened with sugar

Variations:
桜散る
さくら散る
サクラ散る(sK)

 sakurachiru
    さくらちる
(exp,v5r) (1) (idiom) (See 桜咲く) to fail an exam; (exp,v5r) (2) to fall (of cherry blossom petals)

Variations:
桿体細胞
杆体細胞
かん体細胞(sK)

 kantaisaibou / kantaisaibo
    かんたいさいぼう
{anat} (See 錐体細胞・1) rod cell; rod

Variations:
梅は食うとも核食うな、中に天神寝てござる
梅は食うとも核食うな中に天神寝てござる(sK)

 umehakuutomosanekuuna、nakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekuna、nakanitenjinnetegozaru
    うめはくうともさねくうな、なかにてんじんねてござる
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep

Variations:
梅雨時
梅雨どき(sK)
つゆ時(sK)

 tsuyudoki
    つゆどき
wet season; rainy season

Variations:
梨の礫
梨のつぶて
なしの礫
ナシの礫
無しのつぶて(iK)
無しの礫(iK)

 nashinotsubute(梨no礫, 梨notsubute, nashino礫, 無shinotsubute, 無shino礫); nashinotsubute(nashino礫)
    なしのつぶて(梨の礫, 梨のつぶて, なしの礫, 無しのつぶて, 無しの礫); ナシのつぶて(ナシの礫)
(exp,n) (kana only) not getting a reply

Variations:
梨の礫
梨のつぶて
無しのつぶて(iK)
なしの礫(sK)
ナシの礫(sK)
無しの礫(sK)

 nashinotsubute
    なしのつぶて
(exp,n) (kana only) not getting a reply

Variations:
梨狩り
なし狩り(sK)
ナシ狩り(sK)

 nashigari
    なしがり
pear picking; harvesting pears

Variations:
棒付きキャンディー
棒付きキャンディ
棒付きキャンデー
棒つきキャンディー(sK)
棒つきキャンディ(sK)
棒つきキャンデー(sK)

 boutsukikyandii(棒付kikyandii); boutsukikyandi(棒付kikyandi); boutsukikyandee(棒付kikyandee) / botsukikyandi(棒付kikyandi); botsukikyandi(棒付kikyandi); botsukikyandee(棒付kikyandee)
    ぼうつきキャンディー(棒付きキャンディー); ぼうつきキャンディ(棒付きキャンディ); ぼうつきキャンデー(棒付きキャンデー)
lollipop

Variations:
棚卸し
棚卸
たな卸
たな卸し
店卸(rK)
棚おろし
店卸し(rK)

 tanaoroshi
    たなおろし
(n,vs,vt,vi) (1) stocktaking; inventory count; (n,vs,vt,vi) (2) faultfinding

Variations:
棚卸し
棚卸
店卸(rK)
店卸し(rK)
たな卸(sK)
たな卸し(sK)
棚おろし(sK)

 tanaoroshi
    たなおろし
(n,vs,vt,vi) (1) stocktaking; inventory count; (n,vs,vt,vi) (2) faultfinding

Variations:
棚引く
たな引く(sK)
棚曳く(sK)

 tanabiku
    たなびく
(v5k,vi) (kana only) to trail (of smoke, clouds, etc.); to hang (of mist, haze, etc.); to lie (over); to linger; to flow (e.g. of hair in the wind)

Variations:
椀飯振舞
椀飯振る舞い
椀飯振舞い(sK)

 oubanburumai / obanburumai
    おうばんぶるまい
(n,vs,vi) (1) (yoji) (rare) (See 大盤振る舞い・1) lavish feast; splendid banquet; (n,vs,vi) (2) (yoji) (rare) (See 大盤振る舞い・2) corporate largess; lavish hospitality

Variations:
椅子取りゲーム
イス取りゲーム
椅子とりゲーム(sK)
いす取りゲーム(sK)

 isutorigeemu; isutorigeemu(sk)
    いすとりゲーム; イスとりゲーム(sk)
musical chairs

Variations:
楔を刺す
楔を差す
くさびを刺す(sK)
くさびを差す(sK)

 kusabiosasu
    くさびをさす
(exp,v5s) (idiom) (rare) to make sure (of); to drive in a wedge

Variations:
楔を打ち込む
くさびを打ち込む
楔を打ちこむ(sK)
くさびを打ちこむ(sK)

 kusabiouchikomu / kusabiochikomu
    くさびをうちこむ
(exp,v5m) to drive a wedge into (e.g. enemy defences); to wedge apart

Variations:
楕円
橢円(rK)
だ円(sK)

 daen
    だえん
ellipse; oval

Variations:
楯突く
盾突く
たて突く(sK)
盾つく(sK)
楯つく(sK)

 tatetsuku
    たてつく
(v5k,vi) to defy; to disobey; to rebel against; to oppose; to resist

Variations:
楽しい
愉しい(iK)
娯しい(iK)

 tanoshii / tanoshi
    たのしい
(adjective) enjoyable; fun; pleasant; happy; delightful

Variations:
楽しい
愉しい(rK)
娯しい(sK)

 tanoshii / tanoshi
    たのしい
(adjective) enjoyable; fun; pleasant; happy; delightful

Variations:
楽しむ
愉しむ(rK)
楽む(sK)

 tanoshimu
    たのしむ
(transitive verb) (1) to enjoy; to take pleasure in; to have a good time; to have fun; to amuse oneself; (transitive verb) (2) (dated) to look forward to

Variations:
楽は苦の種、苦は楽の種
楽は苦の種苦は楽の種(sK)

 rakuhakunotane、kuharakunotane
    らくはくのたね、くはらくのたね
(expression) (proverb) there's no pain without pleasure, and there's no pleasure without pain

Variations:
榴散弾
榴霰弾(rK)
りゅう散弾(sK)

 ryuusandan / ryusandan
    りゅうさんだん
shrapnel (shell)

Variations:
槍玉に挙げる
槍玉にあげる
やり玉に挙げる
やり玉にあげる
槍玉に上げる(iK)
やり玉に上げる(iK)

 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1,vt) (2) to pierce with a spear

Variations:
槍玉に挙げる
槍玉にあげる
槍玉に上げる(iK)
やり玉に挙げる(sK)
やり玉にあげる(sK)
やり玉に上げる(sK)

 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1) (2) to pierce with a spear

Variations:
権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる
権兵衛が種まきゃ烏がほじくる(sK)
権兵衛が種まきゃカラスがほじくる(sK)

 gonbeegatanemakyakarasugahojikuru
    ごんべえがたねまきゃからすがほじくる
(exp,v5r) (idiom) spoiling someone's work; useless effort; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up

Variations:
権柄ずく
権柄尽く(rK)
権柄づく(sK)

 kenpeizuku; kenpeizuku(sk) / kenpezuku; kenpezuku(sk)
    けんぺいずく; けんぺいづく(sk)
(noun or adjectival noun) overbearing; imperious; domineering; peremptory

Variations:
横目
ヨコ目(sK)
Y目(sK)

 yokome
    よこめ
(1) sidelong glance; (2) (oft. written as ヨコ目 or Y目) (See 縦目) short grain (paper); (3) (罒, as in 罪, etc.) (See 網頭) kanji "net" radical at top

Variations:
機をうかがう
機を窺う
機を伺う(iK)

 kioukagau / kiokagau
    きをうかがう
(exp,v5u) (See 機会をうかがう) to wait for one's chance; to wait for an opportunity

Variations:
機会をうかがう
機会を窺う
機会を伺う(iK)
機会を覗う(sK)

 kikaioukagau / kikaiokagau
    きかいをうかがう
(exp,v5u) to wait for one's chance; to wait for an opportunity

Variations:
機内持ち込み
機内持込(sK)
機内持込み(sK)
機内持ちこみ(sK)

 kinaimochikomi
    きないもちこみ
(can be adjective with の) carry-on (luggage)

Variations:
機嫌
譏嫌(oK)
気嫌(iK)

 kigen
    きげん
(1) humour; humor; temper; mood; spirits; (2) safety; health; well-being; one's situation; (adjectival noun) (3) (usu. as ご機嫌) (See ご機嫌・ごきげん・3) in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper

Variations:
檄を飛ばす
げきを飛ばす
激を飛ばす(iK)

 gekiotobasu
    げきをとばす
(exp,v5s) to issue a manifesto; to appeal

Variations:
檄を飛ばす
激を飛ばす(iK)
げきを飛ばす(sK)
檄をとばす(sK)
激をとばす(sK)

 gekiotobasu
    げきをとばす
(exp,v5s) to issue a manifesto; to appeal

Variations:

椚(rK)
橡(rK)
櫪(rK)
椢(rK)

 kunugi; kunugi; kunogi(櫟)
    クヌギ; くぬぎ; くのぎ(櫟)
(kana only) sawtooth oak (Quercus acutissima)

Variations:
欠け落ち
欠落ち(sK)
欠けおち(sK)

 kakeochi
    かけおち
(n,vs,vi) self-exile; going into hiding

Variations:
欠乏
闕乏(rK)
缺乏(sK)

 ketsubou / ketsubo
    けつぼう
(n,vs,vi) deficiency; insufficiency; shortage; lack; want; dearth; scarcity

Variations:
欲の皮が突っ張る
欲の皮がつっぱる(sK)

 yokunokawagatsupparu
    よくのかわがつっぱる
(exp,v5r) (idiom) to be greedy

Variations:
歌い上げる
謳い上げる
歌いあげる(sK)
謳いあげる(sK)
うたい上げる(sK)

 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (transitive verb) (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

Variations:
歌う
唄う
詠う
謡う(rK)
唱う(rK)

 utau
    うたう
(v5u,vt,vi) (1) to sing; (transitive verb) (2) (esp. 歌う, 詠う) to sing of (love, beauty, etc.) in a poem; to express in the form of a poem; to recite (a poem)

Variations:
歌留多(ateji)
骨牌
加留多(ateji)
嘉留太(ateji)
軽板(ateji)(oK)
軽多(ateji)(oK)

 karuta(p); karuta
    かるた(P); カルタ
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "K" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary