There are 12580 total results for your み search in the dictionary. I have created 126 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
amami あまみ |
(1) sweetness; sugary taste; (2) sweets; dessert; cake |
Variations: |
amami あまみ |
(1) sweetness; sugary taste; (2) sweets; dessert; cake |
Variations: |
umitsukeru うみつける |
(transitive verb) to lay; to spawn |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
umiotosu うみおとす |
(transitive verb) to give birth to; to drop (a calf, foal, etc.); to lay (an egg) |
Variations: |
umiotosu うみおとす |
(transitive verb) to give birth to; to drop (a calf, foal, etc.); to lay (an egg) |
Variations: |
inakamiso いなかみそ |
{food} (See 味噌・1) barley miso |
Variations: |
moushikomi / moshikomi もうしこみ |
application; entry; request; subscription; offer; proposal; overture; challenge |
Variations: |
moushikomishimekiri / moshikomishimekiri もうしこみしめきり |
application deadline |
Variations: |
moushikomishimekiri / moshikomishimekiri もうしこみしめきり |
application deadline |
Variations: |
machinami まちなみ |
townscape; street (of stores and houses); (look of) stores and houses on street |
Variations: |
tatamijiwa たたみじわ |
(kana only) crease (from folding) |
Variations: |
tatamikomu たたみこむ |
(transitive verb) (1) to fold in; to fold up; to fold (something) up and put it in (a closet, etc.); (transitive verb) (2) to store in one's heart; to bear in mind; to keep in mind; (transitive verb) (3) to do in rapid succession; to do relentlessly |
Variations: |
yamihoukeru / yamihokeru やみほうける |
(v1,vi) to become senile due to illness; to become wasted by illness |
Variations: |
itamiiru / itamiru いたみいる |
(v5r,vi) to be greatly obliged; to be very sorry |
Variations: |
itamiwake いたみわけ |
(1) {sumo} match declared drawn due to injury; (2) ending with both sides suffering damage (of a dispute, etc.) |
Variations: |
kattainokasaurami かったいのかさうらみ |
(exp,n) (idiom) excessive envy (of someone in much the same position as oneself); envy of a leper's pockmarks |
Variations: |
menimieru めにみえる |
(exp,v1) (1) to be visible; (exp,v1) (2) to be clear; to be evident; to be certain; to be definite |
Variations: |
meomiharu めをみはる |
(exp,v5r) to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed |
Variations: |
meomiharu めをみはる |
(exp,v5r) to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed |
Variations: |
soudoutekikumikae / sodotekikumikae そうどうてきくみかえ |
homologous recombination |
Variations: |
makkurayami まっくらやみ |
(n,adj-no,adj-na) complete darkness; total darkness; pitch darkness |
Variations: |
kinomikinomama きのみきのまま |
(expression) (with) only the clothes one happens to wear |
Variations: |
mutsumiau むつみあう |
(v5u,vi) to get along well together; to be close to each other |
Variations: |
niramigakiku にらみがきく |
(exp,v5k) (rare) (kana only) to have authority (over); to have great influence (over) |
Variations: |
niramiokikasu にらみをきかす |
(exp,v5s) (1) (See 睨みをきかせる・1) to exercise one's authority (over); to influence; (exp,v5s) (2) (See 睨みをきかせる・2) to glare (at); to scowl; to glower |
Variations: |
niramiokikaseru にらみをきかせる |
(exp,v1) (1) to exercise one's authority (over); to influence; (exp,v1) (2) to glare (at); to scowl; to glower |
Variations: |
ishidatami いしだたみ |
(1) stone paving; cobble paving; sett; flagstone; (2) (poetic term) (See 石段) stone steps; (3) (See 市松・1) check (pattern); (4) (石畳 only) {food} pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake) |
Variations: |
jikiinkumojiyomitorisouchi / jikinkumojiyomitorisochi じきインクもじよみとりそうち |
{comp} Magnetic Ink Character Reader; Magnetic Ink Character Recognition; MICR |
Variations: |
misogiharae(禊祓); misogiharai みそぎはらえ(禊祓); みそぎはらい |
{Shinto} (See 大祓) ritual purification; cleansing of crimes, impurities, etc. |
Variations: |
watashigonomi わたしごのみ |
(adj-no,n) my kind of; my favorite |
Variations: |
marenimiru まれにみる |
(exp,adj-f) rare; extraordinary; singular |
Variations: |
zeisakomi / zesakomi ぜいサこみ |
(expression) (abbr. of 税金、サービス料込み) tax and service charge included |
Variations: |
tsumiage つみあげ |
piling up; making a heap; laying bricks |
Variations: |
tsumikaeru つみかえる |
(transitive verb) to transship |
Variations: |
tsumikomi つみこみ |
(1) loading (of cargo, freight, etc.); (2) {mahj} stacking the wall of tiles to one's advantage |
Variations: |
tsumikasane つみかさね |
pile; accumulation |
Variations: |
tsumikasaneru つみかさねる |
(transitive verb) to pile up; to accumulate |
Variations: |
tsumioroshi つみおろし |
(noun/participle) loading and unloading |
Variations: |
tsukkomidokoro; tsukkomidokoro つっこみどころ; ツッコミどころ |
something one can poke fun at; something worthy of ridicule; inconsistency |
Variations: |
tsukkomidokoromansai つっこみどころまんさい |
(exp,adj-no) full of things one could poke fun at; full of inconsistencies; absolutely ridiculous |
Variations: |
tachikurami たちくらみ |
(n,vs,vi) dizziness (from standing up too fast); orthostatic syncope; lightheadedness; vertigo |
Variations: |
tachinomi たちのみ |
(noun, transitive verb) (See 立ち食い) drinking while standing |
Variations: |
tachinomi たちのみ |
(noun, transitive verb) (See 立ち食い) drinking while standing |
Variations: |
tachinomiya たちのみや |
(See 立ち飲み) drinking establishment where one drinks while standing |
Variations: |
kusomomisomoissho くそもみそもいっしょ |
(expression) (idiom) not distinguishing between what's good and bad; not knowing chalk from cheese; mixing good and bad together; shit and miso are the same |
Variations: |
kusomiso; kusomiso くそみそ; クソミソ |
(adjectival noun) (1) (kana only) severely (criticize, run down, etc.); terribly; harshly; scathingly; (adjectival noun) (2) (kana only) unable to differentiate the good from the bad; (valuable and worthless things) treated the same |
Variations: |
nukamiso ぬかみそ |
(kana only) {food} (See ぬか漬け) salted rice-bran paste for pickling |
Variations: |
tsuinosumika ついのすみか |
(exp,n) one's final abode |
Variations: |
kumitsukeru くみつける |
(transitive verb) (1) {print} to impose; (transitive verb) (2) to assemble (e.g. components) |
Variations: |
kumiwake くみわけ |
(noun/participle) division into groups; separation into classes (e.g. of schoolchildren according to ability) |
Variations: |
kumiawase くみあわせ |
(1) combination; assortment; set; (2) matching (in a contest); pairing; (3) {math} combination |
Variations: |
kumiawaseru くみあわせる |
(transitive verb) to join together; to combine; to join up |
Variations: |
kumiawaseru くみあわせる |
(transitive verb) (1) to put together; to combine; to join together; to join up; (transitive verb) (2) to match against (e.g. in a sport) |
Variations: |
kumikae くみかえ |
(noun/participle) rearrangement (of classes); recomposition; recombination; reclassification |
Variations: |
kumikaeru くみかえる |
(transitive verb) to rearrange (classes); to recompose; to reset; to recombine (genes) |
Variations: |
kumitateru くみたてる |
(transitive verb) (1) to assemble; to put together; to set up; to construct; to build; to compose (a story, poem, etc.); (transitive verb) (2) {gramm} to form (words, sentences, etc.) |
Variations: |
kumikomu くみこむ |
(transitive verb) to insert; to include; to incorporate; to install; to embed |
Variations: |
kumikaediienuee / kumikaedienuee くみかえディーエヌエー |
recombinant DNA |
Variations: |
tojikomifuroku とじこみふろく |
bound-in supplement (in a book, magazine, etc.) |
Variations: |
amidasu あみだす |
(transitive verb) (1) to think up; to think out; to work out; to come up with; to devise; to invent; (transitive verb) (2) to knit (a pattern into a sweater, etc.); (transitive verb) (3) to start knitting |
Variations: |
amimono あみもの |
(noun - becomes adjective with の) knitting; knitted material; crochet |
Variations: |
amime あみめ |
stitch |
Variations: |
amiagegutsu あみあげぐつ |
lace-up boots |
Variations: |
nerimiso ねりみそ |
{food} miso mixed with sugar and sake, thickened by stirring over low heat |
Variations: |
rouheihashinazutadakiesarunomi / rohehashinazutadakiesarunomi ろうへいはしなずただきえさるのみ |
(expression) (quote) (from a song, quoted by Douglas MacArthur) old soldiers never die; they just fade away |
Variations: |
gomamiso(胡麻味噌, goma味噌, 胡麻miso); gomamiso(goma味噌) ごまみそ(胡麻味噌, ごま味噌, 胡麻みそ); ゴマみそ(ゴマ味噌) |
(See 練り味噌) paste of miso, ground toasted sesame seeds, mirin, etc. |
Variations: |
umiodasu うみをだす |
(exp,v5s) (idiom) (See 膿・2) to force out corruption; to drive away misconduct; to clean up; to drain out pus |
Variations: |
nigamibashitta にがみばしった |
(can act as adjective) sternly handsome; manly |
Variations: |
nigamushiokamitsubushitayou / nigamushiokamitsubushitayo にがむしをかみつぶしたよう |
(exp,adj-na) (idiom) (See 苦虫) sour (expression); as if having swallowed a bitter bug |
Variations: |
usukurayami うすくらやみ |
gloom; semi-darkness; dim light; poor light |
Variations: |
mitenotoori みてのとおり |
(exp,adv,adj-no) as you see; as you can see; in accordance with what you see |
Variations: |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
Variations: |
mirebamiruhodo みればみるほど |
(expression) the more one looks (at it) the more ... |
Variations: |
mikomi みこみ |
(1) hope; promise; possibility; chance; probability; likelihood; (2) expectation; anticipation; forecast; estimate; (3) (See 見付・みつけ・2) side of a structural member |
Variations: |
mirushou / mirusho みるしょう |
(colloquialism) (rare) shogi spectator; shogi fan who enjoys watching matches but does not play |
Variations: |
kotobagamitsukaranai ことばがみつからない |
(exp,adj-i) at a loss for words; stumped for words |
Variations: |
yomibitoshirazu よみびとしらず |
(expression) (in a collection of classical Japanese poetry) author unknown; anonymous |
Variations: |
kokoromiru こころみる |
(transitive verb) to try; to attempt; to have a go (at) |
Variations: |
yominikui よみにくい |
(adjective) hard to read; illegible |
Variations: |
yomifukeru よみふける |
(v5r,vi) (See 耽る) to be absorbed in reading |
Variations: |
yomifukeru よみふける |
(v5r,vt,vi) to be absorbed in reading; to get lost in reading; to be immersed in (a book) |
Variations: |
yomitori よみとり |
(noun, transitive verb) reading (e.g. by a scanner) |
Variations: |
yomitoriheddo よみとりヘッド |
(dated) {comp} read head (tape, disk, etc.) |
Variations: |
yomitoriki よみとりき |
{comp} (computer) reader; reading device |
Variations: |
yominareru よみなれる |
(v1,vi) to be accustomed to reading |
Variations: |
yomisokonau よみそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce |
Variations: |
yomikikase よみきかせ |
(noun, transitive verb) reading (a book) out loud; reading (to children) |
Variations: |
yomitoku よみとく |
(transitive verb) (1) to read and understand; to interpret (e.g. a difficult text); to read deeply; to read carefully; to analyze; (transitive verb) (2) to decipher; to decode |
Variations: |
imina いみな |
(1) real name (of a deceased person or a noble); (2) (See 贈り名) posthumous name |
Variations: |
ashiofumiireru / ashiofumireru あしをふみいれる |
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold |
Variations: |
ashibumi あしぶみ |
(n,vs,vi) (1) stepping (in place); stamping (up and down); stomping; marking time (for a soldier); (n,vs,vi) (2) standstill; stalemate |
Variations: |
tobinezumi; tobinezumi トビネズミ; とびねずみ |
(kana only) jerboa (any rodent of family Dipodidae) |
Variations: |
fumishimeru ふみしめる |
(transitive verb) (1) to step firmly (on); (transitive verb) (2) to harden by treading |
Variations: |
fumiiru / fumiru ふみいる |
(v5r,vi) to step into; to enter |
Variations: |
fumikaeru ふみかえる |
(Ichidan verb) to change, e.g. step |
Variations: |
fumitateru ふみたてる |
(transitive verb) (1) (obsolete) to step (firmly); to stand (firmly); (transitive verb) (2) (obsolete) to step on (e.g. a nail) |
Variations: |
fumikiri ふみきり |
(1) railway crossing; railroad crossing; train crossing; level crossing; (2) starting line; scratch; (3) determination; (4) {sumo} stepping over the edge of the ring |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.