Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
石油の沢川 see styles |
sekiyunosawagawa せきゆのさわがわ |
(place-name) Sekiyunosawagawa |
石渡のり子 see styles |
ishiwatarinoriko いしわたりのりこ |
(person) Ishiwatari Noriko (1951.7.2-) |
石田西ノ坪 see styles |
ishidanishinotsubo いしだにしのつぼ |
(place-name) Ishidanishinotsubo |
砂上の楼閣 see styles |
sajounoroukaku / sajonorokaku さじょうのろうかく |
(exp,n) (idiom) (from Matthew 7:26) house built on sand; house of cards |
砂金ノ沢川 see styles |
sakinnosawagawa さきんのさわがわ |
(place-name) Sakinnosawagawa |
砲台の沢川 see styles |
houdainosawagawa / hodainosawagawa ほうだいのさわがわ |
(place-name) Houdainosawagawa |
破竹の勢い see styles |
hachikunoikioi はちくのいきおい |
(expression) (idiom) (with) great vigour (from the way splitting bamboo goes all down the stick); irresistible force |
社交界の花 see styles |
shakoukainohana / shakokainohana しゃこうかいのはな |
(exp,n) belle of society; queen of high society |
神々の黄昏 see styles |
kamigaminotasogare かみがみのたそがれ |
(work) Twilight of the Gods (music drama by Richard Wagner); Götterdämmerung; (wk) Twilight of the Gods (music drama by Richard Wagner); Götterdämmerung |
神明ノ沢川 see styles |
shinmeinosawagawa / shinmenosawagawa しんめいのさわがわ |
(place-name) Shinmeinosawagawa |
神田中の川 see styles |
jindanakanokawa じんだなかのかわ |
(place-name) Jindanakanokawa |
神社の沢川 see styles |
jinjanosawagawa じんじゃのさわがわ |
(place-name) Jinjanosawagawa |
神経の細い see styles |
shinkeinohosoi / shinkenohosoi しんけいのほそい |
(adjective) (See 神経が細い) oversensitive |
神経の鈍い see styles |
shinkeinonibui / shinkenonibui しんけいのにぶい |
(exp,adj-i) insensitive; thick-skinned |
神経の鋭い see styles |
shinkeinosurudoi / shinkenosurudoi しんけいのするどい |
(exp,adj-i) (See 神経が鋭い) sensitive; thin-skinned |
禁断の果実 see styles |
kindannokajitsu きんだんのかじつ |
(exp,n) forbidden fruit |
福徳岡ノ場 see styles |
fukutokuokanoba ふくとくおかノば |
(place-name) Fukutoku Okanoba |
福稲岸ノ上 see styles |
fukuinekishinokami ふくいねきしのかみ |
(place-name) Fukuinekishinokami |
秀ノ山護久 see styles |
hidenoyamamorihisa ひでのやまもりひさ |
(person) Hidenoyama Morihisa |
私の方では see styles |
watakushinohoudeha / watakushinohodeha わたくしのほうでは |
(expression) on (for) my part (side) |
秋の野罌粟 see styles |
akinonogeshi あきののげし |
Indian lettuce (Lactuca indica) |
秋の野芥子 see styles |
akinonogeshi あきののげし |
Indian lettuce (Lactuca indica) |
租税の帰着 see styles |
sozeinokichaku / sozenokichaku そぜいのきちゃく |
incidence of taxation; tax incidence |
秦皮葉の楓 see styles |
tonerikobanokaede とねりこばのかえで |
(kana only) box elder (Acer negundo); boxelder maple; ash-leaved maple; maple ash; ashleaf maple |
稀勢の里寛 see styles |
kisenosatoyutaka きせのさとゆたか |
(person) Kisenosato Yutaka (1986.7.3-) |
種の保存法 see styles |
shunohozonhou / shunohozonho しゅのほぞんほう |
(personal name) Shunohozonhou |
穂咲の総藻 see styles |
hozakinofusamo; hozakinofusamo ほざきのふさも; ホザキノフサモ |
(kana only) Eurasian water milfoil (Myriophyllum spicatum) |
穢れのない see styles |
kegarenonai けがれのない |
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent |
穢れの無い see styles |
kegarenonai けがれのない |
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent |
穴の谷霊場 see styles |
ananotanireijou / ananotanirejo あなのたにれいじょう |
(place-name) Ananotanireijō |
空の文字列 see styles |
karanomojiretsu からのもじれつ |
{comp} empty string; null string |
突きのける see styles |
tsukinokeru つきのける |
(transitive verb) to thrust aside |
突んのめる see styles |
tsunnomeru つんのめる |
(v5r,vi) (kana only) (See のめる) to pitch forward; to fall forward |
窓の瀬ダム see styles |
madonosedamu まどのせダム |
(place-name) Madonose Dam |
窮余の一策 see styles |
kyuuyonoissaku / kyuyonoissaku きゅうよのいっさく |
(exp,n) (See 窮余の策) desperate measure; last-ditch effort |
立ちのぼる see styles |
tachinoboru たちのぼる |
(v5r,vi) to rise up (e.g. pillar of smoke); to go up |
立ち席のみ see styles |
tachisekinomi たちせきのみ |
(expression) standing room only; SRO |
立川志の輔 see styles |
tatekawashinnosuke たてかわしんのすけ |
(person) Tatekawa Shinnosuke (1954.2-) |
立石の甌穴 see styles |
tateishinoouketsu / tateshinooketsu たていしのおうけつ |
(place-name) Tateishinoouketsu |
立錐の余地 see styles |
rissuinoyochi りっすいのよち |
(exp,n) (as 〜もない, 〜がない, etc.) (See 立錐の余地もない) the slightest bit of room; room to stand a gimlet (on its end) |
竜の落し子 see styles |
tatsunootoshigo たつのおとしご |
seahorse; sea horse |
竜宮の使い see styles |
ryuuguunotsukai; ryuuguunotsukai / ryugunotsukai; ryugunotsukai りゅうぐうのつかい; リュウグウノツカイ |
(kana only) king of herrings (Regalecus glesne); oarfish; ribbonfish |
竜虎の争い see styles |
ryuukonoarasoi / ryukonoarasoi りゅうこのあらそい |
(exp,n) well-matched contest; fight between a dragon and a tiger |
端午の節句 see styles |
tangonosekku たんごのせっく |
(exp,n) (See 端午・1) Boys' Day celebration (May 5) |
竹の久保町 see styles |
takenokubomachi たけのくぼまち |
(place-name) Takenokubomachi |
竹の子継手 see styles |
takenokotsugite たけのこつぎて |
barb fitting; barbed tubing connection |
竹内のぞみ see styles |
takeuchinozomi たけうちのぞみ |
(person) Takeuchi Nozomi (1980.6.25-) |
竹取の翁翁 see styles |
taketorinookina たけとりのおきな |
(personal name) Taketori-no-Okina (title character in the Tale of the Bamboo Cutter) |
竹林の七賢 see styles |
chikurinnoshichiken ちくりんのしちけん |
Seven Sages of the Bamboo Grove; group of 3rd-century Qingtan scholars, writers, and musicians |
竹田桶ノ井 see styles |
takedaokenoi たけだおけのい |
(place-name) Takedaokenoi |
竹田泓ノ川 see styles |
takedafukenogawa たけだふけのがわ |
(place-name) Takedafukenogawa |
竹鼻堂ノ前 see styles |
takehanadounomae / takehanadonomae たけはなどうのまえ |
(place-name) Takehanadounomae |
竹鼻木ノ本 see styles |
takehanakinomoto たけはなきのもと |
(place-name) Takehanakinomoto |
竹鼻西ノ口 see styles |
takehananishinoguchi たけはなにしのぐち |
(place-name) Takehananishinoguchi |
笑いのつぼ see styles |
warainotsubo わらいのつぼ |
(exp,n) sense of humour (humor); funny bone |
笑いのネタ see styles |
warainoneta わらいのネタ |
(exp,n) butt of a joke; punchline |
第二の天性 see styles |
daininotensei / daininotense だいにのてんせい |
(exp,n) second nature |
笹ノ茶屋峠 see styles |
sasanochayatouge / sasanochayatoge ささのちゃやとうげ |
(personal name) Sasanochayatōge |
笹の越隧道 see styles |
sasanogoezuidou / sasanogoezuido ささのごえずいどう |
(place-name) Sasanogoezuidō |
筋の通った see styles |
sujinotootta すじのとおった |
(adj-f,exp) rational; logical; coherent |
箪笥の肥し see styles |
tansunokoyashi たんすのこやし |
(expression) unused things (esp. clothing); objects bought but never used |
節の見出し see styles |
setsunomidashi せつのみだし |
{comp} section header |
築島の岩脈 see styles |
tsukushimanoganmyaku つくしまのがんみゃく |
(place-name) Tsukushimanoganmyaku |
篠ノ井塩崎 see styles |
shinonoishiozaki しののいしおざき |
(place-name) Shinonoishiozaki |
篠ノ井小森 see styles |
shinonoikomori しののいこもり |
(place-name) Shinonoikomori |
篠ノ井岡田 see styles |
shinonoiokada しののいおかだ |
(place-name) Shinonoiokada |
篠ノ井有旅 see styles |
shinonoiutabi しののいうたび |
(place-name) Shinonoiutabi |
篠ノ井杵淵 see styles |
shinonoikinebuchi しののいきねぶち |
(place-name) Shinonoikinebuchi |
篠ノ井横田 see styles |
shinonoiyokota しののいよこた |
(place-name) Shinonoiyokota |
篠ノ井石川 see styles |
shinonoiishikawa / shinonoishikawa しののいいしかわ |
(place-name) Shinonoiishikawa |
米田の沢川 see styles |
yonedanosawagawa よねだのさわがわ |
(place-name) Yonedanosawagawa |
粉屋の泥棒 see styles |
konayanodorobou / konayanodorobo こなやのどろぼう |
(exp,n) (archaism) (derogatory term) (idiom) heavily made-up woman; flour-shop burglar |
精進の大杉 see styles |
shoujinooosugi / shojinooosugi しょうじのおおすぎ |
(place-name) Great Cedar of Shōji |
紀の川大橋 see styles |
kinokawaoohashi きのかわおおはし |
(place-name) Kinokawaoohashi |
紀の川用水 see styles |
kinokawayousui / kinokawayosui きのかわようすい |
(place-name) Kinokawayousui |
約束の通り see styles |
yakusokunotoori やくそくのとおり |
(exp,n,adv) as promised; true to one's promise |
紅茶きのこ see styles |
kouchakinoko / kochakinoko こうちゃきのこ |
kombucha; drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea |
紅葉の岩屋 see styles |
momijinoiwaya もみじのいわや |
(place-name) Momijinoiwaya |
納所岸ノ下 see styles |
nousokishinoshita / nosokishinoshita のうそきしのした |
(place-name) Nousokishinoshita |
紙の博物館 see styles |
kaminohakubutsukan かみのはくぶつかん |
(place-name) Kamino Museum |
紫竹上ノ岸 see styles |
shichikukaminokishi しちくかみのきし |
(place-name) Shichikukaminokishi |
紫竹下ノ岸 see styles |
shichikushimonokishi しちくしものきし |
(place-name) Shichikushimonokishi |
紫竹桃ノ本 see styles |
shichikumomonomoto しちくもものもと |
(place-name) Shichikumomonomoto |
紫野花ノ坊 see styles |
murasakinohananobou / murasakinohananobo むらさきのはなのぼう |
(place-name) Murasakinohananobou |
紫野郷ノ上 see styles |
murasakinogounoue / murasakinogonoe むらさきのごうのうえ |
(place-name) Murasakinogounoue |
細作りの人 see styles |
hosozukurinohito ほそずくりのひと |
slender person |
細津橋ノ上 see styles |
hosotsuhashinokami ほそつはしのかみ |
(place-name) Hosotsuhashinokami |
紺屋の白袴 see styles |
kouyanoshirobakama / koyanoshirobakama こうやのしろばかま |
(expression) the shoemaker's children go barefoot; the dyer wears white; specialists often fail to apply their skills to themselves |
終のすみか see styles |
tsuinosumika ついのすみか |
one's final abode |
終の住み処 see styles |
tsuinosumika ついのすみか |
one's final abode |
終油の秘跡 see styles |
shuuyunohiseki / shuyunohiseki しゅうゆのひせき |
(exp,n) (obsolete) extreme unction |
終油の秘蹟 see styles |
shuuyunohiseki / shuyunohiseki しゅうゆのひせき |
(exp,n) (obsolete) extreme unction |
経験の浅い see styles |
keikennoasai / kekennoasai けいけんのあさい |
(adjective) (See 経験が浅い) inexperienced |
結びの一番 see styles |
musubinoichiban むすびのいちばん |
{sumo} final bout of the tournament day |
結びの三番 see styles |
musubinosanban むすびのさんばん |
{sumo} final three bouts of the tournament day |
結城しのぶ see styles |
yuukishinobu / yukishinobu ゆうきしのぶ |
(person) Yūki Shinobu (1953.11.25-) |
結社の自由 see styles |
kesshanojiyuu / kesshanojiyu けっしゃのじゆう |
(exp,n) (See 集会の自由) freedom of association |
給油口の蓋 see styles |
kyuuyukounofuta / kyuyukonofuta きゅうゆこうのふた |
(exp,n) petrol cap |
絶世の美女 see styles |
zesseinobijo / zessenobijo ぜっせいのびじょ |
(exp,n) woman of unmatched beauty; beauty like no other |
続浜ノ浦郷 see styles |
tsuzukihamanouragou / tsuzukihamanorago つづきはまのうらごう |
(place-name) Tsuzukihamanouragou |
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.