Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15463 total results for your search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

用心に越したことはない

see styles
 youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai
    ようじんにこしたことはない
(expression) (idiom) You cannot be too careful

田上町ツナギガヤ自生地

see styles
 tagamimachitsunagigayajiseichi / tagamimachitsunagigayajisechi
    たがみまちツナギガヤじせいち
(place-name) Tagamimachitsunagigayajiseichi

Variations:
甲斐がない
甲斐が無い

 kaiganai
    かいがない
(exp,adj-i) useless; in vain

Variations:
甲斐性なし
甲斐性無し

 kaishounashi / kaishonashi
    かいしょうなし
being good-for-nothing; useless person

留まるところを知らない

see styles
 todomarutokorooshiranai
    とどまるところをしらない
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down

Variations:
病気になる
病気に為る

 byoukininaru / byokininaru
    びょうきになる
(exp,v5r) to fall ill; to be taken ill

痛くもない腹を探られる

see styles
 itakumonaiharaosagurareru
    いたくもないはらをさぐられる
(exp,v1) to be suspected without cause

Variations:
益体もない
益体も無い

 yakutaimonai
    やくたいもない
(exp,adj-i) useless; worthless; silly; trivial

目にいれてもいたくない

see styles
 meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai
    めにいれてもいたくない
(expression) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly

目の前がまっくらになる

see styles
 menomaegamakkuraninaru
    めのまえがまっくらになる
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness

相手にとって不足はない

see styles
 aitenitottefusokuhanai
    あいてにとってふそくはない
(expression) good match for an opponent; worthy (e.g. rival)

Variations:
真隣
真隣り
真となり

 matonari
    まとなり
(adj-no,n) immediately adjacent

Variations:
眠らない街
眠らない町

 nemuranaimachi
    ねむらないまち
(exp,n) city that never sleeps

Variations:
眼中にない
眼中に無い

 ganchuuninai / ganchuninai
    がんちゅうにない
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option

硬いことは言いっこなし

see styles
 kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi
    かたいことはいいっこなし
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly

Variations:
禁じ得ない
禁じえない

 kinjienai
    きんじえない
(exp,adj-i) (as ...を〜) cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.); cannot hold back (tears, anger, etc.); cannot suppress

Variations:
秋茄子
秋ナス
秋なす

 akinasu; akinasubi(秋茄子)
    あきなす; あきなすび(秋茄子)
autumn eggplant; eggplant picked in the autumn

Variations:
種なしパン
種無しパン

 tanenashipan
    たねなしパン
{food} unleavened bread

稼ぐに追いつく貧乏なし

see styles
 kasegunioitsukubinbounashi / kasegunioitsukubinbonashi
    かせぐにおいつくびんぼうなし
(expression) (proverb) poverty is a stranger to industry; diligence is the mother of good fortune

Variations:
空しくなる
虚しくなる

 munashikunaru
    むなしくなる
(Godan verb with "ru" ending) to die; to expire

Variations:
立場がない
立場が無い

 tachibaganai
    たちばがない
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; losing face; losing one's credibility; being disgraced

第3インターナショナル

see styles
 daisanintaanashonaru / daisanintanashonaru
    だいさんインターナショナル
Third International

第三インターナショナル

see styles
 daisanintaanashonaru / daisanintanashonaru
    だいさんインターナショナル
Third International

箸にも棒にも掛からない

see styles
 hashinimobounimokakaranai / hashinimobonimokakaranai
    はしにもぼうにもかからない
(expression) hopeless; unmanageable; incorrigible

Variations:
節操がない
節操が無い

 sessouganai / sessoganai
    せっそうがない
(exp,adj-i) (See 無節操) unprincipled; inconstant; unscrupulous

Variations:
米ナス
米茄子
米なす

 beinasu / benasu
    べいなす
globe eggplant; American eggplant

Variations:
粉々になる
粉粉になる

 konagonaninaru
    こなごなになる
(exp,v5r) to break into fragments; to go to pieces

Variations:
絶え間ない
絶え間無い

 taemanai
    たえまない
(adjective) incessant; constant; continuous; perpetual; everlasting

綺麗な薔薇には刺がある

see styles
 kireinabaranihatogegaaru / kirenabaranihatogegaru
    きれいなばらにはとげがある
(expression) (proverb) there is no rose without a thorn; every rose has its thorn

綺麗な薔薇には棘がある

see styles
 kireinabaranihatogegaaru / kirenabaranihatogegaru
    きれいなばらにはとげがある
(expression) (proverb) there is no rose without a thorn; every rose has its thorn

Variations:
綾をなして
綾を成して

 ayaonashite
    あやをなして
(expression) in beautiful patterns

Variations:
総なめ
総ナメ
総嘗め

 souname(総name, 総嘗me); souname(総name) / soname(総name, 総嘗me); soname(総name)
    そうなめ(総なめ, 総嘗め); そうナメ(総ナメ)
(1) sweeping over (e.g. of a natural disaster); engulfing; (2) sweeping victory; clean sweep

Variations:
縄編み
縄編
なわ編み

 nawaami / nawami
    なわあみ
cable stitch

Variations:
罷り成らぬ
罷りならぬ

 makarinaranu
    まかりならぬ
(expression) (kana only) not be allowed; must not

Variations:
群をなして
群を成して

 gunonashite
    ぐんをなして
(expression) (See なして・1) in crowds; in a group; in swarms

Variations:
臆面もない
臆面も無い

 okumenmonai
    おくめんもない
(exp,adj-i) bold; audacious; impudent; unashamed; unabashed

Variations:
臆面もなく
臆面も無く

 okumenmonaku
    おくめんもなく
(exp,adv) brazenly; shamelessly; unashamedly; unabashedly; impudently; audaciously

Variations:
自棄になる
焼けになる

 yakeninaru; yakeninaru
    やけになる; ヤケになる
(exp,v5r) (kana only) to become desperate; to give in to despair

Variations:
致し方ない
致し方無い

 itashikatanai
    いたしかたない
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
舌なめずり
舌舐めずり

 shitanamezuri
    したなめずり
(n,vs,vi) (1) licking one's lips (at the sight of appetizing food); (n,vs,vi) (2) licking one's lips (in anticipation); waiting eagerly (for); salivating (e.g. at the thought)

花輪堤ハナショウブ群落

see styles
 hanawatsutsumihanashoubugunraku / hanawatsutsumihanashobugunraku
    はなわつつみハナショウブぐんらく
(place-name) Hanawatsutsumihanashoubugunraku

Variations:
芳しくない
芳しく無い

 kanbashikunai
    かんばしくない
(adjective) poor; not satisfactory; undesirable; unfavourable; unfavorable; disgraceful

Variations:
薬石効無く
薬石効なく

 yakusekikounaku / yakusekikonaku
    やくせきこうなく
(adverb) no medical treatment having proved effective

Variations:
薮蛇になる
薮蛇に成る

 yabuhebininaru
    やぶへびになる
(exp,v5r) (idiom) to only make work for oneself; to stir up a hornet's nest; to put one's foot in one's mouth

Variations:
蛞蝓に塩
ナメクジに塩

 namekujinishio(蛞蝓ni塩); namekujinishio(namekujini塩)
    なめくじにしお(蛞蝓に塩); ナメクジにしお(ナメクジに塩)
(expression) (idiom) crestfallen; dejected; shriveled (like a slug sprinkled with salt)

西阿倉川アイナシ自生地

see styles
 nishiakuragawaainashijiseichi / nishiakuragawainashijisechi
    にしあくらがわアイナシじせいち
(place-name) Nishiakuragawaainashijiseichi

Variations:
見なし
見做し
看做し

 minashi
    みなし
(prefix noun) (kana only) deemed; presumptive; imputed

Variations:
見直す
見なおす

 minaosu
    みなおす
(transitive verb) (1) to look at again; (transitive verb) (2) to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review; (transitive verb) (3) to get a better opinion of; to see in a more positive light; (v5s,vi) (4) to improve; to recover (market, illness, etc.)

Variations:
記憶にない
記憶に無い

 kiokuninai
    きおくにない
(exp,adj-i) not in one's recollection; having no recollection (of); having no memory (of)

Variations:
試しがない
試しが無い

 tameshiganai
    ためしがない
(exp,adj-i) (kana only) is never the case; has never happened

Variations:
誰彼なしに
誰彼無しに

 darekarenashini
    だれかれなしに
(expression) to whomever; to anybody at all

Variations:
賄い付き
まかない付き

 makanaitsuki
    まかないつき
with meals; meals inclusive

Variations:
賄い料理
まかない料理

 makanairyouri / makanairyori
    まかないりょうり
meals prepared for employees (e.g. of a restaurant); staff meals

Variations:
跡形もなく
跡形も無く

 atokatamonaku
    あとかたもなく
(exp,adv) without leaving any trace

Variations:
跡形も無く
跡形もなく

 atokatamonaku
    あとかたもなく
(adverb) without leaving any trace

転んでもただは起きない

see styles
 korondemotadahaokinai
    ころんでもただはおきない
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

転んでも只では起きない

see styles
 korondemotadadehaokinai
    ころんでもただではおきない
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

迚もじゃないが(rK)

 totemojanaiga
    とてもじゃないが
(expression) (kana only) (emphatic; with neg. sentence) (See とても・2) (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely

Variations:
途方もない
途方も無い

 tohoumonai / tohomonai
    とほうもない
(exp,adj-i) extraordinary; preposterous; outrageous; absurd

Variations:
途轍もない
途轍も無い

 totetsumonai
    とてつもない
(exp,adj-i) (1) (kana only) extravagant; absurd; unbelievable; preposterous; unreasonable; (exp,adj-i) (2) (kana only) enormous; tremendous; extraordinary; monumental

Variations:
通い慣れる
通いなれる

 kayoinareru
    かよいなれる
(v1,vi) to travel on frequently (e.g. a road or path)

Variations:
造作もなく
造作も無く

 zousamonaku / zosamonaku
    ぞうさもなく
(exp,adv) without any difficulty; with ease; easily

Variations:
遜色がない
遜色が無い

 sonshokuganai
    そんしょくがない
(exp,adj-i) standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to

Variations:
遠慮のない
遠慮の無い

 enryononai
    えんりょのない
(exp,adj-i) unreserved

Variations:
遣り損なう
やり損なう

 yarisokonau
    やりそこなう
(Godan verb with "u" ending) to fail; to slip up; to make a botch job (of)

Variations:
重なり合う
重なりあう

 kasanariau
    かさなりあう
(v5u,vi) to lie on top of each other; to overlap; to pile up

Variations:
長ナス
長なす
長茄子

 naganasu(長nasu); naganasu(長nasu, 長茄子)
    ながナス(長ナス); ながなす(長なす, 長茄子)
long, slender eggplant

Variations:
間違いなく
間違い無く

 machigainaku
    まちがいなく
(adverb) clearly; unmistakably; certainly; without a doubt

Variations:
間違いなし
間違い無し

 machigainashi
    まちがいなし
(expression) (See 間違いない・1,間違いなく) certain; sure; no doubt

Variations:
関係がない
関係が無い

 kankeiganai / kankeganai
    かんけいがない
(expression) (See 関係無い) unrelated; irrelevant; unconcerned; unconnected

Variations:
隠れも無い
隠れもない

 kakuremonai
    かくれもない
(expression) well-known

電鉄ターミナルビル前駅

see styles
 dentetsutaaminarubirumaeeki / dentetsutaminarubirumaeeki
    でんてつターミナルビルまええき
(st) Dentetsu Terminal Building Mae Station

Variations:
順目
ならい目(sK)

 junme; naraime
    じゅんめ; ならいめ
with the grain

Variations:
食べ慣れる
食べなれる

 tabenareru
    たべなれる
(Ichidan verb) to be used to eating; to become used to eating; to be accustomed to eating; to acquire a taste for

Variations:
馴染み深い
なじみ深い

 najimibukai
    なじみぶかい
(adjective) (very) familiar; well-acquainted

鹿児島貨物ターミナル駅

see styles
 kagoshimakamotsutaaminarueki / kagoshimakamotsutaminarueki
    かごしまかもつターミナルえき
(st) Kagoshimakamotsu Terminal Station

Variations:
鼻を鳴らす
鼻をならす

 hanaonarasu
    はなをならす
(exp,v5s) (1) (idiom) (See 甘える・1) to coo at; to behave like a spoiled child; (exp,v5s) (2) to snort; to sniff

プロフェッショナリズム

see styles
 purofesshonarizumu
    プロフェッショナリズム
professionalism

Variations:
主なる
重なる(rK)

 omonaru
    おもなる
(exp,adj-pn) (form) main; principal; chief; leading; important

Variations:
しゃーなし
しゃあなし

 shaanashi; shaanashi / shanashi; shanashi
    しゃーなし; しゃあなし
(expression) (colloquialism) (ksb:) (See しゃーない) it can't be helped; so it goes

Variations:
責め苛む
責めさいなむ

 semesainamu
    せめさいなむ
(transitive verb) to torture; to persecute; to excruciate

Variations:
ラグナロク
ラグナレク

 ragunaroku; ragunareku
    ラグナロク; ラグナレク
(myth) Ragnarök; Ragnarok

Variations:
ニンフ
ナンフ(rk)

 ninfu; nanfu(rk)
    ニンフ; ナンフ(rk)
(1) {grmyth} nymph; (2) {ent} nymph; (3) {fish} nymph (artificial fly)

Variations:
ヴィリーナ
ブィリーナ

 ririina; buriina / ririna; burina
    ヴィリーナ; ブィリーナ
bylina (Russian folk epic or ballad) (rus:)

Variations:
気にするな
気にすんな

 kinisuruna(気nisuruna); kinisunna(気nisunna)
    きにするな(気にするな); きにすんな(気にすんな)
(exp,int) never mind!; don't worry about it

Variations:
雪投げ
雪なげ(sK)

 yukinage
    ゆきなげ
(1) (See 雪合戦) snowball fight; (2) (hob:) snow shoveling; snow removal

負けに不思議の負けなし

see styles
 makenifushiginomakenashi
    まけにふしぎのまけなし
(expression) (proverb) (See 勝ちに不思議の勝ちあり、負けに不思議の負けなし) there are no mysterious losses; defeat always has a reason

Variations:
ナイーブ
ナイーヴ

 naiibu(p); naiii / naibu(p); naii
    ナイーブ(P); ナイーヴ
(noun or adjectival noun) innocent (eng: naive); sensitive; uncomplicated; unpretentious; straightforward

Variations:
ナイスオン
ナイス・オン

 naisuon; naisu on
    ナイスオン; ナイス・オン
(interjection) {golf} (said when the ball lands on the green) nice shot! (wasei: nice on)

Variations:
ナイスガイ
ナイス・ガイ

 naisugai; naisu gai
    ナイスガイ; ナイス・ガイ
nice guy

Variations:
ナイトブラ
ナイト・ブラ

 naitobura; naito bura
    ナイトブラ; ナイト・ブラ
night bra; sleep bra

Variations:
ナイトラン
ナイト・ラン

 naitoran; naito ran
    ナイトラン; ナイト・ラン
night run; running at night

ナイトロジェンマスタード

see styles
 naitorojenmasutaado / naitorojenmasutado
    ナイトロジェンマスタード
nitrogen mustard (chemical compound related to mustard gas, used as a chemical weapon or an anticarcinogen)

Variations:
なお書き
なお書
尚書き

 naogaki
    なおがき
proviso; explanatory note

Variations:
ながら族
乍ら族(rK)

 nagarazoku
    ながらぞく
people who study or work while listening to the radio (or watching television, etc.)

Variations:
ナシゴレン
ナシ・ゴレン

 nashigoren; nashi goren
    ナシゴレン; ナシ・ゴレン
{food} nasi goreng (ind:); Indonesian fried rice

ナショナル・インタレスト

 nashonaru intaresuto
    ナショナル・インタレスト
national interest

ナショナル・キャラクター

 nashonaru kyarakutaa / nashonaru kyarakuta
    ナショナル・キャラクター
national character

ナショナル・コスチューム

 nashonaru kosuchuumu / nashonaru kosuchumu
    ナショナル・コスチューム
national costume

ナショナル・コンセンサス

 nashonaru konsensasu
    ナショナル・コンセンサス
national consensus

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary