There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
仕様もない see styles |
shiyoumonai / shiyomonai しようもない shoumonai / shomonai しょうもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ... |
仕様も無い see styles |
shiyoumonai / shiyomonai しようもない shoumonai / shomonai しょうもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ... |
付けが回る see styles |
tsukegamawaru つけがまわる |
(exp,v5r) (kana only) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping |
Variations: |
senkotsu せんこつ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sacrum; sacral bone; (noun - becomes adjective with の) (2) (仙骨 only) hermitry; appearance of a hermit; unworldliness; unusual physique; outstanding appearance |
伊達メガネ see styles |
datemegane だてメガネ |
(yoji) glasses for show; fashionable eyeglasses worn for appearance's sake; glasses with no lenses or 'window glass' lenses |
低カロリー see styles |
teikarorii / tekarori ていカロリー |
(noun - becomes adjective with の) low-calorie |
低スペック see styles |
teisupekku / tesupekku ていスペック |
(can be adjective with の) (1) low-spec; (can be adjective with の) (2) having nothing to compete with (on the dating scene); having nothing going for one; being a lost cause |
低炭水化物 see styles |
teitansuikabutsu / tetansuikabutsu ていたんすいかぶつ |
(can be adjective with の) low-carbohydrate; low-carb |
Variations: |
naninani なになに |
(pronoun) (1) (used when asking about or referring to multiple unspecified things) what; (pronoun) (2) (used when listing things that are unknown or do not need to be specified) so-and-so; such and such; something (or other); (interjection) (3) (used when asking for confirmation upon hearing something surprising) what?; wait; hang on; (interjection) (4) (used when about to read a letter or document) well, well; let's see; (interjection) (5) (used to dismiss someone's words or concerns) no; oh (not at all); please; there, there |
何てこった see styles |
nantekotta なんてこった |
(interjection) (kana only) what the hell; oh, great!; son of a gun; holy mackerel; oh no!; holy cow!; damn! |
何でもない see styles |
nandemonai なんでもない |
(exp,adj-i) (kana only) easy; trifling; harmless; of no concern; nothing |
何でも無い see styles |
nandemonai なんでもない |
(exp,adj-i) (kana only) easy; trifling; harmless; of no concern; nothing |
何としても see styles |
nantoshitemo なんとしても |
(expression) no matter what it takes; by any means necessary; at all costs; by hook or by crook |
何のこった see styles |
nannokotta なんのこった |
(interjection) (kana only) (See 何てこった) what the hell; oh, great!; son of a gun; holy mackerel; oh no!; holy cow!; damn! |
何処吹く風 see styles |
dokofukukaze どこふくかぜ |
(expression) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude |
何方付かず see styles |
docchitsukazu どっちつかず |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) noncommittal; equivocal; indecisive; evasive; ambiguous; vague; on neither side |
何時までも see styles |
itsumademo いつまでも |
(adverb) (kana only) forever; for good; eternally; as long as one likes; indefinitely; no matter what |
來迎引接願 来迎引接愿 see styles |
lái yíng yǐn jiē yuàn lai2 ying2 yin3 jie1 yuan4 lai ying yin chieh yüan raigō injō no gan |
vow of coming to receive |
例にもれず see styles |
reinimorezu / renimorezu れいにもれず |
(expression) no exception; without exception; always the same |
例に洩れず see styles |
reinimorezu / renimorezu れいにもれず |
(expression) no exception; without exception; always the same |
例に漏れず see styles |
reinimorezu / renimorezu れいにもれず |
(expression) no exception; without exception; always the same |
俄か仕立て see styles |
niwakajitate にわかじたて |
(exp,adj-no) extemporary; improvised; extemporaneous |
俳諧の連歌 see styles |
haikainorenga はいかいのれんが |
(exp,n) (hist) (See 連歌) haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century) |
偏計所執法 偏计所执法 see styles |
piān jì suǒ zhí fǎ pian1 ji4 suo3 zhi2 fa3 p`ien chi so chih fa pien chi so chih fa henge shoshū no hō |
pervasively imagined phenomena |
Variations: |
itsuwari いつわり |
(noun - becomes adjective with の) lie; falsehood; fiction; fabrication |
Variations: |
gisei / gise ぎせい |
(adj-na,adj-no,pref) pseudo; fake; imitation |
傷害致死罪 see styles |
shougaichishizai / shogaichishizai しょうがいちしざい |
{law} (crime of) inflicting bodily injury resulting in death |
Variations: |
kinkin きんきん |
(adv,adj-t) only; just; merely; no more than |
僧柯慄多弭 僧柯栗多弭 see styles |
sēng kē lì duō mǐ seng1 ke1 li4 duo1 mi3 seng k`o li to mi seng ko li to mi sōkaritami |
saṃskṛtam, which means composite, compounded, perfected, but intp. as active, phenomenal, causally produced, characterized by birth, existence, change, and death. |
Variations: |
moto もと |
(adj-no,n-pref) (1) former; ex-; past; one-time; (noun - becomes adjective with の) (2) earlier times; the past; previous state; (n,adv) (3) formerly; previously; originally; before |
Variations: |
senei / sene せんえい |
(adj-na,adj-no,n) radical; acute; sharp |
入住出三心 see styles |
rù zhù chū sān xīn ru4 zhu4 chu1 san1 xin1 ju chu ch`u san hsin ju chu chu san hsin nyūjūshutsu no sanshin |
Entrance, stay, exit; v. 入心. |
入場お断り see styles |
nyuujouokotowari / nyujookotowari にゅうじょうおことわり |
(expression) (on a sign) No Admittance |
入場を断り see styles |
nyuujouokotowari / nyujookotowari にゅうじょうをことわり |
(ik) (ik) (expression) No Admittance |
Variations: |
zenchi ぜんち |
(noun - becomes adjective with の) omniscience |
八坂瓊曲玉 see styles |
yasakaninomagatama やさかにのまがたま |
(1) (archaism) large jewel; string of jewels; (2) Yasakani no Magatama (the grand jewel or string of jewels; one of the three Imperial regalia) |
八字沒一撇 八字没一撇 see styles |
bā zì méi yī piě ba1 zi4 mei2 yi1 pie3 pa tzu mei i p`ieh pa tzu mei i pieh |
lit. there is not even the first stroke of the character 八[ba1] (idiom); fig. things have not even begun to take shape; no sign of success yet |
八尺瓊勾玉 see styles |
yasakaninomagatama やさかにのまがたま |
(1) (archaism) large jewel; string of jewels; (2) Yasakani no Magatama (the grand jewel or string of jewels; one of the three Imperial regalia) |
八尺瓊曲玉 see styles |
yasakaninomagatama やさかにのまがたま |
(1) (archaism) large jewel; string of jewels; (2) Yasakani no Magatama (the grand jewel or string of jewels; one of the three Imperial regalia) |
八百万の神 see styles |
yaoyorozukami やおよろずかみ |
(exp,n) {Shinto} (See 八百万・やおよろず) all the gods and goddesses; all the deities; (person) Yaoyorozu no Kami |
六条御息所 see styles |
rokujounomiyasudokoro / rokujonomiyasudokoro ろくじょうのみやすどころ |
(place-name) Rokujō no Miyasudokoro (Genji Monogatari) |
六道佛菩薩 六道佛菩萨 see styles |
liù dào fó pú sà liu4 dao4 fo2 pu2 sa4 liu tao fo p`u sa liu tao fo pu sa rokudō no butsu bosatsu |
The Buddhas and bodhisattvas of the six gati, i. e. the six dizang 六地藏 q. v.; also the 六觀音 q. v.; the six dizang are also styled 六道能化菩薩 Bodhisattvas who can change the lot of those in the six gati. |
Variations: |
kyouyaku; kyoueki(ik) / kyoyaku; kyoeki(ik) きょうやく; きょうえき(ik) |
(noun - becomes adjective with の) {math} conjugation |
其の場凌ぎ see styles |
sonobashinogi そのばしのぎ |
(noun - becomes adjective with の) stopgap; makeshift; temporary measure |
其れっ切り see styles |
sorekkiri それっきり |
(n,adv) (1) (kana only) no more than that; with that; on that note; altogether; (2) since then; ending there |
具だくさん see styles |
gudakusan ぐだくさん |
(can be adjective with の) full of ingredients; hearty; substantial |
冗談抜きで see styles |
joudannukide / jodannukide じょうだんぬきで |
(expression) seriously; no kidding; joking aside; in all seriousness |
Variations: |
ryouun / ryoun りょううん |
(can be adjective with の) skyscraping; very high; above the clouds; above this mortal world |
Variations: |
gyoushuu / gyoshu ぎょうしゅう |
(n,vs,adj-no) (1) agglomeration; clumping together; (n,vs,adj-no) (2) {physics} cohesion (of ions, etc.); (n,vs,adj-no) (3) {chem} flocculation (of colloidal particles); (n,vs,adj-no) (4) {biol} agglutination |
Variations: |
oukei(凹形); ougata / oke(凹形); ogata おうけい(凹形); おうがた |
(noun - becomes adjective with の) (ant: 凸形) concavity |
出しゃばり see styles |
deshabari でしゃばり |
(n,adj-na,adj-no) (kana only) being intrusive; intrusive person |
Variations: |
funrin; bunrin; bunri(分釐) ふんりん; ぶんりん; ぶんり(分釐) |
(noun - becomes adjective with の) (rare) (not) in the least; (not) a bit |
分秒を争う see styles |
funbyouoarasou / funbyooaraso ふんびょうをあらそう |
(exp,v5u) (idiom) to have no time to lose; to fight with every minute and every second |
初心者向け see styles |
shoshinshamuke しょしんしゃむけ |
(adj-no,n) beginner-friendly; (intended) for beginners; aimed at beginners |
初期のころ see styles |
shokinokoro しょきのころ |
(exp,adj-no) the earliest |
初歩の初歩 see styles |
shohonoshoho しょほのしょほ |
(exp,n,adj-no) absolute basics; very rudiments |
刺し身の妻 see styles |
sashiminotsuma さしみのつま |
(expression) (1) sashimi garnish; (2) something of no significance; something that can easily be done without |
刺身のつま see styles |
sashiminotsuma さしみのつま |
(expression) (1) sashimi garnish; (2) something of no significance; something that can easily be done without |
Variations: |
gouyuu / goyu ごうゆう |
(adj-na,adj-no,n) bravery; prowess |
Variations: |
gekishou / gekisho げきしょう |
(can be adjective with の) {med} acute and serious; hyperacute; fulminant |
動物園仮説 see styles |
doubutsuenkasetsu / dobutsuenkasetsu どうぶつえんかせつ |
zoo hypothesis (theory on why humanity has had no contact with extraterrestrial life) |
区別せずに see styles |
kubetsusezuni くべつせずに |
(expression) without distinction; with no distinction |
十五年戦争 see styles |
juugonensensou / jugonensenso じゅうごねんせんそう |
(hist) Asia-Pacific War (starting with the Manchurian Incident in 1931 and ending with the Japanese surrender in 1945); Pacific War; fifteen years' war |
十把一絡げ see styles |
juppahitokarage じゅっぱひとからげ jippahitokarage じっぱひとからげ |
(noun - becomes adjective with の) lumping together all sorts of things; making sweeping generalizations; dealing with various things under one head |
Variations: |
chigusa; chikusa ちぐさ; ちくさ |
(1) great variety of flowering plants; (2) (abbreviation) (See 千草色) light greenish-blue; (adj-na,adj-no,n) (3) (千種 only) various |
千載和歌集 see styles |
senzaiwakashuu / senzaiwakashu せんざいわかしゅう |
(wk) Senzai-wakashū (compiled in 1187 by Fujiwara No Toshinari); Collection of Japanese Poetry of a Thousand Years |
Variations: |
tankei / tanke たんけい |
(adj-no,n) (1) monotypic (taxon); monotype; (adj-no,n) (2) monomorphic; (3) single impression die |
Variations: |
tanza たんざ |
(noun - becomes adjective with の) (1) single-seater; single-seated; (2) sitting alone |
Variations: |
atsume あつめ |
(can be adjective with の) thick (esp. paper, cloth) |
反ワクチン see styles |
hanwakuchin はんワクチン |
(adj-no,n) anti-vaccine; antivax |
反時計回り see styles |
hantokeimawari / hantokemawari はんとけいまわり |
(adj-no,n) (ant: 時計回り) counterclockwise; anti-clockwise |
取っておき see styles |
totteoki とっておき |
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump |
取って置き see styles |
totteoki とっておき |
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump |
受動攻撃性 see styles |
judoukougekisei / judokogekise じゅどうこうげきせい |
(can be adjective with の) {med} passive-aggressive |
口ばっかり see styles |
kuchibakkari くちばっかり |
all talk (and no action) |
同一平面上 see styles |
douitsuheimenjou / doitsuhemenjo どういつへいめんじょう |
(can be adjective with の) (often 同一平面上に) coplanar; in the same plane; flush; even (with) |
Variations: |
doukei / doke どうけい |
(noun - becomes adjective with の) isomorphism; same shape; same type; same pattern |
Variations: |
dougen / dogen どうげん |
(noun - becomes adjective with の) same origin |
向こうっ気 see styles |
mukoukki / mukokki むこうっき |
(noun - becomes adjective with の) aggressiveness; combativeness |
向こう向き see styles |
mukoumuki / mukomuki むこうむき |
(noun - becomes adjective with の) facing the other way |
向こう意気 see styles |
mukouiki / mukoiki むこういき |
(noun - becomes adjective with の) aggressiveness; combativeness |
吹きさらし see styles |
fukisarashi ふきさらし |
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind |
吹きっ晒し see styles |
fukissarashi ふきっさらし |
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind |
吹きっ曝し see styles |
fukissarashi ふきっさらし |
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind |
命に係わる see styles |
inochinikakawaru いのちにかかわる |
(exp,v5r) to be a matter of life or death |
命に関わる see styles |
inochinikakawaru いのちにかかわる |
(exp,v5r) to be a matter of life or death |
命をつなぐ see styles |
inochiotsunagu いのちをつなぐ |
(exp,v5g) to survive; to continue living; to escape death |
和気清磨呂 see styles |
wakenokiyomaro わけのきよまろ |
(person) Wake no Kiyomaro |
和気清麻呂 see styles |
wakenokiyomaro わけのきよまろ |
(person) Wake no Kiyomaro |
Variations: |
wasan わさん |
(noun - becomes adjective with の) (rare) Japanese production; Japanese product |
哈里發帝國 哈里发帝国 see styles |
hā lǐ fā dì guó ha1 li3 fa1 di4 guo2 ha li fa ti kuo |
Caliphate (Islamic empire formed after the death of the Prophet Muhammad 穆罕默德[Mu4han3mo4de2] in 632) |
啞巴吃黃蓮 哑巴吃黄莲 see styles |
yǎ ba chī huáng lián ya3 ba5 chi1 huang2 lian2 ya pa ch`ih huang lien ya pa chih huang lien |
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
啞巴吃黃連 哑巴吃黄连 see styles |
yǎ ba chī huáng lián ya3 ba5 chi1 huang2 lian2 ya pa ch`ih huang lien ya pa chih huang lien |
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
Variations: |
kikkin きっきん |
(adj-no,adj-na,n) urgent; pressing; exigent |
嘸(rK) |
sazo さぞ |
(adverb) (kana only) surely; certainly; no doubt; must |
Variations: |
yonbai よんばい |
(noun - becomes adjective with の) four times (as much); quadruple; fourfold |
四大元無主 四大元无主 see styles |
sì dà yuán wú zhǔ si4 da4 yuan2 wu2 zhu3 ssu ta yüan wu chu shidai gan mushu |
The verse uttered by 肇法師 Zhao Fashi when facing death under the 姚秦 Yao Qin emperor, fourth century A. D.: — 'No master have the four elements, Unreal are the five skandhas, When my head meets the white blade, Twill be but slicing the spring wind. The 'four elements' are the physical body. |
Variations: |
yonshu; shishu よんしゅ; ししゅ |
(noun - becomes adjective with の) (1) four kinds; four sorts; (2) (abbreviation) (See 第四種郵便物) fourth-class mail |
圧され気味 see styles |
osaregimi おされぎみ |
(noun - becomes adjective with の) being on the ropes; losing ground |
圧しころす see styles |
oshikorosu おしころす |
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.