Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17058 total results for your Honorable Death - No Surrender search in the dictionary. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

反ワクチン

see styles
 hanwakuchin
    はんワクチン
(adj-no,n) anti-vaccine; antivax

反時計回り

see styles
 hantokeimawari / hantokemawari
    はんとけいまわり
(adj-no,n) (ant: 時計回り) counterclockwise; anti-clockwise

取っておき

see styles
 totteoki
    とっておき
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump

取って置き

see styles
 totteoki
    とっておき
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump

受動攻撃性

see styles
 judoukougekisei / judokogekise
    じゅどうこうげきせい
(can be adjective with の) {med} passive-aggressive

口ばっかり

see styles
 kuchibakkari
    くちばっかり
all talk (and no action)

右肩上がり

see styles
 migikataagari / migikatagari
    みぎかたあがり
(exp,adj-no) (See 右肩下がり) growing (graph rising to the right); increasing; soaring; expanding

右肩下がり

see styles
 migikatasagari
    みぎかたさがり
(exp,adj-no) (See 右肩上がり) decreasing (graph falling to the right); shrinking; declining

同一平面上

see styles
 douitsuheimenjou / doitsuhemenjo
    どういつへいめんじょう
(can be adjective with の) (often 同一平面上に) coplanar; in the same plane; flush; even (with)

Variations:
同形
同型

 doukei / doke
    どうけい
(noun - becomes adjective with の) isomorphism; same shape; same type; same pattern

Variations:
同源
同原

 dougen / dogen
    どうげん
(noun - becomes adjective with の) same origin

向こうっ気

see styles
 mukoukki / mukokki
    むこうっき
(noun - becomes adjective with の) aggressiveness; combativeness

向こう向き

see styles
 mukoumuki / mukomuki
    むこうむき
(noun - becomes adjective with の) facing the other way

向こう意気

see styles
 mukouiki / mukoiki
    むこういき
(noun - becomes adjective with の) aggressiveness; combativeness

吹きさらし

see styles
 fukisarashi
    ふきさらし
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind

吹きっ晒し

see styles
 fukissarashi
    ふきっさらし
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind

吹きっ曝し

see styles
 fukissarashi
    ふきっさらし
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind

命に係わる

see styles
 inochinikakawaru
    いのちにかかわる
(exp,v5r) to be a matter of life or death

命に関わる

see styles
 inochinikakawaru
    いのちにかかわる
(exp,v5r) to be a matter of life or death

命をつなぐ

see styles
 inochiotsunagu
    いのちをつなぐ
(exp,v5g) to survive; to continue living; to escape death

和気清磨呂

see styles
 wakenokiyomaro
    わけのきよまろ
(person) Wake no Kiyomaro

和気清麻呂

see styles
 wakenokiyomaro
    わけのきよまろ
(person) Wake no Kiyomaro

Variations:
和産
倭産

 wasan
    わさん
(noun - becomes adjective with の) (rare) Japanese production; Japanese product

哈里發帝國


哈里发帝国

see styles
hā lǐ fā dì guó
    ha1 li3 fa1 di4 guo2
ha li fa ti kuo
Caliphate (Islamic empire formed after the death of the Prophet Muhammad 穆罕默德[Mu4 han3 mo4 de2] in 632)

啞巴吃黃連


哑巴吃黄连

see styles
yǎ ba chī huáng lián
    ya3 ba5 chi1 huang2 lian2
ya pa ch`ih huang lien
    ya pa chih huang lien
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1])

Variations:
喫緊
吃緊

 kikkin
    きっきん
(adj-no,adj-na,n) urgent; pressing; exigent

嘸(rK)

 sazo
    さぞ
(adverb) (kana only) surely; certainly; no doubt; must

Variations:
四倍
4倍

 yonbai
    よんばい
(noun - becomes adjective with の) four times (as much); quadruple; fourfold

四大元無主


四大元无主

see styles
sì dà yuán wú zhǔ
    si4 da4 yuan2 wu2 zhu3
ssu ta yüan wu chu
 shidai gan mushu
The verse uttered by 肇法師 Zhao Fashi when facing death under the 姚秦 Yao Qin emperor, fourth century A. D.: — 'No master have the four elements,
Unreal are the five skandhas,
When my head meets the white blade,
Twill be but slicing the spring wind.
The 'four elements' are the physical body.

Variations:
四種
4種

 yonshu; shishu
    よんしゅ; ししゅ
(noun - becomes adjective with の) (1) four kinds; four sorts; (2) (abbreviation) (See 第四種郵便物) fourth-class mail

圧され気味

see styles
 osaregimi
    おされぎみ
(noun - becomes adjective with の) being on the ropes; losing ground

圧しころす

see styles
 oshikorosu
    おしころす
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions)

Variations:
在り
有り

 ari
    あり
(adj-no,n) (1) (kana only) (See 在る・ある・1) existing (at the present moment); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (kana only) alright; acceptable; passable; (vr,vi) (3) (kana only) (See 在る・ある・1,在る・ある・2) to be (usu. of inanimate objects); to have

在りきたり

see styles
 arikitari
    ありきたり
(adj-no,adj-na,n) (kana only) common; ordinary; conventional; customary

在り来たり

see styles
 arikitari
    ありきたり
(adj-no,adj-na,n) (kana only) common; ordinary; conventional; customary

地域密着型

see styles
 chiikimicchakugata / chikimicchakugata
    ちいきみっちゃくがた
(adj-no,n) community-based; local-based

坊主丸儲け

see styles
 bouzumarumouke / bozumarumoke
    ぼうずまるもうけ
(expression) (proverb) monks make pure profit; monks need no capital and have no expenses, so their income is pure profit

塔のへつり

see styles
 tounohetsuri / tonohetsuri
    とうのへつり
(place-name) Tō-no-hetsuri

Variations:
塔頭
塔中

 tacchuu / tacchu
    たっちゅう
(1) {Buddh} small Zen temple built to commemorate the death of a high priest; (2) {Buddh} minor temple in the grounds of a head temple

Variations:
墓標
墓表

 bohyou; hakajirushi(墓標) / bohyo; hakajirushi(墓標)
    ぼひょう; はかじるし(墓標)
(1) grave marker; gravestone; headstone; (2) (ぼひょう only) writing on a headstone (name, date of death, etc.)

壇ノ浦の戦

see styles
 dannouranotatakai / dannoranotatakai
    だんのうらのたたかい
Battle of Dan-no-ura; final battle of the Genpei War (1185)

売り出し中

see styles
 uridashichuu / uridashichu
    うりだしちゅう
(expression) (1) on bargain sale; (can be adjective with の) (2) rising in popularity; up-and-coming; budding

Variations:
壺中
壷中

 kochuu / kochu
    こちゅう
(noun - becomes adjective with の) (1) inside a jar; (2) coward; timid person

変わりない

see styles
 kawarinai
    かわりない
(expression) (1) (See 変わりなく) no change; no difference; (2) (See お変わりありませんか) accidents or incidents; no unusual events

外国人向け

see styles
 gaikokujinmuke
    がいこくじんむけ
(can be adjective with の) (intended) for foreigners; aimed at foreigners

外国人排斥

see styles
 gaikokujinhaiseki
    がいこくじんはいせき
(noun - becomes adjective with の) xenophobia; exclusion (of foreigners)

Variations:
多型
多形

 takei / take
    たけい
(noun - becomes adjective with の) polymorphism; multiformity

Variations:
多弁
多辯

 taben
    たべん
(noun or adjectival noun) (1) talkativeness; loquacity; garrulousness; volubility; (can be adjective with の) (2) {bot} polypetalous; (can be adjective with の) (3) {zool} multivalve

Variations:
多指
多趾

 tashi
    たし
(noun - becomes adjective with の) {med} polydactyly; polydactylism; hyperdactyly

大不善地法

see styles
dà bù shàn dì fǎ
    da4 bu4 shan4 di4 fa3
ta pu shan ti fa
 dai fuzenchi hō
The two great characteristics of the evil state, 無慚無愧 no sense of shame or disgrace, shameless.

Variations:
大大
大々

 daidai
    だいだい
(adj-no,adv-to) (1) very big; very large; (adverb taking the "to" particle) (2) taking up a lot of space

大威徳明王

see styles
 daiitokumyouou / daitokumyoo
    だいいとくみょうおう
{Buddh} Yamantaka Vidya-raja; conqueror of Death

大般涅槃經


大般涅槃经

see styles
dà bān niè pán jīng
    da4 ban1 nie4 pan2 jing1
ta pan nieh p`an ching
    ta pan nieh pan ching
 Dai nehan kyō
(Buddhism) Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra, aka the Nirvana Sutra, of which two major Chinese translations are extant, influential in the development of East Asian Buddhism
The Mahā-parinirvāṇa sūtras, commonly called the 涅槃經 Nirvāṇa sūtras, said to have been delivered by Śākyamuni just before his death. The two Hīnayāna versions are found in the 長阿含遊行經. The Mahāyāna has two Chinese versions, the northern in 40 juan, and the southern, a revision of the northern version in 36 juan. Faxian's version is styled 大般泥洹經 6 juan. Treatises on the sūtra are 大般涅槃經後分 2 juan tr. by Jñānabhadra; 大般涅槃經疏 33 juan; 大般涅槃經論 1 juan by Vasubandhu, tr. by Bodhidharma.

大西洋横断

see styles
 taiseiyououdan / taiseyoodan
    たいせいようおうだん
(noun - becomes adjective with の) trans-Atlantic; trans-Atlantic crossing

天の浮き橋

see styles
 amanoukihashi / amanokihashi
    あまのうきはし
(archaism) Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth)

天下分け目

see styles
 tenkawakeme
    てんかわけめ
(can be adjective with の) fateful; decisive (e.g. war)

天井知らず

see styles
 tenjoushirazu / tenjoshirazu
    てんじょうしらず
(adj-no,adj-na,n) skyrocketing (prices)

天児屋根命

see styles
 amenokoyanenomikoto
    あめのこやねのみこと
(dei) Ame-no-Koyane (Shinto)

Variations:
太平
泰平

 taihei / taihe
    たいへい
(n,adj-na,adj-no) (1) peace; tranquility; tranquillity; (noun or adjectival noun) (2) (archaism) (See 太平楽) happy-go-lucky

太平洋横断

see styles
 taiheiyououdan / taiheyoodan
    たいへいようおうだん
(noun - becomes adjective with の) trans-Pacific; trans-Pacific crossing

太田垣蓮月

see styles
 ootagakirengetsu
    おおたがきれんげつ
(person) Outagaki Rengetsu (female waka poet, 1791-1875, adopted the Buddhist name Rengetsu after the death of her husband)

奧姆真理教


奥姆真理教

see styles
ào mǔ zhēn lǐ jiào
    ao4 mu3 zhen1 li3 jiao4
ao mu chen li chiao
Aum Shinrikyo (or Supreme Truth), the Japanese death cult responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway

如何しても

see styles
 doushitemo / doshitemo
    どうしても
(exp,adv) (1) (kana only) by all means; at any cost; no matter what; at any rate; surely; (exp,adv) (2) (kana only) whether (one is) willing or not; willingly or unwillingly; willy-nilly; (exp,adv) (3) (kana only) (with. neg. verb) on no account; by no means; (exp,adv) (4) (kana only) in the end; in the long run; after all; eventually

如來死後有


如来死后有

see styles
rú lái sǐ hòu yǒu
    ru2 lai2 si3 hou4 you3
ju lai ssu hou yu
 nyorai shigo u
the Tathāgata exists after death

如來死後無


如来死后无

see styles
rú lái sǐ hòu wú
    ru2 lai2 si3 hou4 wu2
ju lai ssu hou wu
 nyorai shigo mu
the Tathāgata does not exist after death

始まらない

see styles
 hajimaranai
    はじまらない
(expression) It's no use

嫌なこった

see styles
 yanakotta
    やなこった
(interjection) (colloquialism) (kana only) (from 嫌なことだ) (See 嫌・や・2) no way!; no chance!; I don't want to do it!

子だくさん

see styles
 kodakusan
    こだくさん
(adj-na,adj-no,n) many children; large family

子どもの頃

see styles
 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,adj-no) as a child; when one was a child; childhood

子の日の松

see styles
 nenohinomatsu
    ねのひのまつ
(exp,n) (See 子の日の遊び) pine shoot pulled out during ne-no-hi-no-asobi

子供のころ

see styles
 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,adj-no) as a child; when one was a child; childhood

字義どおり

see styles
 jigidoori
    じぎどおり
(noun - becomes adjective with の) literal meaning (of a word, etc.)

存亡の危機

see styles
 sonbounokiki / sonbonokiki
    そんぼうのきき
(exp,n) existential threat; life-or-death crisis

季節はずれ

see styles
 kisetsuhazure
    きせつはずれ
(n,adj-na,adj-no) unseasonable; out of season

孤燈之明火


孤灯之明火

see styles
gū dēng zhī míng huǒ
    gu1 deng1 zhi1 ming2 huo3
ku teng chih ming huo
 kotō no myōka
bright flame of a solitary lamp

宇治の大君

see styles
 ujinoookimi
    うじのおおきみ
(person) Uji no Ookimi (Genji Monogatari)

Variations:
安め
安目

 yasume
    やすめ
(adj-no,adj-na) (1) (See 高め・たかめ・2) on the cheap side; comparatively cheap; (2) {mahj} wait tile which produces a winning hand with a lower score

完膚無き迄

see styles
 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

宙ぶらりん

see styles
 chuuburarin / chuburarin
    ちゅうぶらりん
(adj-na,adj-no) (1) dangling; hanging; suspended; (2) pending; half done; in limbo; indecisive

定業亦能轉


定业亦能转

see styles
dìng yè yì néng zhuǎn
    ding4 ye4 yi4 neng2 zhuan3
ting yeh i neng chuan
 jōgō yaku nō ten
Even the determined fate can be changed (by the power of Buddhas and bodhisattvas).

実現可能性

see styles
 jitsugenkanousei / jitsugenkanose
    じつげんかのうせい
(noun - becomes adjective with の) feasibility

寃親平等心


寃亲平等心

see styles
yuān qīn píng děng xīn
    yuan1 qin1 ping2 deng3 xin1
yüan ch`in p`ing teng hsin
    yüan chin ping teng hsin
 onshin byōdō shin
A mind that knows neither enmity nor friendship, no discrimination of persons.

富蘭那迦葉


富兰那迦叶

see styles
fù lán nà jiā shě
    fu4 lan2 na4 jia1 she3
fu lan na chia she
 Furanna Kashō
布剌拏 (or布剌那, 晡剌拏, 晡剌那, 棓剌拏, 棓剌那); 不蘭; 補剌那, etc. Purāṇa Kāśyapa; one of the six heretics opposed by Śākyamuni; he taught the non-existence of all things, that all was illusion, and that there was neither birth nor death; ergo, neither prince nor subject, parent nor child, nor their duties.

Variations:
対露
対ロ

 tairo(対露); tairo(対ro)
    たいろ(対露); たいロ(対ロ)
(can be adjective with の) towards Russia (relations, policy, etc.)

Variations:
専断
擅断

 sendan
    せんだん
(n,vs,adj-na,adj-no) arbitrary decision; on one's own authority; arbitrariness

小野妹子墓

see styles
 ononoimokohaka
    おののいもこはか
(place-name) Ono no Imoko (grave)

少なからず

see styles
 sukunakarazu
    すくなからず
(adverb) considerably; not a little; in no small numbers

少なくない

see styles
 sukunakunai
    すくなくない
(expression) not negligible; not a little; to no small degree; to no small extent; quite a lot

Variations:
尖形
尖圭

 senkei / senke
    せんけい
(can be adjective with の) pointed; pointy; acuminate

尻すぼまり

see styles
 shirisubomari
    しりすぼまり
(adj-na,adj-no) attenuating; fizzling out

尾上の広本

see styles
 oenohiromoto
    おえのひろもと
(person) Oe no Hiromoto

屁でもない

see styles
 hedemonai
    へでもない
(exp,adj-i) of no concern; nothing; trivial

屁でも無い

see styles
 hedemonai
    へでもない
(exp,adj-i) of no concern; nothing; trivial

居なくなる

see styles
 inakunaru
    いなくなる
(exp,v5r) (kana only) to disappear (of people or animals); to go (away); to leave; to no longer exist

Variations:
屈強
倔強

 kukkyou / kukkyo
    くっきょう
(adj-na,adj-no,n) robust; brawny; muscular; strong; sturdy

Variations:
屈服
屈伏

 kuppuku
    くっぷく
(n,vs,vi) yielding; submission; surrender; giving way; succumbing

山卸廃止酛

see styles
 yamaoroshihaishimoto
    やまおろしはいしもと
sake brewing using natural yeast and no mashing

山背大兄王

see styles
 yamashironoooenoou / yamashironoooenoo
    やましろのおおえのおう
(person) Yamashiro no Ooenoou

工場出荷時

see styles
 koujoushukkaji / kojoshukkaji
    こうじょうしゅっかじ
(adj-no,n) as-shipped (condition); ex-factory (e.g. settings); time of shipment

差支え無い

see styles
 sashitsukaenai
    さしつかえない
(adjective) (having) no objection; allowable

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary