Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 12580 total results for your search in the dictionary. I have created 126 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
味噌炒め
みそ炒め(sK)
味噌いため(sK)

 misoitame
    みそいため
{food} (See 味噌・1) fried dish seasoned with miso

Variations:
味噌煮込みうどん
みそ煮込みうどん(sK)

 misonikomiudon
    みそにこみうどん
{food} udon cooked in a broth containing miso paste

Variations:
味噌粕
味噌糟(rK)
味噌滓(rK)
みそ滓(sK)

 misokasu
    みそかす
(1) (See 味噌っかす・1) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (See 味噌っかす・2) worthless thing; good-for-nothing; (3) (See 味噌っかす・3) child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers

Variations:
味噌粕
味噌糟(rK)
味噌滓(rK)
みそ滓(sK)
味噌カス(sK)

 misokasu
    みそかす
(1) (See 味噌っかす・1) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (See 味噌っかす・2) worthless thing; good-for-nothing; (3) (See 味噌っかす・3) child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers

Variations:
味噌糞
ミソ糞(sK)
味噌クソ(sK)

 misokuso; misokuso
    みそくそ; ミソクソ
(adjectival noun) (1) (kana only) (See くそみそ・1) severely (criticize, run down, etc.); terribly; harshly; scathingly; (adjectival noun) (2) (kana only) (See くそみそ・2) unable to differentiate the good from the bad; (valuable and worthless things) treated the same

Variations:
味噌麹
味噌こうじ(sK)
みそ麹(sK)

 misokouji / misokoji
    みそこうじ
(See 麹) kōji used to make miso

Variations:
哀れみ
憐れみ
憫れみ(rK)
愍れみ(rK)

 awaremi
    あわれみ
(noun - becomes adjective with の) pity; compassion

Variations:
噛みタバコ
噛み煙草(ateji)
噛煙草(ateji)

 kamitabako
    かみタバコ
chewing tobacco

Variations:
噛み付く
噛みつく
噛付く
かみ付く

 kamitsuku
    かみつく
(v5k,vi) (1) to bite (at); to snap at; (v5k,vi) (2) to snap at (someone); to flare up at; to jump down (someone's) throat

Variations:
噛み合う
かみ合う
噛みあう(sK)
噛合う(sK)

 kamiau
    かみあう
(v5u,vi) (1) to mesh (of gears, cogs, etc.); to engage with each other; to meet (of teeth); to occlude; (v5u,vi) (2) to bite each other; (v5u,vi) (3) (usu. in the negative) to be on the same wavelength; to mesh

Variations:
噛み熟す
噛みこなす
噛熟す
かみ殺す

 kamikonasu
    かみこなす
(transitive verb) to chew; to digest

Variations:
噛み締める
噛みしめる
かみ締める
噛締める

 kamishimeru
    かみしめる
(transitive verb) (1) to chew thoroughly; to bite (e.g. one's lip); (transitive verb) (2) to reflect upon; to digest

Variations:
噛合わせ
かみ合わせ
噛合せ
噛み合せ
かみ合せ

 kamiawase
    かみあわせ
(1) engaging or meshing (of gears); (2) occlusion (of teeth)

Variations:
地獄も住み処
地獄も住処
地獄も住み家
地獄も住家

 jigokumosumika
    じごくもすみか
(expression) (proverb) (See 住めば都・すめばみやこ) even hell can be home

Variations:
垂れ込み
タレ込み(sK)
たれ込み(sK)

 tarekomi; tarekomi; tarekomi(sk)
    たれこみ; タレコミ; タレこみ(sk)
(kana only) tip-off (to the authorities); information (on); anonymous report

Variations:
埋め込み型
埋込型
埋込み型
埋込形
埋め込み形
埋込み形

 umekomigata
    うめこみがた
(noun - becomes adjective with の) (See 埋め込み・うめこみ・1) flush mount (fan, etc.); embedded style

Variations:
夢見がち
夢見勝ち(rK)
夢みがち(sK)

 yumemigachi
    ゆめみがち
(noun or adjectival noun) (See 勝ち・がち・1) (tendency of being) unrealistic; fanciful; rosy-eyed; dreamy

Variations:
大山鳴動して鼠一匹
泰山鳴動して鼠一匹
大山鳴動してねずみ一匹

 taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki
    たいざんめいどうしてねずみいっぴき
(expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop)

Variations:
大山鳴動して鼠一匹
泰山鳴動して鼠一匹
大山鳴動してねずみ一匹
泰山鳴動してねずみ一匹(sK)

 taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki
    たいざんめいどうしてねずみいっぴき
(expression) (idiom) much ado about nothing; great cry and little wool; the mountain laboured and brought forth a mouse

Variations:
嫌味
嫌み
厭味
いや味(sK)
厭み(sK)

 iyami
    いやみ
(noun or adjectival noun) (1) (味 is ateji) disagreeableness; unpleasantness; nastiness; offensiveness; tastelessness; (noun or adjectival noun) (2) cutting remark; disagreeable remark; snide comment; sarcastic comment

Variations:
寂しがり屋
寂しがりや
淋しがり屋
淋しがりや(sK)
さみしがり屋(sK)
さびしがり屋(sK)

 sabishigariya; samishigariya
    さびしがりや; さみしがりや
person who gets lonely easily; person who does not like to be alone; person who craves company

Variations:
幼なじみ
幼馴染み
幼馴染
幼ななじみ(sK)

 osananajimi(p); osanajimi(ik)
    おさななじみ(P); おさなじみ(ik)
childhood friend; friend from infancy; old playmate

Variations:
店だし
店出し
見世出し
みせ出し
見世だし

 misedashi
    みせだし
(See 仕込み・しこみ・4,舞子・まいこ) misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko

Variations:
引っ込みがつかない
引っ込みが付かない

 hikkomigatsukanai
    ひっこみがつかない
(exp,adj-i) being in too deep to back out; having gone too far to retreat

Variations:
引っ込みが付かない
引っ込みがつかない

 hikkomigatsukanai
    ひっこみがつかない
(expression) there being no backing out; gone too far to retreat

Variations:
引っ込み思案
引込み思案(sK)
ひっこみ思案(sK)
引っ込みじあん(sK)
引込思案(sK)
引っこみ思案(sK)

 hikkomijian
    ひっこみじあん
(adj-na,adj-no,n) reserved; introverted; reticent; shy; withdrawn

Variations:
弱みにつけこむ
弱みに付け込む
弱みにつけ込む

 yowaminitsukekomu
    よわみにつけこむ
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness

Variations:
御国
御國(oK)
皇国(rK)
み国(sK)

 mikuni
    みくに
(1) (honorific or respectful language) country; (2) (honorific or respectful language) Japan

Variations:
御明かし
御灯
御灯明
み明かし(sK)

 miakashi; gotou(御灯); mitou(御灯) / miakashi; goto(御灯); mito(御灯)
    みあかし; ごとう(御灯); みとう(御灯)
lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering

Variations:
御神籤
お神籤
お御籤
御御籤
おみ籤

 omikuji
    おみくじ
(kana only) fortune slip (usu. bought at a shrine)

Variations:
御神籤(rK)
御御籤(rK)
お神籤(sK)
お御籤(sK)
おみ籤(sK)

 omikuji
    おみくじ
(kana only) fortune slip (usu. bought at a shrine); omikuji

Variations:
御輿を担ぐ
みこしを担ぐ
神輿を担ぐ
神輿をかつぐ

 mikoshiokatsugu
    みこしをかつぐ
(exp,v5g) (1) to wheedle a person into doing something; (exp,v5g) (2) to carry a portable shrine

Variations:
御霊
御魂
み霊(sK)
み魂(sK)

 mitama
    みたま
(1) (honorific or respectful language) spirit of a deceased person; (2) (御霊 only) (honorific or respectful language) (See 聖霊) the Holy Ghost; the Holy Spirit

Variations:
忌み嫌う
忌嫌う
忌みきらう(sK)
いみ嫌う(sK)

 imikirau
    いみきらう
(transitive verb) to detest; to abhor; to loathe

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞(rK)
忌詞(rK)

 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞(rK)
忌詞(rK)
忌みことば(sK)

 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
恨みつらみ
恨み辛み
怨みつらみ
怨み辛み

 uramitsurami
    うらみつらみ
pent-up resentment; grudges and hard feelings

Variations:
恨みつらみ
恨み辛み
怨み辛み
怨みつらみ(sK)

 uramitsurami
    うらみつらみ
pent-up resentment; grudges and hard feelings

Variations:
恨みを買う
怨みを買う
うらみを買う(sK)

 uramiokau
    うらみをかう
(exp,v5u) (idiom) to incur someone's enmity

Variations:
恨み言
怨み言
恨み事(iK)
怨み事(sK)
恨みごと(sK)
怨みごと(sK)
うらみ言(sK)

 uramigoto
    うらみごと
grudge; complaint; reproach

Variations:
悔やみ事
悔やみ言
悔やみごと(sK)
悔み事(sK)
くやみ事(sK)
悔みごと(sK)
悔み言(sK)

 kuyamigoto
    くやみごと
(1) words of regret; (2) words of condolence; message of condolence

Variations:
慎み
謹み
慎しみ(io)
虔み
虔しみ(io)

 tsutsushimi
    つつしみ
modesty; self-control; discretion

Variations:
折りたたみ
折り畳み
折畳み

 oritatami
    おりたたみ
(adj-f,adj-no) folding; collapsible; telescopic

Variations:
折りたたみ傘
折り畳み傘
折畳み傘
折たたみ傘
おりたたみ傘

 oritatamigasa
    おりたたみがさ
folding umbrella

Variations:
折りたたみ印刷物
おりたたみ印刷物
折り畳み印刷物
折畳印刷物

 oritatamiinsatsubutsu / oritataminsatsubutsu
    おりたたみいんさつぶつ
leaflet; folded printed matter

Variations:
折りたたみ自転車
折り畳み自転車
折畳み自転車

 oritatamijitensha
    おりたたみじてんしゃ
folding bicycle; folding bike

Variations:
折り紙付き
折り紙つき
折り紙付
折紙付き(sK)
折紙つき(sK)
おりがみ付き(sK)
折紙付(sK)

 origamitsuki
    おりがみつき
(can be adjective with の) guaranteed; authentic; certified

Variations:
拾い読み
ひろい読み(sK)
拾読み(sK)

 hiroiyomi
    ひろいよみ
(noun, transitive verb) (1) reading only the important parts; reading here and there; skimming through; browsing; (noun, transitive verb) (2) reading word by word; reading only the parts one can understand

Variations:
挟み込む
挟みこむ(sK)
はさみ込む(sK)

 hasamikomu
    はさみこむ
(transitive verb) to insert; to put between; to tuck (into)

Variations:
振り乱す
ふり乱す(sK)
振乱す(sK)
振りみだす(sK)

 furimidasu
    ふりみだす
(transitive verb) to dishevel (hair)

Variations:
振込
振込み
振り込み

 furikomi
    ふりこみ
(1) payment made via bank deposit transfer; (2) {mahj} (See 振り込む・2) discarding a tile that becomes another player's winning tile

Variations:
掴み取る
つかみ取る
摑み取る(oK)

 tsukamitoru
    つかみとる
(transitive verb) to grasp; to get

Variations:
摘み取る
摘みとる
つみ取る
つまみ取る

 tsumitoru(摘mi取ru, 摘mitoru, tsumi取ru); tsumamitoru(摘mi取ru, 摘mitoru, tsumami取ru)
    つみとる(摘み取る, 摘みとる, つみ取る); つまみとる(摘み取る, 摘みとる, つまみ取る)
(transitive verb) to pluck; to pick; to nip off

Variations:
文部科学省検定済教科書
文部科学省検定済み教科書

 monbukagakushoukenteizumikyoukasho / monbukagakushokentezumikyokasho
    もんぶかがくしょうけんていずみきょうかしょ
textbook approved by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology; government-approved textbook

Variations:
旨み
旨味(ateji)
うま味(ateji)

 umami
    うまみ
(1) good flavor (flavour); good taste; deliciousness; (2) umami (fifth category of taste in food); (3) skill; cleverness; charm; attractiveness; (4) profit; gain; benefit; advantage

Variations:
早呑み込み
早飲み込み
早のみこみ
早のみ込み(sK)

 hayanomikomi
    はやのみこみ
(n,vs,vi) (1) hasty conclusion; rash conclusion; (n,vs,vi) (2) quick understanding; catching on quickly

Variations:
月読
月夜見
月読み
月讀(oK)
月夜霊(rK)

 tsukuyomi; tsukiyomi
    つくよみ; つきよみ
(1) (poetic term) moon; (2) {jpmyth} Tsukuyomi (god of the Moon)

Variations:
月讀
月読
月夜見
月夜霊
月読み
月弓

 tsukuyomi
    つくよみ
(1) moon; (2) Tsukuyomi (god of the Moon in Shinto and mythology)

Variations:
有り難み
有り難味
有難み
有難味
ありがた味

 arigatami
    ありがたみ
(kana only) value; worth; virtue; blessing

Variations:
木端微塵
木っ端微塵
木葉微塵
こっぱ微塵
木っ端みじん

 koppamijin
    こっぱみじん
(noun/participle) (kana only) broken into small fragments; smashed to atoms; fragments and splinters; smithereens

Variations:
染みとおる
染み透る
染み通る
染透る
沁み透る
染通る
沁透る

 shimitooru
    しみとおる
(v5r,vi) (1) to soak through; (v5r,vi) (2) to be deeply impressed

Variations:
染みる
沁みる
滲みる
浸みる
泌みる

 shimiru
    しみる
(v1,vi) (1) (kana only) to pierce; to penetrate; to soak in; to permeate; (v1,vi) (2) (染みる, 沁みる only) (kana only) to sting (wound or sensitive area, etc.); to smart; to twinge; (v1,vi) (3) (kana only) to be infected (with vice); to be steeped (with prejudice); to be influenced; (v1,vi) (4) (kana only) to feel keenly; to make a deep impression

Variations:
染み付く
染みつく
沁みつく
染み着く
染着く
沁み着く
染付く
沁み付く

 shimitsuku
    しみつく
(v5k,vi) to be indelibly stained or ingrained; to be dyed in deeply

Variations:
染み抜き
シミ抜き
しみ抜き(sK)
染抜き(sK)

 shiminuki
    しみぬき
stain removal

Variations:
染み渡る
沁み渡る(rK)
滲み渡る(sK)
染みわたる(sK)
沁みわたる(sK)
滲みわたる(sK)
しみ渡る(sK)

 shimiwataru
    しみわたる
(v5r,vi) to penetrate; to pervade; to spread

Variations:
染み込む
しみ込む
染みこむ
沁み込む
染込む
滲み込む

 shimikomu
    しみこむ
(v5m,vi) to soak into; to permeate; to penetrate

Variations:
染み込む
しみ込む
染みこむ
沁み込む
染込む
滲み込む(rK)

 shimikomu
    しみこむ
(v5m,vi) (1) to soak into; to sink into; to seep into; to permeate; (v5m,vi) (2) to sink into (one's mind); to be (deeply) ingrained; to be instilled; to be embedded; to be impressed

Variations:
染み込む
沁み込む
浸み込む(rK)
滲み込む(rK)
しみ込む(sK)
染みこむ(sK)
沁みこむ(sK)
浸みこむ(sK)
滲みこむ(sK)
染込む(sK)

 shimikomu
    しみこむ
(v5m,vi) (1) to soak into; to sink into; to seep into; to permeate; (v5m,vi) (2) to sink into (one's mind); to be (deeply) ingrained; to be instilled; to be embedded; to be impressed

Variations:
桜味噌
さくら味噌(sK)
桜みそ(sK)

 sakuramiso
    さくらみそ
{food} (See 味噌・1) miso mixed with minced great burdock, ginger, etc. and sweetened with sugar

Variations:
機内持ち込み
機内持込(sK)
機内持込み(sK)
機内持ちこみ(sK)

 kinaimochikomi
    きないもちこみ
(can be adjective with の) carry-on (luggage)

Variations:
歯磨き
歯みがき(sK)
歯磨(sK)

 hamigaki
    はみがき
(n,vs,vi) (1) dental brushing; brushing one's teeth; (2) dentifrice; toothpaste; tooth powder

Variations:
歯磨き粉
歯みがき粉
は磨き粉
はみがき粉

 hamigakiko
    はみがきこ
tooth powder; toothpaste

Variations:
歯磨き粉
歯みがき粉(sK)
ハミガキ粉(sK)
はみがき粉(sK)
歯磨粉(sK)
は磨き粉(sK)

 hamigakiko
    はみがきこ
tooth powder; toothpaste

Variations:
歯車がかみ合わない
歯車が噛み合わない

 hagurumagakamiawanai
    はぐるまがかみあわない
(exp,adj-i) not meshing (of people, organizations, etc.); not seeing eye to eye

Variations:
殴り込み
殴りこみ
擲り込み(rK)

 nagurikomi
    なぐりこみ
raid; attack; assault

Variations:
毎度おなじみ
毎度お馴染み
毎度御馴染み(sK)

 maidoonajimi
    まいどおなじみ
(exp,adj-no) same old familiar; usual

Variations:
毒痛み(rK)
毒だみ(rK)
蕺草(oK)

 dokudami; dokudami
    どくだみ; ドクダミ
(kana only) chameleon plant (Houttuynia cordata)

Variations:
気違いじみる
気違い染みる
気狂いじみる
気狂い染みる

 kichigaijimiru
    きちがいじみる
(v1,vi) (sensitive word) to look mad; to act nuts; to seem crazy

Variations:
水石鹸
ミズ石鹸(sK)
水石けん(sK)
水せっけん(sK)

 mizusekken
    みずせっけん
liquid soap

Variations:
汗みずく
汗水漬く
汗みづく
汗水漬(io)

 asemizuku(汗mizuku, 汗水漬ku, 汗水漬); asemizuku(汗水漬ku, 汗mizuku, 汗水漬)
    あせみずく(汗みずく, 汗水漬く, 汗水漬); あせみづく(汗水漬く, 汗みづく, 汗水漬)
(noun or adjectival noun) (See 汗だく) drenched with sweat; sweaty all over

Variations:
汲み出す
くみ出す
汲みだす(sK)
汲出す(sK)

 kumidasu
    くみだす
(transitive verb) (1) to bail out (water); to dip out; to ladle out; to scoop out; to pump out; (transitive verb) (2) to start drawing (water)

Variations:
汲み取り
くみ取り
酌み取り(rK)
汲取り(sK)
汲取(sK)

 kumitori
    くみとり
(1) dipping up (night soil); scooping up; (2) understanding; grasping; surmising

Variations:
汲み取り便所
くみ取り便所
くみとり便所(sK)
汲取便所(sK)

 kumitoribenjo
    くみとりべんじょ
(See 便壺) outhouse (from which night-soil may be collected); privy

Variations:
汲み取り口
くみ取り口
汲取口
くみ取口(sK)
汲取り口(sK)
くみとり口(sK)

 kumitoriguchi
    くみとりぐち
hole for pumping out a cesspool

Variations:
汲み取る
くみ取る
汲みとる
酌み取る
汲取る(io)

 kumitoru
    くみとる
(transitive verb) (1) to draw (water); to scoop up; to dip up; to pump out; (transitive verb) (2) to understand (someone's feelings, etc.); to grasp; to surmise; to take into consideration

Variations:
沁み沁み
染み染み
沁沁
泌み泌み(iK)

 shimijimi
    しみじみ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) keenly; deeply; fully; heartily; seriously; earnestly; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) calmly; quietly; softly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) fixedly (e.g. gazing, staring)

Variations:
沁み沁み(rK)
染み染み(rK)
沁沁(rK)

 shimijimi
    しみじみ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) keenly; deeply; fully; heartily; seriously; earnestly; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) calmly; quietly; softly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) fixedly (gazing, staring); intently

Variations:
油染みる
脂染みる
油じみる
脂じみる

 aburajimiru
    あぶらじみる
(v1,vi) to become greasy; to be oil-stained

Variations:
淀みない
澱みない
淀み無い
澱み無い

 yodominai
    よどみない
(adjective) (kana only) fluent; smooth; flowing

Variations:
淀み無い
澱み無い
淀みない
澱みない

 yodominai
    よどみない
(adjective) (kana only) fluent; smooth; flowing

Variations:
淀み無く
澱み無く
淀みなく
澱みなく

 yodominaku
    よどみなく
(adverb) (kana only) fluently; without hesitation; without faltering

Variations:
深み
深味(ateji)(rK)

 fukami
    ふかみ
(1) deep place; depths; (2) depth; profundity

Variations:
混み合う
込み合う
混みあう
込みあう
混合う
込合う
こみ合う

 komiau
    こみあう
(v5u,vi) to be crowded; to be packed; to be jammed

Variations:
混み合う
込み合う
混みあう(sK)
込みあう(sK)
混合う(sK)
込合う(sK)
こみ合う(sK)

 komiau
    こみあう
(v5u,vi) to be crowded; to be packed; to be jammed

Variations:
湯のみ
湯呑み
湯飲み
湯呑
湯飲

 yunomi
    ゆのみ
(abbreviation) (See 湯呑み茶碗) teacup

Variations:
炊き込みご飯
炊き込み御飯
炊込みご飯
炊込み御飯

 takikomigohan
    たきこみごはん
rice seasoned and cooked with various ingredients

Variations:
炊き込みご飯
炊き込み御飯
炊込みご飯
炊込み御飯
炊き込みごはん(sK)

 takikomigohan
    たきこみごはん
rice seasoned and cooked with various ingredients

Variations:
狆がくしゃみをしたよう
狆が嚔をしたよう
狆が嚏をしたよう

 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

Variations:
猫耳
ネコ耳(sK)
ねこ耳(sK)
猫みみ(sK)

 nekomimi; nekomimi
    ねこみみ; ネコミミ
(1) cat ears; (2) (kana only) (manga slang) nekomimi; character with cat ears; catgirl; catboy; (3) ears with soft earwax that has a slight smell

Variations:
瑞垣
水垣
瑞籬(sK)
みず垣(sK)

 mizugaki; mizukaki(ok)
    みずがき; みずかき(ok)
(poetic term) fence (around a shrine, imperial palace, sacred area, etc.)

<...120121122123124125126>

This page contains 100 results for "み" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary