Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
教外別伝 see styles |
kyougebetsuden / kyogebetsuden きょうげべつでん |
(yoji) (in Zen Buddhism) (See 不立文字) Buddhist revelation through intuitive discernment; spiritual awakening cannot be experienced with words and letters; spiritual enlightenment can be attained only by means of communion of mind with mind |
教敕譯典 教敕译典 see styles |
jiào chì yì diǎn jiao4 chi4 yi4 dian3 chiao ch`ih i tien chiao chih i tien kyōchoku yakuten |
Kā` gyur |
教科書体 see styles |
kyoukashotai / kyokashotai きょうかしょたい |
textbook typeface (resembling handwritten block characters) |
敬天愛人 see styles |
keitenaijin / ketenaijin けいてんあいじん |
(expression) (yoji) revere heaven, love people |
敬天牧童 see styles |
keitenbokudou / ketenbokudo けいてんぼくどう |
(person) Keiten Bokudou |
敬惜字紙 敬惜字纸 see styles |
jìng xī zì zhǐ jing4 xi1 zi4 zhi3 ching hsi tzu chih |
to treasure written material as a cultural resource (idiom) |
整備不良 see styles |
seibifuryou / sebifuryo せいびふりょう |
faulty maintenance; poor maintenance; inadequate maintenance |
整備計画 see styles |
seibikeikaku / sebikekaku せいびけいかく |
(1) improvement project; construction plan; (2) maintenance plan; maintenance schedule; maintenance program |
敵眾我寡 敌众我寡 see styles |
dí zhòng wǒ guǎ di2 zhong4 wo3 gua3 ti chung wo kua |
multitude of enemies, few friends (idiom from Mencius); heavily outnumbered; beaten by the weight of numbers |
數以萬計 数以万计 see styles |
shù yǐ wàn jì shu4 yi3 wan4 ji4 shu i wan chi |
tens of thousands; numerous |
數黃道黑 数黄道黑 see styles |
shǔ huáng dào hēi shu3 huang2 dao4 hei1 shu huang tao hei |
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels; also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2] |
數黑論白 数黑论白 see styles |
shǔ hēi lùn bái shu3 hei1 lun4 bai2 shu hei lun pai |
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels; also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2] |
文人相輕 文人相轻 see styles |
wén rén xiāng qīng wen2 ren2 xiang1 qing1 wen jen hsiang ch`ing wen jen hsiang ching |
scholars tend to disparage one another (idiom) |
文以載道 文以载道 see styles |
wén yǐ zài dào wen2 yi3 zai4 dao4 wen i tsai tao |
words of truth; moral expressed in words; written article explaining a moral |
文天鏡田 see styles |
montenkagamida もんてんかがみだ |
(place-name) Montenkagamida |
文字回転 see styles |
mojikaiten もじかいてん |
{comp} character rotation |
文字言語 see styles |
mojigengo もじげんご |
(See 書記言語) written language; literary language |
文徳天皇 see styles |
montokutennou / montokutenno もんとくてんのう |
(person) Emperor Montoku; Montoku Tenno (827-858 CE, reigning: 850-858 CE) |
文房具店 see styles |
bunbouguten / bunboguten ぶんぼうぐてん |
stationery shop; stationer |
文攻武嚇 文攻武吓 see styles |
wén gōng wǔ xià wen2 gong1 wu3 xia4 wen kung wu hsia |
(of a nation) to denounce and threaten with military force; to try to coerce |
文明開化 see styles |
bunmeikaika / bunmekaika ぶんめいかいか |
(yoji) civilization and enlightenment; Japan's Westernization movement during the Meiji era (Westernisation) |
文武天皇 see styles |
monmutennou / monmutenno もんむてんのう |
(person) Emperor Mommu; Mommu Tenno (683-707 CE, reigning: 697-707 CE) |
文献資料 see styles |
bunkenshiryou / bunkenshiryo ぶんけんしりょう |
(1) reference materials; references; bibliographical sources; (2) written materials; documents |
文風不動 文风不动 see styles |
wén fēng bù dòng wen2 feng1 bu4 dong4 wen feng pu tung |
absolutely still; fig. not the slightest change; also written 紋風不動|纹风不动 |
斗父天尊 see styles |
dǒu fù tiān zūn dou3 fu4 tian1 zun1 tou fu t`ien tsun tou fu tien tsun Tofu tenson |
The husband of the Dame of the Bushel 斗姥, a Daoist attribution. |
斗轉星移 斗转星移 see styles |
dǒu zhuǎn xīng yí dou3 zhuan3 xing1 yi2 tou chuan hsing i |
lit. the Big Dipper 北斗星[Bei3 dou3 xing1] has turned and the stars have moved; time flies; also written 星移斗轉|星移斗转[xing1 yi2 Dou3 zhuan3] |
斯圖加特 斯图加特 see styles |
sī tú jiā tè si1 tu2 jia1 te4 ssu t`u chia t`e ssu tu chia te |
Stuttgart, city in southwest Germany and capital of Baden-Württemberg 巴登·符騰堡州|巴登·符腾堡州[Ba1deng1 · Fu2teng2bao3 Zhou1] |
新ためて see styles |
aratamete あらためて |
(irregular kanji usage) (adverb) (1) another time; again; over again; once again; anew; (2) formally; especially; intentionally; deliberately |
新古典派 see styles |
shinkotenha しんこてんは |
neoclassicism |
新古書店 see styles |
shinkoshoten しんこしょてん |
secondhand bookstore dealing in relatively new books |
新天神橋 see styles |
shintenjinbashi しんてんじんばし |
(place-name) Shintenjinbashi |
新居弁天 see styles |
araibenten あらいべんてん |
(place-name) Araibenten |
新御殿跡 see styles |
shingotenato しんごてんあと |
(place-name) Shingoten'ato |
新案特許 see styles |
shinantokkyo しんあんとっきょ |
patent on a new device |
新聞売店 see styles |
shinbunbaiten しんぶんばいてん |
newsstand; newspaper kiosk; newspaper stand |
新聞週刊 新闻周刊 see styles |
xīn wén zhōu kān xin1 wen2 zhou1 kan1 hsin wen chou k`an hsin wen chou kan |
Newsweek magazine; also written 新聞周刊|新闻周刊 |
新装開店 see styles |
shinsoukaiten / shinsokaiten しんそうかいてん |
reopening a shop after renovation; post-refurbishment reopening |
新解さん see styles |
shinkaisan しんかいさん |
(product) (nickname for) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido); (product name) (nickname for) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido) |
斷斷續續 断断续续 see styles |
duàn duàn xù xù duan4 duan4 xu4 xu4 tuan tuan hsü hsü |
intermittent; off and on; discontinuous; stop-go; stammering; disjointed; inarticulate |
斷袖之癖 断袖之癖 see styles |
duàn xiù zhī pǐ duan4 xiu4 zhi1 pi3 tuan hsiu chih p`i tuan hsiu chih pi |
lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve. |
方がいい see styles |
hougaii / hogai ほうがいい |
(exp,adj-ix) (1) (after past tense verb) had better; (exp,adj-ix) (2) (after negative verb) had better not |
方がよい see styles |
hougayoi / hogayoi ほうがよい |
(exp,adj-i) (after past tense verb) had better (verb); (after negative verb) had better not (verb) |
方が良い see styles |
hougayoi / hogayoi ほうがよい |
(exp,adj-i) (after past tense verb) had better (verb); (after negative verb) had better not (verb) |
方向転換 see styles |
houkoutenkan / hokotenkan ほうこうてんかん |
(noun/participle) (yoji) change of course |
方塞がり see styles |
katafutagari; katafusagari かたふたがり; かたふさがり |
(archaism) (See 陰陽道,天一神,方違え) unlucky direction (in Onmyōdō; due to the presence of a god such as Ten'ichijin) |
方廣道人 方广道人 see styles |
fāng guǎng dào rén fang1 guang3 dao4 ren2 fang kuang tao jen hōkō dōnin |
Heretical followers of Mahāyāna, who hold a false doctrine of 空 the Void, teaching it as total non-existence, or nihilism. |
施福移轉 施福移转 see styles |
shī fú yí zhuǎn shi1 fu2 yi2 zhuan3 shih fu i chuan sefuku iten |
transference of merit |
施設栽培 see styles |
shisetsusaibai しせつさいばい |
(See ハウス栽培) intensive cultivation; greenhouse farming |
旋陀羅尼 旋陀罗尼 see styles |
xuán tuó luó ní xuan2 tuo2 luo2 ni2 hsüan t`o lo ni hsüan to lo ni sen darani |
A spell which endows with extensive powers of evolution; also varied involutions of magical terms. |
日伊辞典 see styles |
nichiijiten / nichijiten にちいじてん |
Japanese-Italian dictionary |
日吉神道 see styles |
hieshintou / hieshinto ひえしんとう |
(rare) (See 山王一実神道) Hie Shinto (form of Shinto heavily influenced by Tendai) |
日宮天子 日宫天子 see styles |
rì gōng tiān zǐ ri4 gong1 tian1 zi3 jih kung t`ien tzu jih kung tien tzu Nichigū tenshi |
Sūrya |
日朝辞典 see styles |
nicchoujiten / nicchojiten にっちょうじてん |
Japanese-Korean dictionary |
日本國誌 日本国志 see styles |
rì běn guó zhì ri4 ben3 guo2 zhi4 jih pen kuo chih |
A Record of Japan, by Huang Zunxian 黃遵憲|黄遵宪[Huang2 Zun1 xian4], an extended analysis of Meiji Japan |
日西辞典 see styles |
nisseijiten / nissejiten にっせいじてん |
Japanese-Spanish dictionary |
日記文学 see styles |
nikkibungaku にっきぶんがく |
literature written in diary form |
日轉三昧 日转三昧 see styles |
rì zhuǎn sān mèi ri4 zhuan3 san1 mei4 jih chuan san mei nichiten zanmai |
sūryâvarta-samādhi |
旬輸月送 旬输月送 see styles |
xún shū yuè sòng xun2 shu1 yue4 song4 hsün shu yüeh sung |
pay every ten days, give tribute every month (idiom); incessant and ever more complicated demands |
旭天神町 see styles |
asahitenjinchou / asahitenjincho あさひてんじんちょう |
(place-name) Asahitenjinchō |
旭天鵬勝 see styles |
kyokutenhoumasaru / kyokutenhomasaru きょくてんほうまさる |
(person) Kyokuten Houmasaru (1974.9-) |
旭展望台 see styles |
asahitenboudai / asahitenbodai あさひてんぼうだい |
(place-name) Asahitenboudai |
旭日昇天 see styles |
kyokujitsushouten / kyokujitsushoten きょくじつしょうてん |
(adj-no,n) (yoji) full of vigor and vitality (like the rising sun); in the ascendant |
旱天慈雨 see styles |
kantenjiu かんてんじう |
(yoji) welcome (beneficial) rain in a drought; realization of something eagerly looked for; a welcome relief |
昂山素季 see styles |
áng shān sù jì ang2 shan1 su4 ji4 ang shan su chi |
Aung San Suu Kyi (1945-), Myanmar opposition leader and 1991 Nobel Peace laureate; also written 昂山素姬 |
昆沙門天 see styles |
bishamonten びしゃもんてん |
(place-name) Bishamonten |
昇華転写 see styles |
shoukatensha / shokatensha しょうかてんしゃ |
{print} sublimation printing; sublimation transfer |
明日天気 see styles |
ashitatenki あしたてんき |
children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day |
明月天子 see styles |
míng yuè tiān zǐ ming2 yue4 tian1 zi3 ming yüeh t`ien tzu ming yüeh tien tzu myōgatsu tenshi |
The moon-deva, in Indra's retinue. |
明正天皇 see styles |
meishoutennou / meshotenno めいしょうてんのう |
(person) Empress Meishou; Meishou Tenno (1623-1696 CE, reigning: 1629-1643 CE) |
明治天皇 see styles |
meijitennou / mejitenno めいじてんのう |
Emperor Meiji (1852-1912, reigned 1867-1912); Emperor Mutsuhito; (person) Emperor Meiji; Meiji Tenno (1852-1912 CE, reigning: 1867-1912 CE) |
明知故犯 see styles |
míng zhī gù fàn ming2 zhi1 gu4 fan4 ming chih ku fan |
deliberate violation (idiom); intentional crime |
易科罰金 易科罚金 see styles |
yì kē fá jīn yi4 ke1 fa2 jin1 i k`o fa chin i ko fa chin |
to commute a prison sentence to a fine (Tw) |
星流電擊 星流电击 see styles |
xīng liú diàn jī xing1 liu2 dian4 ji1 hsing liu tien chi |
meteor shower and violent thunderclaps (idiom); omens of violent development; portentous signs |
星流霆擊 星流霆击 see styles |
xīng liú tíng jī xing1 liu2 ting2 ji1 hsing liu t`ing chi hsing liu ting chi |
meteor shower and violent thunderclaps (idiom); omens of violent development; portentous signs |
星移斗轉 星移斗转 see styles |
xīng yí dǒu zhuǎn xing1 yi2 dou3 zhuan3 hsing i tou chuan |
lit. the Big Dipper 北斗星[Bei3 dou3 xing1] has turned and the stars have moved; time flies; also written 斗轉星移|斗转星移[Dou3 zhuan3 xing1 yi2] |
星象惡曜 星象恶曜 see styles |
xīng xiàng è yào xing1 xiang4 e4 yao4 hsing hsiang o yao |
unlucky star (evil portent in astrology) |
星野天知 see styles |
hoshinotenchi ほしのてんち |
(person) Hoshino Tenchi |
映入腦海 映入脑海 see styles |
yìng rù nǎo hǎi ying4 ru4 nao3 hai3 ying ju nao hai |
to come to mind; to come to one's attention |
春虎の尾 see styles |
harutoranoo はるとらのお |
Polygonum tenuicaule (species of knotweed) |
昭和天皇 see styles |
shouwatennou / showatenno しょうわてんのう |
Emperor Shōwa (1901-1989, reigned 1926-1989); Emperor Showa; Emperor Hirohito; (person) Emperor Showa (Hirohito); Showa Tenno (1901-1989 CE, reigning: 1926-1989 CE) |
昼夜逆転 see styles |
chuuyagyakuten / chuyagyakuten ちゅうやぎゃくてん |
(noun/participle) one's days and nights being reversed |
時斷時續 时断时续 see styles |
shí duàn shí xù shi2 duan4 shi2 xu4 shih tuan shih hsü |
stopping and starting; intermittent; sporadic; on and off |
時計信管 see styles |
tokeishinkan / tokeshinkan とけいしんかん |
time fuse (often used to detonate high explosives) |
時間反転 see styles |
jikanhanten じかんはんてん |
{physics} time reversal |
時間発展 see styles |
jikanhatten じかんはってん |
{physics} time evolution; temporal development |
時間転移 see styles |
jikanteni じかんてんい |
(See 時間の歪み) time warp |
時隱時現 时隐时现 see styles |
shí yǐn shí xiàn shi2 yin3 shi2 xian4 shih yin shih hsien |
appearing and disappearing (idiom); intermittently visible |
時顯時隱 时显时隐 see styles |
shí xiǎn shí yǐn shi2 xian3 shi2 yin3 shih hsien shih yin |
appearing and disappearing; intermittently visible |
晦日そば see styles |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
晦日蕎麦 see styles |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
普光明殿 see styles |
pǔ guāng míng diàn pu3 guang1 ming2 dian4 p`u kuang ming tien pu kuang ming tien fukō myōten |
hall of universal light |
普天間川 see styles |
futenmagawa ふてんまがわ |
(personal name) Futenmagawa |
普天間港 see styles |
futenmakou / futenmako ふてんまこう |
(place-name) Futenma port (Okinawa) |
普羅大眾 普罗大众 see styles |
pǔ luó dà zhòng pu3 luo2 da4 zhong4 p`u lo ta chung pu lo ta chung |
proletariat; abbr. for 普羅列塔利亞|普罗列塔利亚[pu3 luo2 lie4 ta3 li4 ya4] plus masses; also written 無產階級|无产阶级[wu2 chan3 jie1 ji2] in PRC Marxist theory |
景行天皇 see styles |
keikoutennou / kekotenno けいこうてんのう |
(person) Emperor Keikou; Keikou Tenno |
晴天続き see styles |
seitentsuzuki / setentsuzuki せいてんつづき |
spell of fine weather |
暢所欲言 畅所欲言 see styles |
chàng suǒ yù yán chang4 suo3 yu4 yan2 ch`ang so yü yen chang so yü yen |
lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite topic; to hold forth to one's heart's content |
暫定内閣 see styles |
zanteinaikaku / zantenaikaku ざんていないかく |
caretaker government |
暮鼓晨鐘 暮鼓晨钟 see styles |
mù gǔ chén zhōng mu4 gu3 chen2 zhong1 mu ku ch`en chung mu ku chen chung boko shinshō |
lit. evening drum, morning bell (idiom); fig. Buddhist monastic practice; the passage of time in a disciplined existence evening drums and morning bells |
暴走運転 see styles |
bousouunten / bosounten ぼうそううんてん |
reckless driving |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.