There are 43516 total results for your つ search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
籠もった声 see styles |
komottakoe こもったこえ |
(exp,n) thick voice |
精いっぱい see styles |
seiippai / seppai せいいっぱい |
(1) the best one can do; one's best effort; (adverbial noun) (2) with all one's might; to the best of one's ability |
素っ気ない see styles |
sokkenai そっけない |
(adjective) (kana only) cold; short; curt; blunt |
素っ気無い see styles |
sokkenai そっけない |
(adjective) (kana only) cold; short; curt; blunt |
素っ破抜き see styles |
suppanuki すっぱぬき |
exposure; disclosure; expose; revelation |
素っ破抜く see styles |
suppanuku すっぱぬく |
(transitive verb) to expose; to disclose; to unmask |
紫がかった see styles |
murasakigakatta むらさきがかった |
(can act as adjective) purplish; purply; tinged with purple |
細マッチョ see styles |
hosomaccho ほそマッチョ |
(colloquialism) thin man with well-defined musculature |
組合つぶし see styles |
kumiaitsubushi くみあいつぶし |
(noun - becomes adjective with の) union-busting; union-bashing |
結びつける see styles |
musubitsukeru むすびつける |
(transitive verb) to combine; to join; to tie on; to attach with a knot; to bind (e.g. an address) |
結城つむぎ see styles |
yuukitsumugi / yukitsumugi ゆうきつむぎ |
silk products produced near Yuuki (using natural indigo dye); Yuuki pongee |
結論づける see styles |
ketsuronzukeru けつろんづける |
(Ichidan verb) to reason; to sum up; to conclude |
綺麗かった see styles |
kireikatta; kireikatta(sk) / kirekatta; kirekatta(sk) きれいかった; キレイかった(sk) |
(expression) (ksb:) (irregular past tense conjugation of 綺麗) (See 綺麗・1) was pretty; was beautiful; was clean |
緑がかった see styles |
midorigakatta みどりがかった |
(can act as adjective) greenish; tinged with green |
締めつける see styles |
shimetsukeru しめつける |
(transitive verb) to tighten; to press hard |
縛りつける see styles |
shibaritsukeru しばりつける |
(transitive verb) to tie; to restrain; to confine; to bind; to fasten |
縫いつける see styles |
nuitsukeru ぬいつける |
(transitive verb) to sew on |
纏わりつく see styles |
matowaritsuku まとわりつく matsuwaritsuku まつわりつく |
(v5k,vi) (kana only) to coil about; to follow about |
置きっ放し see styles |
okippanashi おきっぱなし |
leaving something where it is; abandoning something |
義務づける see styles |
gimuzukeru ぎむづける |
(transitive verb) to obligate; to make compulsory; to require; to mandate |
羽後四ツ屋 see styles |
ugoyotsuya うごよつや |
(personal name) Ugoyotsuya |
習慣づける see styles |
shuukanzukeru / shukanzukeru しゅうかんづける |
(Ichidan verb) to make a habit of; to make it a practice to |
翻筋斗打つ see styles |
mondoriutsu もんどりうつ |
(Godan verb with "tsu" ending) to turn a somersault |
聞きつける see styles |
kikitsukeru ききつける |
(transitive verb) (1) to hear; to catch (the sound of something); (2) to hear about (rumour, etc.); to overhear; to learn of (something); (3) to get used to hearing |
肝をつぶす see styles |
kimootsubusu きもをつぶす |
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned |
背負ってる see styles |
shotteru しょってる |
(exp,v1) (kana only) (colloquialism) to be conceited; to be stuck up; to be full of oneself; to be cocky |
胸いっぱい see styles |
muneippai / muneppai むねいっぱい |
getting a lump in one's throat; overflowing with feelings |
胸ポケット see styles |
munepoketto むねポケット |
breast pocket |
脂ギッシュ see styles |
aburagisshu あぶらギッシュ |
(noun or adjectival noun) (1) (slang) oily (of face, hair etc.); (2) (slang) oily (of food) |
脅しつける see styles |
odoshitsukeru おどしつける |
(transitive verb) to threaten; to terrify; to frighten |
脛に傷持つ see styles |
sunenikizumotsu すねにきずもつ |
(exp,v5t) to have a guilty conscience |
脛に疵持つ see styles |
sunenikizumotsu すねにきずもつ |
(exp,v5t) to have a guilty conscience |
腐っても鯛 see styles |
kusattemotai くさってもたい |
(expression) (proverb) a diamond on a dunghill is still a diamond; quality is quality; an old eagle is better than a young crow; even if it's rotten, it's still sea bream |
腸の腐った see styles |
harawatanokusatta はらわたのくさった |
(exp,adj-f) depraved; corrupt; vicious |
腹いっぱい see styles |
haraippai はらいっぱい |
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content |
腹鼓を打つ see styles |
haratsuzumioutsu / haratsuzumiotsu はらつずみをうつ |
(exp,v5t) to eat to one's hearts content; to drum the belly |
自分かって see styles |
jibunkatte じぶんかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
自動ロック see styles |
jidourokku / jidorokku じどうロック |
automatic lock |
自棄っぱち see styles |
yakeppachi やけっぱち |
(n,adj-na,adj-no) (kana only) (See やけ) complete desperation |
興味をもつ see styles |
kyoumiomotsu / kyomiomotsu きょうみをもつ |
(exp,v5t) to have an interest |
興味を持つ see styles |
kyoumiomotsu / kyomiomotsu きょうみをもつ |
(exp,v5t) to have an interest |
舌っ足らず see styles |
shitattarazu したったらず |
(irregular okurigana usage) (adj-na,n,adj-no) (1) lisping; (2) inadequate linguistic ability |
舌鼓を打つ see styles |
shitatsuzumioutsu / shitatsuzumiotsu したつづみをうつ |
(exp,v5t) to smack one's lips (over a dish); to eat with relish |
舞台に立つ see styles |
butainitatsu ぶたいにたつ |
(exp,v5t) to appear on the stage |
良かったら see styles |
yokattara よかったら |
(expression) (kana only) if you like |
良くやった see styles |
yokuyatta よくやった |
(exp,int) (kana only) well done!; good job!; good work!; you did it!; bravo! |
色々あって see styles |
iroiroatte いろいろあって |
(expression) (kana only) (See 色々・1) what with this and that; for a number of reasons |
色めき立つ see styles |
iromekitatsu いろめきたつ |
(v5t,vi) to become excited |
色をつける see styles |
irootsukeru いろをつける |
(exp,v1) to shade an account; to add something extra |
芋づる接続 see styles |
imozurusetsuzoku いもづるせつぞく |
(computer terminology) (obscure) daisy chain connection |
芝居を打つ see styles |
shibaioutsu / shibaiotsu しばいをうつ |
(exp,v5t) (1) to play a trick; to put up a false show; to deceive someone; (exp,v5t) (2) (original meaning) to put on a play; to present a play; to give a play |
芦川いづみ see styles |
ashikawaizumi あしかわいづみ |
(person) Ashikawa Izumi (1935.10.6-) |
花キャベツ see styles |
hanakyabetsu; hanakyabetsu はなキャベツ; ハナキャベツ |
(See カリフラワー,花野菜) cauliflower |
花園八ツ口 see styles |
hanazonoyatsukuchi はなぞのやつくち |
(place-name) Hanazonoyatsukuchi |
芳井ハイツ see styles |
yoshiihaitsu / yoshihaitsu よしいハイツ |
(place-name) Yoshii Heights |
芳香を放つ see styles |
houkouohanatsu / hokoohanatsu ほうこうをはなつ |
(exp,v5t) to give out (off) fragrance |
芽キャベツ see styles |
mekyabetsu; mekyabetsu めキャベツ; メキャベツ |
Brussels sprout (Brassica oleracea var. gemmifera) |
若いツバメ see styles |
wakaitsubame わかいツバメ |
(exp,n) young lover of an older woman |
若井小づえ see styles |
wakaikozue わかいこづえ |
(person) Wakai Kozue (1947.12.21-1999.1.13) |
若山セツ子 see styles |
wakayamasetsuko わかやまセツこ |
(person) Wakayama Setsuko (1929.6.7-1985.5.9) |
苦味走った see styles |
nigamibashitta にがみばしった |
(can act as adjective) sternly handsome; manly |
苦境に立つ see styles |
kukyounitatsu / kukyonitatsu くきょうにたつ |
(exp,v5t) (idiom) to be in difficulties; to be in trouble; to be in a difficult situation |
苫ッ符沢川 see styles |
tomappusawagawa とまっぷさわがわ |
(personal name) Tomappusawagawa |
茅野みつる see styles |
chinomitsuru ちのみつる |
(person) Chino Mitsuru |
茶柱が立つ see styles |
chabashiragatatsu ちゃばしらがたつ |
(exp,v5t) a tea stalk floats upright in one's cup (considered a sign of good luck) |
茶色っぽい see styles |
chairoppoi ちゃいろっぽい |
(adjective) brownish |
萌やしっ子 see styles |
moyashikko もやしっこ |
weak child; frail child; gangly child |
落ちついた see styles |
ochitsuita おちついた |
(can act as adjective) (1) calm; composed; cool; (2) settled; fixed; established; (3) unobtrusive; quiet; subdued; low-key (color) |
落ちつける see styles |
ochitsukeru おちつける |
(transitive verb) to quiet; to calm down; to compose oneself; to settle down |
落っこちる see styles |
okkochiru おっこちる |
(v1,vi) (1) (ktb:) (See 落ちる・1) to fall; to drop; (v1,vi) (2) (ktb:) (See 落ちる・8) to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful |
落っことす see styles |
okkotosu おっことす |
(transitive verb) (ktb:) (See 落とす・1) to drop; to lose; to let fall |
蒔きつける see styles |
makitsukeru まきつける |
(transitive verb) to sow (seeds) |
蓬ヒュッテ see styles |
yomogihyutte よもぎヒュッテ |
(place-name) Yomogi Hut |
薄っぺらい see styles |
usupperai うすっぺらい |
(adjective) (See 薄っぺら・うすっぺら) very thin; flimsy; cheap; shallow |
薬をつける see styles |
kusuriotsukeru くすりをつける |
(exp,v1) to apply medicine |
藤家さっこ see styles |
fujiiesakko / fujiesakko ふじいえさっこ |
(person) Fujiie Sakko |
藤戸ハイツ see styles |
fujitohaitsu ふじとハイツ |
(place-name) Fujito Heights |
藤王みつる see styles |
fujioumitsuru / fujiomitsuru ふじおうみつる |
(person) Fujiou Mitsuru |
蘞辛っぽい see styles |
igarappoi; egarappoi いがらっぽい; えがらっぽい |
(adjective) (kana only) feeling rough (of the throat); irritated |
虎柄パンツ see styles |
toragarapantsu とらがらパンツ |
tiger-striped pants |
血の通った see styles |
chinokayotta ちのかよった |
(exp,adj-f) (idiom) flesh-and-blood; human; warm; compassionate; blood-circulating |
行っちまえ see styles |
icchimae いっちまえ |
(interjection) go away; fuck off; scoot |
行ってくる see styles |
ittekuru いってくる |
(exp,int) (1) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back) |
行って来い see styles |
ittekoi いってこい |
(exp,n) going back and forth; changing scenery (theatre); fluctuation (e.g. in a market) |
行って来る see styles |
ittekuru いってくる |
(exp,int) (1) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back) |
袂を分かつ see styles |
tamotoowakatsu たもとをわかつ |
(exp,v5t) part from (with); part company with; break with |
西二ッ屋町 see styles |
nishifutatsuyachou / nishifutatsuyacho にしふたつやちょう |
(place-name) Nishifutatsuyachō |
西村ミツル see styles |
nishimuramitsuru にしむらミツル |
(person) Nishimura Mitsuru (1962-) |
要チェック see styles |
youchekku / yochekku ようチェック |
(noun - becomes adjective with の) requiring a check; needing to be checked out; being a must-see |
覆いつくす see styles |
ooitsukusu おおいつくす |
(transitive verb) to cover fully; to wrap around |
見えっ張り see styles |
mieppari みえっぱり |
(noun or adjectival noun) vain person; ostentatious person; show-off |
見せつける see styles |
misetsukeru みせつける |
(transitive verb) to make a display of; to show off; to flaunt |
見つくろう see styles |
mitsukurou / mitsukuro みつくろう |
(transitive verb) to choose (a thing) at one's own discretion; to use one's discretion in choosing |
見つけだす see styles |
mitsukedasu みつけだす |
(transitive verb) to find out; to discover; to locate |
見つけ出す see styles |
mitsukedasu みつけだす |
(transitive verb) to find out; to discover; to locate |
見つめあう see styles |
mitsumeau みつめあう |
(Godan verb with "u" ending) to stare at each other; to lock eyes with |
見つめ合う see styles |
mitsumeau みつめあう |
(Godan verb with "u" ending) to stare at each other; to lock eyes with |
見つめ直す see styles |
mitsumenaosu みつめなおす |
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine |
見つめ返す see styles |
mitsumekaesu みつめかえす |
(transitive verb) to stare back at; to look back at |
見当がつく see styles |
kentougatsuku / kentogatsuku けんとうがつく |
(exp,v5k) to have a (rough) idea (of what the situation is) |
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.