I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20943 total results for your Ten search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
怖気づく see styles |
ojikezuku おじけづく |
(v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up |
怖気付く see styles |
ojikezuku おじけづく ojiketsuku おじけつく |
(ik) (v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up |
思いがち see styles |
omoigachi おもいがち |
(expression) apt to think; tend to think |
思い勝ち see styles |
omoigachi おもいがち |
(expression) apt to think; tend to think |
思うさま see styles |
omousama / omosama おもうさま |
(adverb) to one's heart's content |
思うまま see styles |
omoumama / omomama おもうまま |
to one's heart's content or satisfaction |
思う存分 see styles |
omouzonbun / omozonbun おもうぞんぶん |
(exp,adv) to one's heart's content |
思しめす see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思し召し see styles |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
思し召す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思し食す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思わしい see styles |
omowashii / omowashi おもわしい |
(adjective) (1) (usu. with neg. sentence) satisfactory; desirable; favourable; good; suitable; (adjective) (2) (as ...と〜) seeming (to be); appearing |
思益梵天 see styles |
sī yì fàn tiān si1 yi4 fan4 tian1 ssu i fan t`ien ssu i fan tien Shieki Bonten |
Viśeṣa-cinti-brahma |
怡然自得 see styles |
yí rán zì dé yi2 ran2 zi4 de2 i jan tzu te |
happy and content (idiom) |
怡顏悅色 怡颜悦色 see styles |
yí yán yuè sè yi2 yan2 yue4 se4 i yen yüeh se |
happy countenance |
急かせる see styles |
isogaseru いそがせる |
(transitive verb) (See 急がす) to hurry (someone to do); to hasten; to urge; to press; to rush |
急テンポ see styles |
kyuutenpo / kyutenpo きゅうテンポ |
(noun or adjectival noun) fast tempo |
急転悪化 see styles |
kyuutenakka / kyutenakka きゅうてんあっか |
(noun/participle) suddenly turning for the worse; sudden deterioration |
急転直下 see styles |
kyuutenchokka / kyutenchokka きゅうてんちょっか |
(noun/participle) (yoji) suddenly and precipitately; take a sudden turn |
性交不能 see styles |
seikoufunou / sekofuno せいこうふのう |
{med} apareunia; impotence |
性的不能 see styles |
seitekifunou / setekifuno せいてきふのう |
(sexual) impotence |
性転換症 see styles |
seitenkanshou / setenkansho せいてんかんしょう |
transsexualism |
性風俗店 see styles |
seifuuzokuten / sefuzokuten せいふうぞくてん |
(See 風俗店) brothel; sex establishment |
怨天載道 怨天载道 see styles |
yuàn tiān zài dào yuan4 tian1 zai4 dao4 yüan t`ien tsai tao yüan tien tsai tao |
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around; discontent is openly voiced |
怨聲載道 怨声载道 see styles |
yuàn shēng zài dào yuan4 sheng1 zai4 dao4 yüan sheng tsai tao |
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around; discontent is openly voiced |
怯聲怯氣 怯声怯气 see styles |
qiè shēng qiè qì qie4 sheng1 qie4 qi4 ch`ieh sheng ch`ieh ch`i chieh sheng chieh chi |
to speak in a frightened voice that lacks courage (idiom) |
怵目驚心 怵目惊心 see styles |
chù mù jīng xīn chu4 mu4 jing1 xin1 ch`u mu ching hsin chu mu ching hsin |
lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking; horrible to see; a ghastly sight; also written 觸目驚心|触目惊心 |
恐々謹言 see styles |
kyoukyoukingen / kyokyokingen きょうきょうきんげん |
(expression) (yoji) Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style) |
恐ろしい see styles |
osoroshii / osoroshi おそろしい |
(adjective) (1) terrible; dreadful; terrifying; frightening; frightened; (2) surprising; startling; tremendous; amazing |
恐恐謹言 see styles |
kyoukyoukingen / kyokyokingen きょうきょうきんげん |
(expression) (yoji) Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style) |
恬として see styles |
tentoshite てんとして |
(adverb) coolly; indifferently; nonchalantly; calmly |
恬淡虚無 see styles |
tentankyomu てんたんきょむ |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (archaism) rising above the trivia of life and remaining calm and selfless |
息心天王 see styles |
xī xīn tiān wáng xi1 xin1 tian1 wang2 hsi hsin t`ien wang hsi hsin tien wang Sokushin tennō |
stopping mind heavenly king |
息意天王 see styles |
xī yì tiān wáng xi1 yi4 tian1 wang2 hsi i t`ien wang hsi i tien wang Sokui tennō |
Vaiśravaṇa |
恵方巻き see styles |
ehoumaki / ehomaki えほうまき |
Ehomaki (sushi roll eaten during setsubun) |
悄気込む see styles |
shogekomu しょげこむ |
(v5m,vi) to be utterly disheartened |
悄気返る see styles |
shogekaeru しょげかえる |
(v5r,vi) to be dispirited; to be dejected; to lose heart; to become discouraged; to be crestfallen; to be utterly disheartened; to be despondent |
悅響天子 悦响天子 see styles |
yuè xiǎng tiān zǐ yue4 xiang3 tian1 zi3 yüeh hsiang t`ien tzu yüeh hsiang tien tzu Etsukyō tenshi |
Madhurasvara |
悉他薜攞 see styles |
xī tā bì luó luǒ xi1 ta1 bi4 luo2 luo3 hsi t`a pi lo lo hsi ta pi lo lo shittabeira |
悉替耶 sthavira, an elder, a term applied to a monk of 20-50 years of age and of ten years' standing; the Sthaviranikāya悉他陛攞尼迦耶 or 上坐部 q.v., one of the four branches of the Vaibhāṣika school. |
悔改める see styles |
kuiaratameru くいあらためる |
(transitive verb) to repent; to be penitent |
情け容赦 see styles |
nasakeyousha / nasakeyosha なさけようしゃ |
(usu. with neg. sentence) (See 情け容赦なく) mercy |
情け深い see styles |
nasakebukai なさけぶかい |
(adjective) tender-hearted; compassionate; charitable; good-hearted |
情に脆い see styles |
jounimoroi / jonimoroi じょうにもろい |
(exp,adj-i) soft-hearted; susceptible; sentimental; tender-hearted |
情報転送 see styles |
jouhoutensou / johotenso じょうほうてんそう |
{comp} information transmission |
情急智生 see styles |
qíng jí zhì shēng qing2 ji2 zhi4 sheng1 ch`ing chi chih sheng ching chi chih sheng |
inspiration in a moment of desperation (idiom); also written 情急之下 |
情有理無 情有理无 see styles |
qíng yǒu lǐ wú qing2 you3 li3 wu2 ch`ing yu li wu ching yu li wu jōu rimu |
Empirically or sentiently existing, in essence or reality non-existent. |
情物一致 see styles |
joubutsuicchi / jobutsuicchi じょうぶついっち |
{bus} consistency between recorded stock information and actual state of stock (e.g. amount, usage date) |
情状酌量 see styles |
joujoushakuryou / jojoshakuryo じょうじょうしゃくりょう |
(n,vs,vt,vi) (yoji) taking the extenuating circumstances into consideration |
情緒纏綿 see styles |
jouchotenmen / jochotenmen じょうちょてんめん joushotenmen / joshotenmen じょうしょてんめん |
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person) |
情緒纒綿 see styles |
jouchotenmen / jochotenmen じょうちょてんめん joushotenmen / joshotenmen じょうしょてんめん |
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person) |
惴惴不安 see styles |
zhuì zhuì bù ān zhui4 zhui4 bu4 an1 chui chui pu an |
to be on tenterhooks (idiom); to be anxious and frightened |
惹人注意 see styles |
rě rén zhù yì re3 ren2 zhu4 yi4 je jen chu i |
to attract attention |
惹人注目 see styles |
rě rén zhù mù re3 ren2 zhu4 mu4 je jen chu mu |
to attract attention; noticeable |
愈演愈烈 see styles |
yù yǎn yù liè yu4 yan3 yu4 lie4 yü yen yü lieh |
ever more critical; problems get more and more intense |
意向尊重 see styles |
ikousonchou / ikosoncho いこうそんちょう |
respecting the intentions or wishes of someone |
意向打診 see styles |
ikoudashin / ikodashin いこうだしん |
sounding out the intentions or wishes of someone |
意味内容 see styles |
iminaiyou / iminaiyo いみないよう |
{ling} semantic content (of a term); meaning (of a sentence) |
意味慎重 see styles |
imishinchou / imishincho いみしんちょう |
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (yoji) with profound (often hidden) meaning; being suggestive; pregnant with significance |
意味深重 see styles |
imishinchou / imishincho いみしんちょう |
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (yoji) with profound (often hidden) meaning; being suggestive; pregnant with significance |
意味深長 意味深长 see styles |
yì wèi shēn cháng yi4 wei4 shen1 chang2 i wei shen ch`ang i wei shen chang imishinchou / imishincho いみしんちょう |
profound; significant; meaningful (noun or adjectival noun) (yoji) with profound (often hidden) meaning; being suggestive; pregnant with significance |
意図せず see styles |
itosezu いとせず |
(exp,adv) unintentionally; involuntarily; inadvertently; unintendedly |
意志表示 see styles |
ishihyouji / ishihyoji いしひょうじ |
(noun/participle) declaration of intent; declaration of intention; expression of one's intention; manifestation of intention |
意思表示 see styles |
ishihyouji / ishihyoji いしひょうじ |
(noun/participle) declaration of intent; declaration of intention; expression of one's intention; manifestation of intention |
意憤恚天 意愤恚天 see styles |
yì fèn huì tiān yi4 fen4 hui4 tian1 i fen hui t`ien i fen hui tien I fun'i ten |
resentful celestial |
意気昇天 see styles |
ikishouten / ikishoten いきしょうてん |
(irregular kanji usage) (yoji) in high spirits |
意気沮喪 see styles |
ikisosou / ikisoso いきそそう |
(noun/participle) (yoji) depressed in spirits; rejection; disheartened; lacking nerve |
意気消沈 see styles |
ikishouchin / ikishochin いきしょうちん |
(n,vs,adj-no) (yoji) depressed in spirits; dispirited; disheartened; rejection |
意気衝天 see styles |
ikishouten / ikishoten いきしょうてん |
(yoji) in high spirits |
意気銷沈 see styles |
ikishouchin / ikishochin いきしょうちん |
(n,vs,adj-no) (yoji) depressed in spirits; dispirited; disheartened; rejection |
意気阻喪 see styles |
ikisosou / ikisoso いきそそう |
(noun/participle) (yoji) depressed in spirits; rejection; disheartened; lacking nerve |
意識転換 see styles |
ishikitenkan いしきてんかん |
(noun/participle) change in mentality; changing one's way of thinking; adjusting psychologically to shifting circumstances |
慇懃無礼 see styles |
inginburei / inginbure いんぎんぶれい |
(noun or adjectival noun) (yoji) superficially polite but actually rude; rude under a veneer of politeness; courteous on the surface but insolent at heart |
慈悲萬行 慈悲万行 see styles |
cí bēi wàn xíng ci2 bei1 wan4 xing2 tz`u pei wan hsing tzu pei wan hsing jihi mangyō |
Tender compassion in all things, or with compassion all things succeed. |
慌てん坊 see styles |
awatenbou / awatenbo あわてんぼう |
(kana only) flustered person; hasty person |
慎終追遠 慎终追远 see styles |
shèn zhōng zhuī yuǎn shen4 zhong1 zhui1 yuan3 shen chung chui yüan |
to pay careful attention to one's parents' funerary rites |
慢性疼痛 see styles |
màn xìng téng tòng man4 xing4 teng2 tong4 man hsing t`eng t`ung man hsing teng tung manseitoutsuu / mansetotsu まんせいとうつう |
chronic pain {med} chronic pain |
慶光天皇 see styles |
keikoutennou / kekotenno けいこうてんのう |
(person) Keikoutennou (emperor) |
憎からず see styles |
nikukarazu にくからず |
(exp,adv) affectionately; tenderly; lovingly |
憐香惜玉 怜香惜玉 see styles |
lián xiāng xī yù lian2 xiang1 xi1 yu4 lien hsiang hsi yü |
to have tender, protective feelings for the fairer sex (idiom) |
懇切丁寧 see styles |
konsetsuteinei / konsetsutene こんせつていねい |
(noun or adjectival noun) (yoji) kind, careful, and thorough (of an explanation, advice, etc.); thoughtful and scrupulous |
應接不暇 应接不暇 see styles |
yìng jiē bù xiá ying4 jie1 bu4 xia2 ying chieh pu hsia |
more than one can attend to (idiom); deluged (with inquiries etc); overwhelmed (by the beauty of the scenery) |
懲一警百 惩一警百 see styles |
chéng yī jǐng bǎi cheng2 yi1 jing3 bai3 ch`eng i ching pai cheng i ching pai |
lit. punish one, warn one hundred (idiom); fig. to make an example of sb; also written 懲一儆百|惩一儆百[cheng2 yi1 jing3 bai3] |
懿徳天皇 see styles |
itokutennou / itokutenno いとくてんのう |
(person) Emperor Itoku; Itoku Tenno |
成務天皇 see styles |
seimutennou / semutenno せいむてんのう |
(person) Emperor Seimu; Seimu Tenno |
成千上萬 成千上万 see styles |
chéng qiān shàng wàn cheng2 qian1 shang4 wan4 ch`eng ch`ien shang wan cheng chien shang wan |
lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); fig. untold numbers; innumerable; countless |
成千成萬 成千成万 see styles |
chéng qiān chéng wàn cheng2 qian1 cheng2 wan4 ch`eng ch`ien ch`eng wan cheng chien cheng wan |
lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers; innumerable; thousands upon thousands |
成千累萬 成千累万 see styles |
chéng qiān lěi wàn cheng2 qian1 lei3 wan4 ch`eng ch`ien lei wan cheng chien lei wan |
lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers; innumerable; thousands upon thousands |
成就衆生 成就众生 see styles |
chéng jiù zhòng shēng cheng2 jiu4 zhong4 sheng1 ch`eng chiu chung sheng cheng chiu chung sheng jōjū shujō |
To transform all beings by developing their Buddha-nature and causing them to obtain enlightenment. |
成文憲法 see styles |
seibunkenpou / sebunkenpo せいぶんけんぽう |
(See 不文憲法) codified constitution; written constitution |
成木責め see styles |
narikizeme なりきぜめ |
traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree |
成等正覺 成等正觉 see styles |
chéng děng zhèng jué cheng2 deng3 zheng4 jue2 ch`eng teng cheng chüeh cheng teng cheng chüeh jō tōshō gaku |
To attain to perfect enlightenment, become Buddha. |
成自然覺 成自然觉 see styles |
chéng zì rán jué cheng2 zi4 ran2 jue2 ch`eng tzu jan chüeh cheng tzu jan chüeh jō jinen kaku |
To attain to natural enlightenment as all may do by beholding eternal truth 實相 within their own hearts. |
成金趣味 see styles |
narikinshumi なりきんしゅみ |
(noun - becomes adjective with の) the ostentation (bad taste) of the nouveau riche; air of vulgar prosperity |
我人四相 see styles |
wǒ rén sì xiàng wo3 ren2 si4 xiang4 wo jen ssu hsiang ga nin shisō |
The four ejects of the ego in the Diamond Sutra: (1) 我相 the illusion that in the five skandhas there is a real ego; (2) 人相 that this ego is a man, and different from beings of the other paths; (3) 衆生相 that all beings have an ego born of the five skandhas; (4) 壽相 that the ego has age, i.e. a determined or fated period of existence. |
或る程度 see styles |
aruteido / arutedo あるていど |
(exp,adj-no,adv) to some extent; to a certain extent |
戲忘念天 戏忘念天 see styles |
xì wàng niàn tiān xi4 wang4 nian4 tian1 hsi wang nien t`ien hsi wang nien tien ke mōnen ten |
heaven of play and forgetfulness |
戴維斯杯 戴维斯杯 see styles |
dài wéi sī bēi dai4 wei2 si1 bei1 tai wei ssu pei |
Davis Cup (international tennis team competition) |
戶樞不蠹 户枢不蠹 see styles |
hù shū bù dù hu4 shu1 bu4 du4 hu shu pu tu |
lit. a door hinge never becomes worm-eaten; constant activity prevents decay (idiom) |
戸立蜘蛛 see styles |
totategumo とたてぐも |
(kana only) trapdoor spider (any spider of family Ctenizidae); folding trapdoor spider (any spider of family Antrodiaetidae) |
戸締まり see styles |
tojimari とじまり |
closing up; fastening the doors |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.