Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
気の利いた see styles |
kinokiita / kinokita きのきいた |
(can act as adjective) sensible; clever; smart; decent; tasteful |
気の大きい see styles |
kinoookii / kinoooki きのおおきい |
(expression) generous; big-hearted |
気の小さい see styles |
kinochiisai / kinochisai きのちいさい |
(exp,adj-i) (See 気が小さい) timid; faint-hearted; wimpish |
気の抜けた see styles |
kinonuketa きのぬけた |
(exp,adj-f) (See 気が抜ける・きがぬける・2) insipid; flat; dull; lifeless; listless |
気の知れた see styles |
kinoshireta きのしれた |
(exp,adj-f) (non-standard variant of 気心の知れた) (See 気心の知れた) trusted (friend); close (relationship) |
気の詰まる see styles |
kinotsumaru きのつまる |
(exp,adj-f) (See 気が詰まる) constrained; ill at ease |
気分のいい see styles |
kibunnoii / kibunnoi きぶんのいい |
(exp,adj-ix) pleasant feeling; good feeling |
気分のよい see styles |
kibunnoyoi きぶんのよい |
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling |
気分の良い see styles |
kibunnoyoi きぶんのよい |
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling |
気前のいい see styles |
kimaenoii / kimaenoi きまえのいい |
(exp,adj-ix) lavish; profuse |
気前のよい see styles |
kimaenoyoi きまえのよい |
(exp,adj-i) lavish; profuse |
気前の良い see styles |
kimaenoyoi きまえのよい |
(exp,adj-i) lavish; profuse |
気味の悪い see styles |
kiminowarui きみのわるい |
(exp,adj-i) (See 気味が悪い・きみがわるい) creepy (feeling); uneasy (feeling); bad (feeling); giving one the creeps; hideous; scaring; weird |
気品のある see styles |
kihinnoaru きひんのある |
(exp,adj-f) (See 気品がある) elegant; graceful; refined |
気比の松原 see styles |
kehinomatsubara けひのまつばら |
(place-name) Kehinomatsubara |
気色の悪い see styles |
kishokunowarui きしょくのわるい |
(exp,adj-i) (See 気色が悪い,気色悪い) weird; disgusting; sickening |
水の宇土川 see styles |
mizunoudogawa / mizunodogawa みずのうどがわ |
(place-name) Mizunoudogawa |
水の江滝子 see styles |
mizunoetakiko みずのえたきこ |
(person) Mizunoe Takiko (1915.2.20-) |
水彩絵の具 see styles |
suisaienogu すいさいえのぐ |
(exp,n) {art} watercolors; watercolours; watercolor paint; watercolour paint |
水橋花の井 see styles |
mizuhashihananoi みずはしはなのい |
(place-name) Mizuhashihananoi |
水火土の会 see styles |
mikadonokai みかどのかい |
(person) Mikadonokai |
水織音の里 see styles |
miorinenosato みおりねのさと |
(place-name) Miorinenosato |
氷と炎の歌 see styles |
kooritohonoonouta / kooritohonoonota こおりとほのおのうた |
(work) A Song of Ice and Fire (series of fantasy novels by George R. R. Martin); (wk) A Song of Ice and Fire (series of fantasy novels by George R. R. Martin) |
氷山の一角 see styles |
hyouzannoikkaku / hyozannoikkaku ひょうざんのいっかく |
(exp,n) (idiom) tip of the iceberg |
永遠の旅人 see styles |
eiennotabibito / eennotabibito えいえんのたびびと |
(exp,n) perpetual traveller (traveler); permanent traveller; permanent tourist |
永遠の生命 see styles |
eiennoseimei / eennoseme えいえんのせいめい |
(expression) eternal life |
永遠の眠り see styles |
eiennonemuri / eennonemuri えいえんのねむり |
(exp,n) eternal slumber; everlasting rest; death |
汚れのない see styles |
kegarenonai けがれのない |
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent |
汚れの無い see styles |
kegarenonai けがれのない |
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent |
江の内団地 see styles |
enouchidanchi / enochidanchi えのうちだんち |
(place-name) Enouchidanchi |
江ノ島電鉄 see styles |
enoshimadentetsu えのしまでんてつ |
(serv) Enoshima Electric Railway; (serv) Enoshima Electric Railway |
江口の沢川 see styles |
eguchinosawagawa えぐちのさわがわ |
(place-name) Eguchinosawagawa |
江竜田の滝 see styles |
eryuudanotaki / eryudanotaki えりゅうだのたき |
(place-name) Eryūda Falls |
池のくるみ see styles |
ikenokurumi いけのくるみ |
(place-name) Ikenokurumi |
池ノ内祐司 see styles |
ikenouchiyuuji / ikenochiyuji いけのうちゆうじ |
(person) Ikenouchi Yūji |
池の原園地 see styles |
ikenoharaenchi いけのはらえんち |
(place-name) Ikenoharaenchi |
池の平公園 see styles |
ikenohirakouen / ikenohirakoen いけのひらこうえん |
(place-name) Ikenohira Park |
池の平小屋 see styles |
ikenodairagoya いけのだいらごや |
(place-name) Ikenodairagoya |
池の平温泉 see styles |
ikenotairaonsen いけのたいらおんせん |
(place-name) Ikenotairaonsen |
池の浦新田 see styles |
ikenourashinden / ikenorashinden いけのうらしんでん |
(place-name) Ikenourashinden |
池島ノ瀬戸 see styles |
ikejimanoseto いけじまのせと |
(personal name) Ikejimanoseto |
決死の覚悟 see styles |
kesshinokakugo けっしのかくご |
(exp,n) (usu. 〜で) readiness to die; (in the) face of death |
沖ノカレ島 see styles |
okinokareshima おきノカレしま |
(personal name) Okinokareshima |
沖ノハッピ see styles |
okinohappi おきノハッピ |
(personal name) Okinohappi |
沖ノ原遺跡 see styles |
okinoharaiseki おきのはらいせき |
(place-name) Okinohara Ruins |
沖ノ唐荷島 see styles |
okinokaranishima おきのからにしま |
(personal name) Okinokaranishima |
沖ノ岸台島 see styles |
okinokandaishima おきのかんだいしま |
(personal name) Okinokandaishima |
沖ノ御前島 see styles |
okinogozenjima おきのごぜんじま |
(personal name) Okinogozenjima |
沖の御子岩 see styles |
okinomikoiwa おきのみこいわ |
(place-name) Okinomikoiwa |
沖ノ高遠島 see styles |
okinotakatoojima おきのたかとおじま |
(personal name) Okinotakatoojima |
沖津ノ目島 see styles |
okitsunomejima おきつのめじま |
(personal name) Okitsunomejima |
沖竹ノ子島 see styles |
okitakenokojima おきたけのこじま |
(personal name) Okitakenokojima |
沖縄ノ沢川 see styles |
okinawanosawagawa おきなわのさわがわ |
(place-name) Okinawanosawagawa |
沙汰の限り see styles |
satanokagiri さたのかぎり |
(expression) out of the question; preposterous |
河井のどか see styles |
kawainodoka かわいのどか |
(person) Kawai Nodoka (1958.6.13-) |
河内の風穴 see styles |
kawachinofuuketsu / kawachinofuketsu かわちのふうけつ |
(place-name) Kawachinofūketsu |
河原ノリエ see styles |
kawaharanorie かわはらノリエ |
(person) Kawahara Norie |
河合その子 see styles |
kawaisonoko かわいそのこ |
(person) Kawai Sonoko (1965.6.20-) |
河辺の森駅 see styles |
kawabenomorieki かわべのもりえき |
(st) Kawabenomori Station |
沼の内町南 see styles |
numanouchichouminami / numanochichominami ぬまのうちちょうみなみ |
(place-name) Numanouchichōminami |
沼の原沢川 see styles |
numanoharasawagawa ぬまのはらさわがわ |
(place-name) Numanoharasawagawa |
沼の沢ダム see styles |
numanosawadamu ぬまのさわダム |
(place-name) Numanosawa Dam |
沼添左ノ平 see styles |
numasoesanotaira ぬまそえさのたいら |
(place-name) Numasoesanotaira |
泉の沼公園 see styles |
izuminonumakouen / izuminonumakoen いずみのぬまこうえん |
(place-name) Izuminonuma Park |
泉本のり子 see styles |
izumimotonoriko いずみもとのりこ |
(person) Izumimoto Noriko (1965.11.28-) |
泉梅ノ木町 see styles |
izumiumenokichou / izumiumenokicho いずみうめのきちょう |
(place-name) Izumiumenokichō |
泉池ノ上町 see styles |
izumiikenouechou / izumikenoecho いずみいけのうえちょう |
(place-name) Izumiikenouechō |
注文の多い see styles |
chuumonnoooi / chumonnoooi ちゅうもんのおおい |
(exp,adj-i) demanding; difficult; strict |
洒落のめす see styles |
sharenomesu しゃれのめす |
(transitive verb) to turn everything into a joke; to continue joking to the last |
洞窟の女王 see styles |
doukutsunojoou / dokutsunojoo どうくつのじょおう |
(work) She: a History of Adventure (1887 novel by H. Rider Haggard); (wk) She: a History of Adventure (1887 novel by H. Rider Haggard) |
津のふ谷川 see styles |
tsunofudanigawa つのふだにがわ |
(place-name) Tsunofudanigawa |
津島ノ宮駅 see styles |
tsushimanomiyaeki つしまのみやえき |
(st) Tsushimanomiya Station |
津島桑の木 see styles |
tsushimakuwanoki つしまくわのき |
(place-name) Tsushimakuwanoki |
津田の松原 see styles |
tsudanomatsubara つだのまつばら |
(place-name) Tsudanomatsubara |
津軽湯の沢 see styles |
tsugaruyunosawa つがるゆのさわ |
(personal name) Tsugaruyunosawa |
流れの向き see styles |
nagarenomuki ながれのむき |
{comp} flow direction |
浄玻璃の鏡 see styles |
jouharinokagami / joharinokagami じょうはりのかがみ |
(expression) {Buddh} (See 閻魔) mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds |
浅川日の峯 see styles |
asakawahinomine あさかわひのみね |
(place-name) Asakawahinomine |
浅川日の峰 see styles |
asakawahinomine あさかわひのみね |
(place-name) Asakawahinomine |
浅越しのぶ see styles |
asagoeshinobu あさごえしのぶ |
(person) Asagoe Shinobu (1976.6.28-) |
浜のまさご see styles |
hamanomasago はまのまさご |
(archaism) grains of sand on the beach (i.e. something countless) |
浜の宮公園 see styles |
hamanomiyakouen / hamanomiyakoen はまのみやこうえん |
(place-name) Hamanomiya Park |
浦ノ内出見 see styles |
uranouchiizumi / uranochizumi うらのうちいずみ |
(place-name) Uranouchiizumi |
浦ノ内塩間 see styles |
uranouchishiwai / uranochishiwai うらのうちしわい |
(place-name) Uranouchishiwai |
浦ノ内東分 see styles |
uranouchihigashibun / uranochihigashibun うらのうちひがしぶん |
(place-name) Uranouchihigashibun |
浦ノ内灰方 see styles |
uranouchihaigata / uranochihaigata うらのうちはいがた |
(place-name) Uranouchihaigata |
浦ノ内福良 see styles |
uranouchifukura / uranochifukura うらのうちふくら |
(place-name) Uranouchifukura |
浦ノ内西分 see styles |
uranouchinishibun / uranochinishibun うらのうちにしぶん |
(place-name) Uranouchinishibun |
浦川しのぶ see styles |
urakawashinobu うらかわしのぶ |
(person) Urakawa Shinobu (1939.3.31-) |
浮世の習い see styles |
ukiyononarai うきよのならい |
(exp,n) (See 浮世・3) the way of the world; the lay of the land; the inescapable circumstances (of life); (just) the way things are |
海の中道線 see styles |
uminonakamichisen うみのなかみちせん |
(personal name) Uminonakamichisen |
海ノ中道駅 see styles |
uminonakamichieki うみのなかみちえき |
(st) Uminonakamichi Station |
海の図書館 see styles |
uminotoshokan うみのとしょかん |
(place-name) Uminotoshokan |
海の森公園 see styles |
uminomorikouen / uminomorikoen うみのもりこうえん |
(place-name) Umi-no-Mori Park |
海の王迎駅 see styles |
uminooumukaeeki / uminoomukaeeki うみのおうむかええき |
(st) Uminooumukae Station |
海賊の髑髏 see styles |
kaizokunodokuro かいぞくのどくろ |
skull and crossbones (pirate flag); Jolly Roger |
涼葉らんの see styles |
suzuharanno すずはらんの |
(person) Suzuha Ranno |
淡谷のり子 see styles |
awayanoriko あわやのりこ |
(person) Awaya Noriko (1907.8.12-1999.9.22) |
深窓の令嬢 see styles |
shinsounoreijou / shinsonorejo しんそうのれいじょう |
(exp,n) (See 深窓) closeted maiden; carefully raised girl from a well-to-do family |
深草一ノ坪 see styles |
fukakusaichinotsubo ふかくさいちのつぼ |
(place-name) Fukakusaichinotsubo |
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.