There are 22289 total results for your Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
座敷遊び see styles |
zashikiasobi ざしきあそび |
(private) geisha entertainment; being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant) |
廢寢忘食 废寝忘食 see styles |
fèi qǐn wàng shí fei4 qin3 wang4 shi2 fei ch`in wang shih fei chin wang shih |
(idiom) to skip one's sleep and meals; to be completely wrapped up in one's work |
廣結良緣 广结良缘 see styles |
guǎng jié liáng yuán guang3 jie2 liang2 yuan2 kuang chieh liang yüan |
to earn people's praise through one's good deeds (idiom) |
延頸企踵 延颈企踵 see styles |
yán jǐng qǐ zhǒng yan2 jing3 qi3 zhong3 yen ching ch`i chung yen ching chi chung |
to stand on tiptoe and crane one's neck (idiom); fig. to yearn for something |
延頸挙踵 see styles |
enkeikyoshou / enkekyosho えんけいきょしょう |
(yoji) longing for someone or something; waiting for someone of great talent to arrive; stretching one's neck and standing on tiptoes |
廻大入一 迴大入一 see styles |
huí dà rù yī hui2 da4 ru4 yi1 hui ta ju i edai nyūichi |
To turn to and enter the One Vehicle of Mahāyāna. |
弁当持参 see styles |
bentoujisan / bentojisan べんとうじさん |
(noun - becomes adjective with の) bringing one's own lunch |
弄巧成拙 see styles |
nòng qiǎo chéng zhuō nong4 qiao3 cheng2 zhuo1 nung ch`iao ch`eng cho nung chiao cheng cho |
to overreach oneself; to try to be clever and end up with egg on one's face |
弓を引く see styles |
yumiohiku ゆみをひく |
(exp,v5k) (1) to draw a bow; (exp,v5k) (2) (idiom) to oppose; to defy; to disobey one's superiors; to rebel |
引き返す see styles |
hikikaesu ひきかえす |
(transitive verb) to turn back; to go back; to repeat; to send back; to bring back; to retrace one's steps |
引っぱる see styles |
hipparu ひっぱる |
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on |
引っ張る see styles |
hipparu ひっぱる |
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on |
引っ掛る see styles |
hikkakaru ひっかかる |
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash |
引っ被る see styles |
hikkaburu ひっかぶる |
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head |
引っ返す see styles |
hikkaesu ひっかえす |
(v5s,vi) (See 引き返す) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps |
引出佛性 see styles |
yǐn chū fó xìng yin3 chu1 fo2 xing4 yin ch`u fo hsing yin chu fo hsing inshutsu busshō |
One of the 三佛性 q. v. the Buddha-nature in all the living to be developed by proper processes. |
引吭高歌 see styles |
yǐn háng gāo gē yin3 hang2 gao1 ge1 yin hang kao ko |
to sing at the top of one's voice (idiom) |
引落とし see styles |
hikiotoshi ひきおとし |
(1) debit; withdrawal; (2) (sumo) pulling (one's opponent) down; frontal pull-down; hiki-otoshi |
引退宣言 see styles |
intaisengen いんたいせんげん |
(n,vs,vi) announcement of one's retirement |
引頸就戮 引颈就戮 see styles |
yǐn jǐng jiù lù yin3 jing3 jiu4 lu4 yin ching chiu lu |
to extend one's neck in preparation for execution (idiom) |
引駕大師 引驾大师 see styles |
yǐn jià dà shī yin3 jia4 da4 shi1 yin chia ta shih inga daishi |
One of the 四大師 of the Tang dynasty; it was his duty to welcome back the emperor on his return to the palace, a duty at times apparently devolving on Buddhist monks. |
引鬼上門 引鬼上门 see styles |
yǐn guǐ shàng mén yin3 gui3 shang4 men2 yin kuei shang men |
lit. to invite the devil to one's house (idiom); fig. to introduce a potential source of trouble |
弗婆勢羅 弗婆势罗 see styles |
fú pó shì luó fu2 po2 shi4 luo2 fu p`o shih lo fu po shih lo Fubaseira |
Pūrvaśaila, 'the eastern mountain behind which the sun is supposed to rise. ' M. W. The eastern mountain, name of a monastery east of Dhānyakataka (Amaravati), the 弗婆勢羅僧伽藍 (or 佛婆勢羅僧伽藍) (or 弗媻勢羅僧伽藍) Pūrvaśaila-saṅghārāma. One of the subdivisions of the Mahāsāṅghika school. |
弗若多羅 弗若多罗 see styles |
fú ruò duō luó fu2 ruo4 duo1 luo2 fu jo to lo Funyatara |
功德華 Puṇyatara, a śramaṇa of Kubha 罽賓國 (Kabul), who came to China and in 404 tr. with Kumārajīva the 十誦律 Sarvāstivāda-vinaya. 'One of the twenty-four deva-ārya (天尊) worshipped in China. ' Eitel. |
弥が上に see styles |
iyagaueni いやがうえに |
(exp,adv) even more; all the more |
張冠李戴 张冠李戴 see styles |
zhāng guān lǐ dài zhang1 guan1 li3 dai4 chang kuan li tai |
lit. to put Zhang's hat on Li's head; to attribute something to the wrong person (idiom); to confuse one thing with another |
強忍悲痛 强忍悲痛 see styles |
qiáng rěn bēi tòng qiang2 ren3 bei1 tong4 ch`iang jen pei t`ung chiang jen pei tung |
to try hard to suppress one's grief (idiom) |
強行突破 see styles |
kyoukoutoppa / kyokotoppa きょうこうとっぱ |
(noun/participle) force (bulldoze) one's way through |
弾き語り see styles |
hikigatari ひきがたり |
singing to one's own accompaniment |
彈偏襃圓 弹偏襃圆 see styles |
dàn piān bāo yuán dan4 pian1 bao1 yuan2 tan p`ien pao yüan tan pien pao yüan danpen hōen |
reject the one-sided and extol the perfect (teachings) |
彈宅迦林 弹宅迦林 see styles |
dàn zhái jiā lín dan4 zhai2 jia1 lin2 tan chai chia lin Dantakarin |
The forest of Daṇḍaka, destroyed by a ṛṣi because the king had carried off the ṛṣi's wife, saying a ṛṣi had no need for one. |
彌留之際 弥留之际 see styles |
mí liú zhī jì mi2 liu2 zhi1 ji4 mi liu chih chi |
on one's deathbed; at the point of death |
当たり日 see styles |
ataribi あたりび |
day that something happens; day that one happens across something |
当事者性 see styles |
toujishasei / tojishase とうじしゃせい |
being an involved party; degree to which one is involved (in a matter); degree to which one is affected (by an issue); (degree of) involvement; (degree of) connectedness; relevancy (to one) |
当用買い see styles |
touyougai / toyogai とうようがい |
{bus} buying for immediate requirements; buying just enough to fulfil one's needs; spot purchasing |
形勢逆転 see styles |
keiseigyakuten / kesegyakuten けいせいぎゃくてん |
(noun/participle) the situation reverses itself; the table is turned; the shoe is on the other foot |
役者馬鹿 see styles |
yakushabaka やくしゃばか |
good actor who is inept in all other matters; demon for acting who is utterly indifferent to all other concerns; skilled actor who knows little of life; person who excels in one occupation (profession) but lacks simple common sense |
Variations: |
kano かの |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) that well-known ...; the one and only ...; (pre-noun adjective) (2) (form) (kana only) (See あの) that; those; the |
待婚期間 see styles |
taikonkikan たいこんきかん |
{law} period of prohibition of remarriage; period after the cessation of a marriage in which the woman is prohibited from remarrying (100 days) |
徇私枉法 see styles |
xùn sī wǎng fǎ xun4 si1 wang3 fa3 hsün ssu wang fa |
to bend the law in order to favor one's relatives or associates (idiom) |
徇私舞弊 see styles |
xùn sī wǔ bì xun4 si1 wu3 bi4 hsün ssu wu pi |
(idiom) to abuse one's position for personal gain |
後がない see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後が無い see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後ねだり see styles |
atonedari あとねだり |
(obscure) demanding again what one has already obtained; coaxing out of someone for a second time |
後ろだて see styles |
ushirodate うしろだて |
(1) backing; support; backer; supporter; patron; sponsor; (2) shield that protects one's back |
後ろ向き see styles |
ushiromuki うしろむき |
(adv,adj-no,vs) (1) back facing; turning one's back to; pessimistic; backwards; (2) reactionary; backward-looking |
後を引く see styles |
atoohiku あとをひく |
(exp,v5k) (1) to be moreish; to have a quality that encourages you to eat (drink) more of them after; (exp,v5k) (2) to have lingering effects |
後を追う see styles |
atooou / atooo あとをおう |
(exp,v5u) (1) to pursue; (2) to die right after a loved one; to kill oneself (because one misses or longs to be with a loved one); (3) to follow an example set by earlier generations (or one's master, etc.) |
後取息子 see styles |
atotorimusuko あととりむすこ |
son and heir; son who will succeed one |
後強請り see styles |
atonedari あとねだり |
(obscure) demanding again what one has already obtained; coaxing out of someone for a second time |
後手必敗 see styles |
gotehippai ごてひっぱい |
(expression) Defeat is inevitable for one who goes second; Being slow to take action inevitably leads to defeat |
後生一生 see styles |
goshouisshou / goshoissho ごしょういっしょう |
extremely important or once in a lifetime (request); only once in one's lifetime |
後繼有人 后继有人 see styles |
hòu jì yǒu rén hou4 ji4 you3 ren2 hou chi yu jen |
(idiom) to have qualified successors to carry on one's undertaking |
後繼無人 后继无人 see styles |
hòu jì wú rén hou4 ji4 wu2 ren2 hou chi wu jen |
to have no qualified successors to carry on one's undertaking |
後西遊記 后西游记 see styles |
hòu xī yóu jì hou4 xi1 you2 ji4 hou hsi yu chi |
one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记 |
後車之鑒 后车之鉴 see styles |
hòu chē zhī jiàn hou4 che1 zhi1 jian4 hou ch`e chih chien hou che chih chien |
lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart; fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy |
徑情直遂 径情直遂 see styles |
jìng qíng zhí suì jing4 qing2 zhi2 sui4 ching ch`ing chih sui ching ching chih sui |
to achieve one's ambitions (idiom) |
得償所願 得偿所愿 see styles |
dé cháng suǒ yuàn de2 chang2 suo3 yuan4 te ch`ang so yüan te chang so yüan |
(idiom) to have one's wish fulfilled |
得寸進尺 得寸进尺 see styles |
dé cùn jìn chǐ de2 cun4 jin4 chi3 te ts`un chin ch`ih te tsun chin chih |
lit. win an inch, want a foot (idiom); fig. not satisfied with small gains; give him an inch, and he'll want a mile |
得心應手 得心应手 see styles |
dé xīn yìng shǒu de2 xin1 ying4 shou3 te hsin ying shou |
lit. what the heart wishes, the hand accomplishes (idiom) skilled at the job; entirely in one's element; going smoothly and easily |
得意分野 see styles |
tokuibunya とくいぶんや |
one's field of expertise; one's strong area |
得意忘形 see styles |
dé yì wàng xíng de2 yi4 wang4 xing2 te i wang hsing |
so pleased as to lose one's sense of measure; beside oneself with joy |
得意淡然 see styles |
tokuitanzen とくいたんぜん |
(adj-t,adv-to) (archaism) not letting oneself puffed up by one's success; maintaining a serene state of mind when one has achieved a great success |
得所應得 得所应得 see styles |
dé suǒ yīng dé de2 suo3 ying1 de2 te so ying te |
to get what one deserves |
得手勝手 see styles |
etekatte えてかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
得而復失 得而复失 see styles |
dé ér fù shī de2 er2 fu4 shi1 te erh fu shih |
to lose what one has just obtained (idiom) |
得隨所欲 得随所欲 see styles |
dé suí suǒ yù de2 sui2 suo3 yu4 te sui so yü toku zui shoyoku |
attains as one wishes |
從天而降 从天而降 see styles |
cóng tiān ér jiàng cong2 tian1 er2 jiang4 ts`ung t`ien erh chiang tsung tien erh chiang |
(idiom) to fall from the sky; (idiom) (fig.) to appear unexpectedly; to drop into one's lap |
從心所欲 从心所欲 see styles |
cóng xīn suǒ yù cong2 xin1 suo3 yu4 ts`ung hsin so yü tsung hsin so yü |
whatever you like; to do as one pleases |
從諫如流 从谏如流 see styles |
cóng jiàn rú liú cong2 jian4 ru2 liu2 ts`ung chien ju liu tsung chien ju liu |
to follow admonition as natural flow (idiom); to accept criticism or correction (even from one's inferiors) |
從長計議 从长计议 see styles |
cóng cháng jì yì cong2 chang2 ji4 yi4 ts`ung ch`ang chi i tsung chang chi i |
(idiom) to take one's time making a decision; to consider at length |
從頭到腳 从头到脚 see styles |
cóng tóu dào jiǎo cong2 tou2 dao4 jiao3 ts`ung t`ou tao chiao tsung tou tao chiao |
from head to foot |
御一人様 see styles |
ohitorisama おひとりさま |
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) unmarried woman (with no children) over the age of 30 |
御世話様 see styles |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
御代わり see styles |
okawari おかわり |
(noun/participle) (1) second helping; another cup; seconds; (interjection) (2) command to have dog place its second paw in one's hand |
御国自慢 see styles |
okunijiman おくにじまん |
boasting of one's hometown |
御役ご免 see styles |
oyakugomen おやくごめん |
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden |
御役御免 see styles |
oyakugomen おやくごめん |
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden |
御手の物 see styles |
otenomono おてのもの |
one's speciality; one's forte; one's strong point |
御手上げ see styles |
oteage おてあげ |
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands |
御手付き see styles |
otetsuki おてつき |
(1) touching a wrong card; (2) making a mistress of a servant; mistress (who is one's servant) |
御目見得 see styles |
omemie おめみえ |
(noun/participle) (1) (the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.); interview (with one's superior); (2) one's debut (first) appearance; debut (of a new product, work of art, actor, etc.); (3) trial service (of a servant) |
御礼奉公 see styles |
oreiboukou / oreboko おれいぼうこう |
free service after one has finished one's apprenticeship |
御色直し see styles |
oironaoshi おいろなおし |
(noun/participle) changing one's dress (e.g. at the wedding reception) |
御草々様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
御草草様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
御負けに see styles |
omakeni おまけに |
(conj,exp) (kana only) to make matters worse; besides; what's more; in addition; on top of that |
御馳走様 see styles |
gochisousama / gochisosama ごちそうさま |
(interjection) (1) (kana only) word used after one has been treated (esp. used after a meal); (2) (kana only) used after hearing something lovey-dovey |
德不配位 see styles |
dé bù pèi wèi de2 bu4 pei4 wei4 te pu p`ei wei te pu pei wei |
one's moral standards are not in keeping with one's social status |
心に刻む see styles |
kokoronikizamu こころにきざむ |
(exp,v5m) to etch into one's mind; to remember well |
心に叶う see styles |
kokoronikanau こころにかなう |
(irregular kanji usage) (exp,v5u) to be pleased with; to be to one's liking |
心に残る see styles |
kokoroninokoru こころにのこる |
(exp,v5r) to stay in one's heart; to be enduringly memorable; to be unforgettable |
心に適う see styles |
kokoronikanau こころにかなう |
(exp,v5u) to be pleased with; to be to one's liking |
心に響く see styles |
kokoronihibiku こころにひびく |
(exp,v5k) (idiom) to resonate emotionally (with one); to strike a chord in one's heart |
心のたけ see styles |
kokoronotake こころのたけ |
(exp,n) one's mind; one's thoughts; one's heart |
心のまま see styles |
kokoronomama こころのまま |
(expression) to one's heart's content; following one's heart's desires |
心の奥底 see styles |
kokoronookusoko こころのおくそこ |
(expression) innermost depths of one's heart |
心の平ら see styles |
kokoronotaira こころのたいら |
(adjectival noun) even-tempered |
心の痛み see styles |
kokoronoitami こころのいたみ |
(exp,n) heartache; ache in one's heart; emotional pain |
心ゆく迄 see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.