There are 3719 total results for your time search. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ゆとり see styles |
yutori ゆとり |
(n,adj-f) elbowroom; leeway; room; reserve; margin; allowance; latitude; time (to spare); (female given name) Yutori |
よい頃 see styles |
yoikoro よいころ |
(exp,n) high time; about time |
ラップ see styles |
rappu ラップ |
(noun, transitive verb) (1) {sports} lap (of stadium, pool, etc.); (2) (abbreviation) {sports} (See ラップタイム) lap time; (3) {engr} lap; finishing tool; (personal name) Lapp; Rapp |
ルーフ see styles |
ruupu / rupu ループ |
(1) loop; band; ring; (noun/participle) (2) {comp} loop (programming); (3) (abbreviation) loop (railway line); (4) time loop; temporal loop; (personal name) Lupe |
一しょ see styles |
issho いっしょ |
(irregular okurigana usage) (n-adv,n,adj-no) (1) together; (2) at the same time; (3) same; identical |
一たび see styles |
hitotabi ひとたび |
(adverbial noun) (1) once; one time; on one occasion; (2) temporarily; for a moment |
一つ宛 see styles |
hitotsuzutsu ひとつづつ |
(adv,adj-no) one by one; one each; one at a time |
一刹那 see styles |
yī chàn à yi1 chan4 a4 i ch`an a i chan a issetsuna いっせつな |
(temporal noun) (a) moment; an instant A kṣaṇa, the shortest space of time, a moment, the 90th part of a thought and 4,500th part of a minute, during which 90 or 100 are born and as many die. |
一包化 see styles |
ippouka / ippoka いっぽうか |
(noun, transitive verb) combining multiple prescribed medications (to be taken at the same time) into a single pack |
一時に see styles |
ichidokini; ichijini; ittokini いちどきに; いちじに; いっときに |
(adverb) at the same time; at a time; at one time; simultaneously |
一時期 see styles |
ichijiki いちじき |
(n,adv) a period (of time) |
一次回 see styles |
ichijikai いちじかい |
(noun - becomes adjective with の) first time; initial |
一次性 see styles |
yī cì xìng yi1 ci4 xing4 i tz`u hsing i tzu hsing |
one-off (offer); one-time; single-use; disposable (goods) |
一毛端 see styles |
yī máo duān yi1 mao2 duan1 i mao tuan ichimōtan |
A hair's tip; the smallest division (of space or time). |
一緒に see styles |
isshoni いっしょに |
(adverb) (1) together (with); (adverb) (2) at the same time; (adverb) (3) in one lump; in the same category |
一苦労 see styles |
hitokurou / hitokuro ひとくろう |
(noun/participle) a hard time; pains |
一見客 see styles |
ichigenkyaku いちげんきゃく |
customer one has never met before; first-time customer |
一路上 see styles |
yī lù shàng yi1 lu4 shang4 i lu shang |
along the way; the whole way; (fig.) the whole time |
一遍に see styles |
ippenni いっぺんに |
(adverb) (1) (kana only) (all) at once; at the same time; in one go; in one sitting; (adverb) (2) (kana only) right away; in an instant |
一陣子 一阵子 see styles |
yī zhèn zi yi1 zhen4 zi5 i chen tzu |
a while; a spell; a short time; a burst |
一頻り see styles |
hitoshikiri ひとしきり |
(adv,adj-no) (kana only) for a while; for some time; for a period |
一食頃 一食顷 see styles |
yī shí qǐng yi1 shi2 qing3 i shih ch`ing i shih ching ichijikikei |
time it takes for a meal |
七つ時 see styles |
nanatsudoki ななつどき |
(archaism) (See 七つ・3) (approx.) four o'clock (am or pm, old time system) |
三一致 see styles |
sanicchi さんいっち |
règle des trois unités; the three unities (time, place and action) |
三戦神 see styles |
sansenjin さんせんじん |
{Buddh} (See 摩利支天,大黒天・1,毘沙門天) the three guardian deities in time of war (Marici, Mahakala and Vaisravana) |
三拍子 see styles |
sanbyoushi / sanbyoshi さんびょうし |
(1) {music} triple time; triple meter; triple metre; three-four time; (2) (See 三拍子揃う) three important requisites; (place-name) Sanbyōshi |
三摩耶 see styles |
sān mó yé san1 mo2 ye2 san mo yeh sanmaya さんまや |
(1) (Buddhist term) time (san: samaya); (2) (Buddhist term) meeting; coming together; (3) (Buddhist term) equality, warning, or riddance of hindrances (esp. in esoteric Buddhism as vows of the buddhas and bodhisattvas) (or 三摩曳) idem 三昧耶; but 三摩耶 is also explained as a short period, a season of the year. |
三昧耶 see styles |
sān mèi yé san1 mei4 ye2 san mei yeh sanmaiya さんまや |
(1) (Buddhist term) time (san: samaya); (2) (Buddhist term) meeting; coming together; (3) (Buddhist term) equality, warning, or riddance of hindrances (esp. in esoteric Buddhism as vows of the buddhas and bodhisattvas) samaya is variously defined as 會 coming together, meeting, convention; 時 timely; 宗 in agreement, of the same class; 平等 equal, equalized; 驚覺 aroused, warned; 除垢障 riddance of unclean hindrances. Especially it is used as indicating the vows made by Buddhas and bodhisattvas, hence as a tally, symbol, or emblem of the spiritual quality of a Buddha or bodhisattva. |
三極少 三极少 see styles |
sān jí shǎo san1 ji2 shao3 san chi shao san gokushō |
The three smallest things, i. e. an atom as the smallest particle of matter; a letter as the shortest possible name; a kṣaṇa, as the shortest period of time. |
上半夜 see styles |
shàng bàn yè shang4 ban4 ye4 shang pan yeh |
first half of the night; time before midnight |
上堂牌 see styles |
shàng táng pái shang4 tang2 pai2 shang t`ang p`ai shang tang pai jōdō hai |
The tablet announcing the time of worship at a temple or monastery. |
上座部 see styles |
shàng zuò bù shang4 zuo4 bu4 shang tso pu jouzabu / jozabu じょうざぶ |
Theravada school of Buddhism Sthaviravada (early Buddhist movement) 他毘梨典部; 他鞞羅部 Sthavirāḥ; Sthaviranikāya; or Āryasthāvirāḥ. The school of the presiding elder, or elders. The two earliest sections of Buddhism were this (which developed into the Mahāsthavirāḥ) and the Mahāsānghikāḥ or 大衆部. At first they were not considered to be different schools, the 上座部 merely representing the intimate and older disciples of Śākyamuni and the 大衆 being the rest. It is said that a century later under Mahādeva 大天 a difference of opinion arose on certain doctrines. Three divisions are named as resulting, viz. Mahāvihāravāsinaḥ, Jetavanīyāḥ, and Abhayagiri-vāsinaḥ. These were in Ceylon. In course of time the eighteen Hīnayāna sects were developed. From the time of Aśoka four principal schools are counted as prevailing: Mahāsāṅghika, Sthavira, Mūlasarvāstivda, and Saṁmitīya. The following is a list of the eleven sects reckoned as of the 上座部: 說一切有部; 雪山; 犢子; 法上; 賢冑; 正量; 密林山; 化地; 法藏; 飮光; and 經量部. The Sthaviravādin is reputed as nearest to early Buddhism in its tenets, though it is said to have changed the basis of Buddhism from an agnostic system to a realistic philosophy. |
下って see styles |
kudatte くだって |
(conjunction) (1) humble conjunction used when referring to oneself in a letter to one's superior; (2) after a time; later |
下ろす see styles |
orosu おろす |
(transitive verb) (1) to take down (e.g. flag); to launch (e.g. boat); to drop; to lower (e.g. ladder); to let (a person) off; to unload; to discharge; (2) to drop off (a passenger from a vehicle); to let (a person) off; (3) to withdraw money from an account; (4) to wear (clothing) for the first time; (5) to fillet (e.g. a fish) |
下工夫 see styles |
xià gōng fu xia4 gong1 fu5 hsia kung fu |
to put in time and energy; to concentrate one's efforts |
下次見 下次见 see styles |
xià cì jiàn xia4 ci4 jian4 hsia tz`u chien hsia tzu chien |
see you next time |
不來迎 不来迎 see styles |
bù lái yíng bu4 lai2 ying2 pu lai ying fu raigō |
Without being called he comes to welcome; the Pure-land sect believes that Amitābha himself comes to welcome departing souls of his followers on their calling upon him, but the 淨土眞宗 (Jōdo Shin-shu sect) teaches that belief in him at any time ensures rebirth in the Pure Land, independently of calling on him at death. |
世界時 see styles |
sekaiji せかいじ |
Universal Time; UT |
両睨み see styles |
ryounirami / ryonirami りょうにらみ |
(noun/participle) keeping a close watch on both sides; keeping an eye on two things at the same time |
中にも see styles |
nakanimo なかにも |
(exp,adv) (1) (See 中でも・なかでも) among (other things); especially; particularly; inter alia; above all (else); (exp,adv) (2) at the same time; simultaneously; at once; both |
中入り see styles |
nakairi なかいり |
(noun/participle) (1) intermission during a performance (e.g. variety show, play, sumo, etc.); (2) temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance, during which time they change costumes, etc.) |
久しい see styles |
hisashii / hisashi ひさしい |
(adjective) long (time that has passed); old (story) |
久しく see styles |
hisashiku ひさしく |
(adverb) (See 久しい) for a long time; for ages; for a good while |
九つ時 see styles |
kokonotsudoki ここのつどき |
(archaism) (See 九つ・3) (approx.) twelve o'clock (am or pm, old time system); noon; midnight |
予報音 see styles |
yohouon / yohoon よほうおん |
telephone time-warning sound |
事故時 see styles |
jikoji じこじ |
(noun - becomes adjective with の) (at) the time of an accident; (in) the event of an accident |
事發時 事发时 see styles |
shì fā shí shi4 fa1 shi2 shih fa shih |
the time of the incident |
二つ宛 see styles |
futatsuzutsu ふたつづつ futatsuate ふたつずつ |
two at a time; two by two; in twos |
二婚頭 二婚头 see styles |
èr hūn tóu er4 hun1 tou2 erh hun t`ou erh hun tou |
remarried lady (contemptuous term); lady who marries for a second time |
二度目 see styles |
nidome にどめ |
the second time |
二拍子 see styles |
nibyoushi / nibyoshi にびょうし |
{music} duple time; duple meter; duple metre; two-four time |
二毛子 see styles |
èr máo zi er4 mao2 zi5 erh mao tzu |
lit. secondary foreigner; (derogatory term for Chinese Christians and others associated with foreigners, used at the time of the Boxer Rebellion); (coll.) westernized Chinese person; (derog.) person of mixed Chinese and Russian blood; (slang) Ukraine; German shepherd dog; (dialect) two-year-old goat |
二解脫 二解脱 see styles |
èr jiě tuō er4 jie3 tuo1 erh chieh t`o erh chieh to ni gedatsu |
Two kinds of deliverance, mukti or mokṣa: (1) (a) 有爲解脫 Active or earthly deliverance to arhatship; (b) 無爲解脫 nirvana-deliverance. (2) (a) 性淨解脫 The pure, original freedom or innocence; (b) 障盡解脫 deliverance acquired by the ending of all hindrances (to salvation). (3) (a) 慧解脫 The arhat's deliverance from hindrances to wisdom; (b) 具解脫 his complete deliverance in regard to both wisdom and vision 慧 and 定. (4) (a) 時解脫 The dull who take time or are slow in attaining to 定 vision; (b) 不時解脫 the quick or clever who take "no time". (5) (a) 心解脫 A heart or mind delivered from desires; (b) 慧解脫 a mind delivered from ignorance by wisdom. |
五種性 五种性 see styles |
wǔ zhǒng xìng wu3 zhong3 xing4 wu chung hsing goshu shō |
The five germ-natures, or roots of bodhisattva development: (1) 習種性 the germ nature of study of the 空 void (or immaterial), which corrects all illusions of time and space; it corresponds to the 十住 stage; (2) 性種性 that of ability to discriminate all the 性 natures of phenomena and transform the living; the 十行 stage; (3) 道種性(the middle-) way germ-nature, which attains insight into Buddha-laws; the 十廻向; (4) 聖種性 the saint germ-nature which produces holiness by destroying ignorance; the 十廻向 which the bodhisattva leaves the ranks of the 賢 and becomes 聖; (5) 等覺種性 the bodhi-rank germ-nature which produces Buddhahood, i. e. 等覺. |
交貨期 交货期 see styles |
jiāo huò qī jiao1 huo4 qi1 chiao huo ch`i chiao huo chi |
delivery time (time between ordering goods and receiving the delivery); date of delivery |
人生初 see styles |
jinseihatsu / jinsehatsu じんせいはつ |
(noun - becomes adjective with の) (for the) first time in one's life |
今こそ see styles |
imakoso いまこそ |
(adverb) now is the time |
今ごろ see styles |
imagoro いまごろ |
(n-adv,n-t) about this time |
今さら see styles |
imasara いまさら |
(adverb) (1) now (after such a long time); at this late hour (i.e. it is too late for something); at this point of time; (2) afresh; anew; again |
今の所 see styles |
imanotokoro いまのところ |
(exp,adv) at present; currently; so far; for now; for the time being |
今は昔 see styles |
imahamukashi いまはむかし |
(expression) once upon a time; a long time ago |
今年初 see styles |
kotoshihatsu ことしはつ |
(noun - becomes adjective with の) (for the) first time this year |
今時分 see styles |
imajibun いまじぶん |
(n,adv) about this time |
今現在 今现在 see styles |
jīn xiàn zài jin1 xian4 zai4 chin hsien tsai imagenzai いまげんざい |
(exp,n,adv) just now; at this moment; at this point of time the present |
仕事始 see styles |
shigotohajime しごとはじめ |
(irregular okurigana usage) resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year |
任せる see styles |
makaseru まかせる |
(transitive verb) (1) to entrust (e.g. a task) to another; to leave to; (2) to passively leave to someone else's facilities; (3) to leave to take its natural course; (4) to continue (something) in a natural fashion (without particular aim); (5) to rely fully on one's (full strength, great ability, long time taken) to get something done |
何回も see styles |
nankaimo なんかいも |
(adv,adj-no) (See 何度も・なんども) time and time again; many times; a number of times |
何度も see styles |
nandomo なんども |
(adverb) many times over; often; repeatedly; time after time |
何時か see styles |
itsuka いつか |
(adverb) (kana only) sometime; someday; one day; some time or other; the other day; in due course; in time; (female given name) Itsuka |
何時も see styles |
itsumo いつも |
(adverb) (1) (kana only) always; all the time; at all times; (adverb) (2) (kana only) (with neg. verb) never; (adj-no,n) (3) (kana only) usual; regular; habitual; customary |
併せて see styles |
awasete あわせて |
(exp,adv) (1) in all; in total; collectively; (exp,conj) (2) in addition; besides; at the same time |
來不及 来不及 see styles |
lái bu jí lai2 bu5 ji2 lai pu chi |
there's not enough time (to do something); it's too late (to do something) |
來得及 来得及 see styles |
lái de jí lai2 de5 ji2 lai te chi |
to have enough time; can do it in time; can still make it |
修羅場 修罗场 see styles |
xiū luó chǎng xiu1 luo2 chang3 hsiu lo ch`ang hsiu lo chang shuraba; shurajou(ok) / shuraba; shurajo(ok) しゅらば; しゅらじょう(ok) |
(1) fighting scene; scene of carnage (bloodshed); (2) (しゅらじょう only) (See 阿修羅・あしゅら,帝釈天・たいしゃくてん) location of the fight between the Asuras and Shakra; (3) (しゅらば only) (colloquialism) difficulties (in a love relationship); (4) (しゅらば only) (colloquialism) crunch time (esp. for cartoonists) lit. battlefield of asuras |
倒時差 倒时差 see styles |
dǎo shí chā dao3 shi2 cha1 tao shih ch`a tao shih cha |
to adjust to a different time zone |
倶生神 see styles |
jù shēng shén ju4 sheng1 shen2 chü sheng shen gushōjin |
The spirit, born at the same time as the individual, which records his deeds and reports to Yama. Another version is the two spirits who record one's good and evil. Another says it is the ālaya-vijñāna. |
催花雨 see styles |
saikau さいかう |
spring rain that falls around the time that flowers bloom; spring rain that hastens the blooming of flowers |
先ずは see styles |
mazuha まずは |
(adverb) (1) (kana only) (more emphatic than まず) (See まず・1) first of all; to begin with; before anything else; (adverb) (2) (kana only) probably; most likely; almost certainly; virtually; (adverb) (3) (kana only) more or less (satisfactory); on the whole; reasonably; (adverb) (4) (kana only) anyway; at any rate; for now (at least); for the time being |
先ほど see styles |
sakihodo さきほど |
(n-adv,n-t) some time ago; not long ago; just now |
先太り see styles |
sakibutori さきぶとり |
(n,vs,vi) (1) (See 先細り・さきぼそり・1) increasing over time; prospering; (n,vs,vi) (2) (See 先細り・さきぼそり・2) flaring; growing thicker |
先般来 see styles |
senpanrai せんぱんらい |
(n,adv) for some time |
入り方 see styles |
irigata いりがた irikata いりかた |
time of setting (sun, moon, etc.) |
全日制 see styles |
quán rì zhì quan2 ri4 zhi4 ch`üan jih chih chüan jih chih zennichisei / zennichise ぜんにちせい |
full-time (schooling, work etc) the full-day (school system) |
八つ時 see styles |
yatsudoki やつどき |
(archaism) (See 八つ・3) two o'clock (old time system) |
八無暇 八无暇 see styles |
bā wú xiá ba1 wu2 xia2 pa wu hsia hachi mu ka |
The eight conditions of no leisure or time to hear a Buddha or his truth, idem 八難. |
八輩子 八辈子 see styles |
bā bèi zi ba1 bei4 zi5 pa pei tzu |
(fig.) a long time |
八點檔 八点档 see styles |
bā diǎn dàng ba1 dian3 dang4 pa tien tang |
8:00 p.m. time slot (on television); (Tw) (coll.) television drama series that airs in the prime time slot of 8:00 p.m. |
六つ時 see styles |
mutsudoki むつどき |
(archaism) (See 六つ・3) (approx.) six o'clock (am or pm, old time system) |
六成就 see styles |
liù chéng jiù liu4 cheng2 jiu4 liu ch`eng chiu liu cheng chiu roku jōjū |
Six perfections (some say five, some seven) found in the opening phrase of each sutra: (1) 'Thus' implies perfect faith; (2) ' have I heard, ' perfect hearing; (3) 'once, 'the perfect time; (4) 'the Buddha, ' the perfect lord or master; (5) 'on Mt. Gṛdhrakūṭa, ' the perfect place; (6) 'with the great assembly of bhikṣus, ' the perfect assembly. |
其の上 see styles |
sonokami そのかみ sonoue / sonoe そのうえ |
(n-t,n-adv) a long time ago; in those days; once upon a time; (conjunction) (1) in addition; furthermore; (2) above (which); on top of (which) |
其の折 see styles |
sonoori そのおり |
(n-t,n-adv) on that occasion; at that time |
其の昔 see styles |
sonomukashi そのむかし |
(expression) a long time ago; in those days |
其の節 see styles |
sonosetsu そのせつ |
(adverbial noun) at that time; that time |
其の間 see styles |
sonokan そのかん sonoaida そのあいだ |
(n-t,n-adv) in the meanwhile; during the time |
其の際 see styles |
sonosai そのさい |
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period |
其れ迄 see styles |
soremade それまで |
(expression) (1) (kana only) until then; till then; up to that time; (2) (kana only) to that extent; (3) (kana only) the end of it; all there is to it |
兼ねて see styles |
kanete かねて |
(adv,adj-no) (kana only) previously; already; for some time; for quite a while |
再犯者 see styles |
saihansha さいはんしゃ |
{law} (See 初犯者,累犯者) second offender; second-time offender; repeat offender |
冬令時 冬令时 see styles |
dōng lìng shí dong1 ling4 shi2 tung ling shih |
standard time (as opposed to daylight saving time 夏令時|夏令时[xia4 ling4 shi2]) |
出假行 see styles |
chū jiǎ xíng chu1 jia3 xing2 ch`u chia hsing chu chia hsing shukke no gyō |
A bodhisattva's entry into time and space, or the phenomenal 假, for the sake of saving others. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "time" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.