There are 10546 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大通 see styles |
dà tōng da4 tong1 ta t`ung ta tung daitsuu / daitsu だいつう |
see 大通區|大通区[Da4 tong1 Qu1]; see 大通回族土族自治縣|大通回族土族自治县[Da4 tong1 Hui2 zu2 Tu3 zu2 Zi4 zhi4 xian4] (surname) Daitsuu 大通智勝 Mahābhijñā Jñānābhibhu. The great Buddha of supreme penetraton and wisdom. "A fabulous Buddha whose realm was Sambhava, his kalpa Mahārūpa. Having spent ten middling kalpas in ecstatic meditation he became a Buddha, and retired again in meditation for 84,000 kalpas, during which his sixteen sons continued (as Buddhas) his preaching. Incarnations of his sons are," Akṣobhya, Merukūṭa, Siṃhaghoṣa, Siṃhadhvaja, Ākāśapratiṣṭhita, Nityapaṛvrtta, Indradhvaja, Brahmadhvaja, Amitābha, Sarvalokadhātū- padravodvegapratyuttīrna, Tamāla-patra-candanagandha, Merukalpa, Meghasvara, Meghasvararāja, Sarvaloka-bhayastambhitatva- vidhvaṃsanakāra, and Śākyamuni; v. Eitel. He is said to have lived in a kalpa earlier than the present by kalpas as numerous as the atoms of a chiliocosm. Amitābha is his ninth son. Śākyamuni his sixteenth, and the present 大衆 or assembly of believers are said to be the reincarnation of those who were his disciples in that former aeon; v. Lotus Sutra, chapter 7. |
天仙 see styles |
tiān xiān tian1 xian1 t`ien hsien tien hsien tensen てんせん |
immortal (esp. female); deity; fairy; Goddess; fig. beautiful woman (See 仙人・せんにん・1) heavenly immortal (in Taoism); (given name) Tensen deva-ṛṣi, or devas and rsis, or immortals. Nāgārjuna gives ten classes of ṛṣis whose lifetime is 100, 000 years, then they are reincarnated. Another category is fivefold: 天仙 deva-ṛṣis in the mountains round Sumeru: 神仙 spirit-ṛṣis who roam the air: 人仙 humans who have attained the powers of immortals; 地仙 earth ṛṣis, subterranean; 鬼仙 pretas, or malevolent ṛṣis. |
天子 see styles |
tiān zǐ tian1 zi3 t`ien tzu tien tzu yoshiko よしこ |
the (rightful) emperor; "Son of Heaven" (traditional English translation) (1) emperor; ruler (with a heavenly mandate); (2) heavenly being; celestial being; (female given name) Yoshiko A son of Heaven. The Emperor-Princes, i. e. those who in previous incarnations have kept the middle and lower grades of the ten good qualities 十善 and, in consequence, are born here as princes. It is the title of one of the four mara, who is 天主 or lord of the sixth heaven of desire; he is also known as 天子魔 (天子業魔) and with his following opposes the Buddha-truth. |
天帝 see styles |
tiān dì tian1 di4 t`ien ti tien ti tentei / tente てんてい |
God of heaven; Celestial emperor (1) Shangdi (supreme deity in ancient Chinese religion); (2) {Christn} God; (3) {Buddh} (See 帝釈天・たいしゃくてん) Shakra (king of heaven in Hindu mythology); Indra King, or emperor of Heaven, i. e. 因陀羅 Indra, i. e. 釋 (釋迦); 釋迦婆; 帝 (帝釋); Śakra, king of the devaloka 忉利天, one of the ancient gods of India, the god of the sky who fights the demons with his vajra, or thunderbolt. He is inferior to the trimūrti, Brahma, Viṣṇu, and Śiva, having taken the place of Varuṇa, or sky. Buddhism adopted him as its defender, though, like all the gods, he is considered inferior to a Buddha or any who have attained bodhi. His wife is Indrāṇī. |
天王 see styles |
tiān wáng tian1 wang2 t`ien wang tien wang tennou / tenno てんのう |
emperor; god; Hong Xiuquan's self-proclaimed title; see also 洪秀全[Hong2 Xiu4 quan2] (1) {Buddh} heavenly king; (2) (See 牛頭天王) Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva); (place-name, surname) Tennou Maharāja-devas; 四天王 Caturmahārāja. The four deva kings in the first or lowest devaloka, on its four sides. E. 持國天王 Dhṛtarāṣṭra. S. 增長天王 Virūḍhaka. W. 廣目天王 Virūpākṣa. N. 多聞天王 Dhanada, or Vaiśravaṇa. The four are said to have appeared to 不空 Amogha in a temple in Xianfu, some time between 742-6, and in consequence he introduced their worship to China as guardians of the monasteries, where their images are seen in the hall at the entrance, which is sometimes called the 天王堂 hall of the deva-kings. 天王 is also a designation of Siva the 大白在, i. e. Maheśvara 摩醯首羅, the great sovereign ruler. |
天竺 see styles |
tiān zhú tian1 zhu2 t`ien chu tien chu tenjiku てんじく |
the Indian subcontinent (esp. in Tang or Buddhist context) (1) (obsolete) India; (2) (abbreviation) (See 天竺木綿) cotton sheeting; (prefix noun) (3) foreign; imported; (prefix noun) (4) ultra-spicy; extra hot; (place-name, surname) Tenjiku (天竺國) India; 竹 zhu is said to have the same sound as 篤 tu, suggesting a connection with the 度 tu in 印度 Indu; other forms are 身毒 Sindhu, Scinde; 賢豆 Hindu; and 印持伽羅. The term is explained by 月 moon, which is the meaning of Indu, but it is said to be so called because the sages of India illumine the rest of the world: or because of the half-moon shape of the land, which was supposed to be 90, 000 li in circumference, and placed among other kingdoms like the moon among the stars. Another name is 因陀羅婆他那 ? Indravadana, or Indrabhavana, the region where Indra dwells. A hill and monastery near Hangchow. |
天親 天亲 see styles |
tiān qīn tian1 qin1 t`ien ch`in tien chin amachika あまちか |
one's flesh and blood (surname) Amachika Vasubandhu, 伐蘇畔度; 婆藪槃豆 (or 婆修槃豆) (or 婆修槃陀) 'akin to the gods ', or 世親 'akin to the world'. Vasubandhu is described as a native of Puruṣapura, or Peshawar, by Eitel as of Rājagriha, born '900 years after the nirvana', or about A. D. 400; Takakusu suggests 420-500, Peri puts his death not later than 350. In Eitel's day the date of his death was put definitely at A. D. 117. Vasubandhu's great work, the Abhidharmakośa, is only one of his thirty-six works. He is said to be the younger brother of Asaṅga of the Yogācāra school, by whom he was converted from the Sarvāstivāda school of thought to that of Mahāyāna and of Nāgārjuna. On his conversion he would have 'cut out his tongue' for its past heresy, but was dissuaded by his brother, who bade him use the same tongue to correct his errors, whereupon he wrote the 唯識論 and other Mahayanist works. He is called the twenty-first patriarch and died in Ayodhya. |
天鳳 see styles |
tenhoo テンホー |
(mahj) blessing of heaven (chi:); hand in which the dealer goes out on their initial deal |
太歲 太岁 see styles |
tài suì tai4 sui4 t`ai sui tai sui |
Tai Sui, God of the year; archaic name for the planet Jupiter 木星[Mu4 xing1]; nickname for sb who is the most powerful in an area |
失事 see styles |
shī shì shi1 shi4 shih shih |
(of a plane, ship etc) to have an accident (plane crash, shipwreck, vehicle collision etc); to mess things up |
失傳 失传 see styles |
shī chuán shi1 chuan2 shih ch`uan shih chuan |
(of skills etc) to die out; lost; extinct |
失口 see styles |
shī kǒu shi1 kou3 shih k`ou shih kou |
slip of the tongue; indiscretion; to blurt out a secret |
失序 see styles |
shī xù shi1 xu4 shih hsü |
to get into disarray; to get out of whack |
失控 see styles |
shī kòng shi1 kong4 shih k`ung shih kung |
to go out of control |
失格 see styles |
shī gé shi1 ge2 shih ko shikkaku しっかく |
to overstep the rules; to go out of bounds; disqualification; to lose face; disqualified (noun/participle) (1) disqualification; elimination; incapacity; (noun/participle) (2) being unfit for one's role; being a failure |
失準 失准 see styles |
shī zhǔn shi1 zhun3 shih chun |
not up to scratch; subpar; off; gone awry; (of an instrument) to be out of kilter; (of a forecast) to be off the mark |
失盜 失盗 see styles |
shī dào shi1 dao4 shih tao |
to have something stolen; to lose to theft; robbed |
失竊 失窃 see styles |
shī qiè shi1 qie4 shih ch`ieh shih chieh |
to lose by theft; to have one's property stolen |
失聲 失声 see styles |
shī shēng shi1 sheng1 shih sheng |
to lose one's voice; (to cry out) involuntarily |
失言 see styles |
shī yán shi1 yan2 shih yen shitsugen しつげん |
slip of the tongue; indiscretion; to blurt out a secret (n,vs,vi) verbal gaffe; verbal slip; slip of the tongue; using improper words |
失責 失责 see styles |
shī zé shi1 ze2 shih tse |
breach of responsibility; failure to carry out one's duty |
失迎 see styles |
shī yíng shi1 ying2 shih ying |
failure to meet; (humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally |
失靈 失灵 see styles |
shī líng shi1 ling2 shih ling |
out of order (of machine); not working properly; a failing (of a system) |
夷滅 夷灭 see styles |
yí miè yi2 mie4 i mieh |
to massacre; to die out |
奉事 see styles |
fèng shì feng4 shi4 feng shih hōji |
To carry out orders. |
奉体 see styles |
houtai / hotai ほうたい |
(noun/participle) carrying out the will of one's lord |
奉覲 奉觐 see styles |
fèng jìn feng4 jin4 feng chin bugin |
to have the honor of seeing |
奉面 see styles |
fèng miàn feng4 mian4 feng mien bumen |
to have the honor of meeting |
契る see styles |
chigiru ちぎる |
(Godan verb with "ru" ending) (1) to pledge; to vow; to promise; to swear; (Godan verb with "ru" ending) (2) to have sexual intercourse (esp. between husband and wife); to share a bed |
奔出 see styles |
honshutsu ほんしゅつ |
(n,vs,vi) gushing out |
奔命 see styles |
bēn mìng ben1 ming4 pen ming honmei / honme ほんめい |
to rush about on errands; to be kept on the run (n,vs,vi) wearing oneself out with work |
奔襲 奔袭 see styles |
bēn xí ben1 xi2 pen hsi |
to carry out a long-range raid |
套問 套问 see styles |
tào wèn tao4 wen4 t`ao wen tao wen |
to sound sb out; to find out by tactful indirect questioning |
套現 套现 see styles |
tào xiàn tao4 xian4 t`ao hsien tao hsien |
to convert (an asset) into cash; to cash out |
套話 套话 see styles |
tào huà tao4 hua4 t`ao hua tao hua |
polite phrase; conventional greetings; cliché; to try to worm facts out of sb |
奢望 see styles |
shē wàng she1 wang4 she wang |
an extravagant hope; to have excessive expectations |
奢盼 see styles |
shē pàn she1 pan4 she p`an she pan |
an extravagant hope; to have unrealistic expectations |
女僧 see styles |
nǚ sēng nv3 seng1 nü seng nyosō |
A nun, or 此丘尼 bhikṣuṇī, which is abbreviated to 尼. The first nunnery in China is said to have been established in the Han dynasty. |
女國 女国 see styles |
nǚ guó nv3 guo2 nü kuo nyokoku |
The woman-kingdom, where matriarchal government is said to have prevailed, e.g. Brahmapura, v. 婆, and Suvarṇagotra, v. 蘇. |
女色 see styles |
nǚ sè nu:3 se4 nü se joshoku; nyoshoku; joshiki じょしょく; にょしょく; じょしき |
female charms; femininity woman's beauty or charms; love affair with a woman; lust for women Female beauty— is a chain, a serious delusion, a grievous calamity. The 智度論 14 says it is better to burn out the eyes with a red-hot iron than behold woman with unsteady heart. |
好過 好过 see styles |
hǎo guò hao3 guo4 hao kuo |
to have an easy time; (feel) well |
好險 好险 see styles |
hǎo xiǎn hao3 xian3 hao hsien |
to have a close call; to have a narrow escape |
如實 如实 see styles |
rú shí ru2 shi2 ju shih nyo jitsu |
as things really are; realistic Real, reality, according to reality ( yathābhūtam); true; the 眞如 zhenru, or bhūtatathatā, for which it is also used; the universal undifferentiated, i. e. 平等不二, or the primary essence out of which the phenomenal arises; 如實空 is this essence in its purity; 如實不空 is this essence in its differentiation. |
如是 see styles |
rú shì ru2 shi4 ju shih nyoze にょぜ |
thus (1) {Buddh} (See 如是我聞) ("like this"; often the opening word of a sutra); (2) (abbreviation) (See 十如是) ten thusnesses (in Tendai); (given name) Nyoze evam; thus, so; so it is; so let it be; such and such; (as)... so. Most of the sūtras open with the phrase如是我聞 or 聞如是 Thus have I heard, i. e. from the Buddha. |
如願 如愿 see styles |
rú yuàn ru2 yuan4 ju yüan nyo gan |
to have one's wishes fulfilled as one wishes |
始教 see styles |
shǐ jiào shi3 jiao4 shih chiao shikyō |
According to Tiantai, the preliminary teaching of the Mahāyāna, made by the Avataṃsaka (Kegon) School; also called 相始教; it discussed the nature of all phenomena as in the 唯識論, 空始教; and held to the immateriality of all things, but did not teach that all beings have the Buddha-nature. |
姦屍 奸尸 see styles |
jiān shī jian1 shi1 chien shih |
to have sex with a corpse |
娉婷 see styles |
pīng tíng ping1 ting2 p`ing t`ing ping ting |
(literary) (of a woman) to have a graceful demeanor; beautiful woman |
婆藪 婆薮 see styles |
pó sǒu po2 sou3 p`o sou po sou basō |
vasu 婆萸; good; rich; sweet; dry; according to Monier-Williams, eight personifications of natural phenomena; eight; the sun, etc.; father of Kṛṣṇa; intp. as the first to offer slain sacrifices to Heaven, to have been cast into hell, but after countless kalpas to have become a disciple of Buddha. Also called Vasudeva. Also name of certain devas, e.g. Viṣṇu; and other beings whom men serve, e.g. a father. |
嫁ぐ see styles |
totsugu とつぐ |
(v5g,vi) (1) to marry (of a woman); to become a bride; to marry into (a family); (v5g,vi) (2) (archaism) to have sexual intercourse |
嫉恨 see styles |
jí hèn ji2 hen4 chi hen |
to hate out of jealousy; to resent |
嫌疑 see styles |
xián yí xian2 yi2 hsien i kengi けんぎ |
suspicion; to have suspicions suspicion |
嬉遊 嬉游 see styles |
xī yóu xi1 you2 hsi yu |
to amuse oneself; to have fun |
子年 see styles |
nedoshi; nezumidoshi ねどし; ねずみどし |
year of the rat |
子忌 see styles |
neimi / nemi ねいみ |
(obscure) collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first Day of the Rat of the New Year) |
子鼠 see styles |
zǐ shǔ zi3 shu3 tzu shu |
Year 1, year of the Rat (e.g. 2008) |
季度 see styles |
jì dù ji4 du4 chi tu |
quarter of a year; season (sports) |
季節 季节 see styles |
jì jié ji4 jie2 chi chieh kisetsu きせつ |
time; season; period; CL:個|个[ge4] (noun - becomes adjective with の) season; time of year; (female given name) Kisetsu |
学年 see styles |
gakunen がくねん |
(1) academic year; school year; (2) year in school; grade in school |
孰料 see styles |
shú liào shu2 liao4 shu liao |
who would have thought?; who could have imagined?; unexpectedly |
孵る see styles |
kaeru かえる |
(v5r,vi) to hatch (out) |
學年 学年 see styles |
xué nián xue2 nian2 hsüeh nien |
academic year See: 学年 |
守歲 守岁 see styles |
shǒu suì shou3 sui4 shou sui |
to see in the New Year; to stay up all night on lunar New Year's Eve |
安居 see styles |
ān jū an1 ju1 an chü yasuoki やすおき |
to settle down; to live peacefully (n,vs,vi) {Buddh} varsika (meditation retreat; usu. for 90 days starting on the 15th day of the 4th month of the lunisolar calendar); (given name) Yasuoki Tranquil dwelling. varṣā, varṣās, or varṣāvasāna. A retreat during the three months of the Indian rainy season, and also, say some, in the depth of winter. During the rains it was 'difficult to move without injuring insect life'. But the object was for study and meditation. In Tokhara the retreat is said to have been in winter, from the middle of the 12th to the middle of the 3rd moon; in India from the middle of the 5th to the 8th, or the 6th to the 9th moons; usually from Śrāvaṇa, Chinese 5th moon, to Aśvayuja, Chinese 8th moon; but the 16th of the 4th to the 15th of the 7th moon has been the common period in China and Japan. The two annual periods are sometimes called 坐 夏 and 坐 臘 sitting or resting for the summer and for the end of the year. The period is divided into three sections, former, middle, and latter, each of a month. |
完売 see styles |
kanbai かんばい |
(noun, transitive verb) selling out; being sold out |
完封 see styles |
wán fēng wan2 feng1 wan feng kanpuu / kanpu かんぷう |
(baseball etc) shutout; to shut out (the opposing team) (noun, transitive verb) (1) total blockage; complete shutdown; stopping completely; (noun, transitive verb) (2) {baseb} shutout |
定作 see styles |
dìng zuò ding4 zuo4 ting tso jouzukuri / jozukuri じょうずくり |
to have something made to order (surname) Jōzukuri |
定做 see styles |
dìng zuò ding4 zuo4 ting tso |
to have something made to order |
定植 see styles |
teishoku / teshoku ていしょく |
(noun, transitive verb) planting out (e.g. seedlings); planting; setting |
定製 定制 see styles |
dìng zhì ding4 zhi4 ting chih |
custom-made; made-to-order; to have something custom made |
実感 see styles |
jikkan じっかん |
(1) real feeling; actual feeling; (vs,vt,vi) (2) to actually feel; to have a real feeling (that ...); to experience personally |
実施 see styles |
jisshi じっし |
(noun, transitive verb) enforcement; implementation; putting into practice; carrying out; operation; working (e.g. working parameters); enactment |
実行 see styles |
jikkou / jikko じっこう |
(noun, transitive verb) (1) execution (e.g. of a plan); carrying out; (putting into) practice; action; implementation; fulfillment; realization; (noun, transitive verb) (2) {comp} execution (of a program); run; (given name) Jikkou |
実費 see styles |
jippi じっぴ |
(1) actual expenses; out-of-pocket expenses; (2) cost price |
客年 see styles |
kakunen; kyakunen かくねん; きゃくねん |
(n,adv) last year |
客歲 客岁 see styles |
kè suì ke4 sui4 k`o sui ko sui kyakusai |
last year |
客滿 客满 see styles |
kè mǎn ke4 man3 k`o man ko man |
to have a full house; to be sold out; no vacancy |
宣讀 宣读 see styles |
xuān dú xuan1 du2 hsüan tu |
to read out loud to an audience; a prepared speech (e.g. to a party conference) |
害眼 see styles |
hài yǎn hai4 yan3 hai yen |
to have eye trouble |
家出 see styles |
iede いえで |
(n,vs,vi) (1) running away from home; elopement; (n,vs,vi) (2) (archaism) outing; going out; (n,vs,vi) (3) (archaism) becoming a Buddhist monk; entering the priesthood; (surname) Iede |
家塾 see styles |
kajuku かじゅく |
(hist) government-backed school operated by a scholar out of his home |
宿草 see styles |
sù cǎo su4 cao3 su ts`ao su tsao |
grass that has grown on a grave since last year; (fig.) grave; to have died long ago; fodder provided to animals for the night |
寂滅 寂灭 see styles |
jì miè ji4 mie4 chi mieh jakumetsu じゃくめつ |
to die out; to fade away; nirvana (Buddhism) (n,vs,vi) (1) {Buddh} achieving nirvana (san:); (n,vs,vi) (2) death Calmness and extinction, nirvāṇa. |
寄發 寄发 see styles |
jì fā ji4 fa1 chi fa |
to dispatch; to send out (mail) |
寄養 寄养 see styles |
jì yǎng ji4 yang3 chi yang |
to place in the care of sb (a child, pet etc); to foster; to board out |
寅年 see styles |
toradoshi とらどし |
year of the tiger |
寅虎 see styles |
yín hǔ yin2 hu3 yin hu |
Year 3, year of the Tiger (e.g. 2010) |
寐る see styles |
neru ねる |
(out-dated kanji) (v1,vi) (1) to lie down; (2) to go to bed; to lie in bed; (3) to sleep (lying down); (4) to sleep (with someone, i.e. have intercourse); (5) to lie idle |
寝る see styles |
neru ねる |
(v1,vi) (1) to lie down; (2) to go to bed; to lie in bed; (3) to sleep (lying down); (4) to sleep (with someone, i.e. have intercourse); (5) to lie idle |
察訪 察访 see styles |
chá fǎng cha2 fang3 ch`a fang cha fang |
to make an investigative visit; to go and find out from the source |
實施 实施 see styles |
shí shī shi2 shi1 shih shih |
to implement; to carry out |
實行 实行 see styles |
shí xíng shi2 xing2 shih hsing jitsugyō |
to implement; to carry out; to put into practice action that accords with reality |
實踐 实践 see styles |
shí jiàn shi2 jian4 shih chien |
practice; to put into practice; to live up to (a promise); to carry out (a project) |
審查 审查 see styles |
shěn chá shen3 cha2 shen ch`a shen cha |
to examine; to investigate; to censor out; censorship |
封殺 封杀 see styles |
fēng shā feng1 sha1 feng sha fuusatsu / fusatsu ふうさつ |
to shut out; to block; to smother (noun, transitive verb) (1) suppression (e.g. of free speech); (noun, transitive verb) (2) {baseb} (See フォースアウト) force-out |
專司 专司 see styles |
zhuān sī zhuan1 si1 chuan ssu |
to work solely on; to have as one's (or its) sole function; person or agency responsible for one specific thing |
尋仇 寻仇 see styles |
xún chóu xun2 chou2 hsün ch`ou hsün chou |
to carry out a vendetta against sb |
尋出 寻出 see styles |
xún chū xun2 chu1 hsün ch`u hsün chu |
to find out; to search out; to uncover; to discover |
對揚 对扬 see styles |
duì yáng dui4 yang2 tui yang taiyō |
One who drew out remarks or sermons from the Buddha. |
對消 对消 see styles |
duì xiāo dui4 xiao1 tui hsiao |
in equilibrium; to cancel out (of opposite forces) (physics) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.