Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2381 total results for your Ved search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生活臭 see styles |
seikatsushuu / sekatsushu せいかつしゅう |
(1) household odor; (2) lived-in feeling; true to life atmosphere |
生直ぐ see styles |
kisugu きすぐ |
(adjectival noun) well-behaved |
生臭い see styles |
namagusai なまぐさい |
(adjective) (1) smelling of fish; fishy; smelling of blood; bloody; (2) degenerate (of a monk); depraved; corrupt; fallen; (3) worldly; mundane; secular; common; ordinary; (4) fishy; suspicious; questionable |
甦える see styles |
yomigaeru よみがえる |
(irregular okurigana usage) (v5r,vi) (1) to be resurrected; to be resuscitated; to be rehabilitated; to be revived; to be refreshed; to be restored; (2) to be recalled (e.g. memories); to be brought back |
用済み see styles |
youzumi / yozumi ようずみ |
(noun - becomes adjective with の) having served one's purpose; being finished (with); business settled |
田芥子 see styles |
tagarashi たがらし |
(1) (kana only) celery-leaved buttercup (Ranunculus sceleratus); cursed buttercup; (2) woodland bittercress (Cardamine flexuosa); wavy bittercress |
町医者 see styles |
machiisha / machisha まちいしゃ |
(1) physician in private practice; (2) (hist) town doctor; doctor who served the townspeople (as opposed to the emperor, a daimyo, etc.) |
画像石 see styles |
gazouseki / gazoseki がぞうせき |
(hist) stone with a picture carved into it (ancient China) |
留尾巴 see styles |
liú wěi ba liu2 wei3 ba5 liu wei pa |
to leave loose ends; to leave matters unresolved |
當事人 当事人 see styles |
dāng shì rén dang1 shi4 ren2 tang shih jen |
persons involved or implicated; party (to an affair) |
當事國 当事国 see styles |
dāng shì guó dang1 shi4 guo2 tang shih kuo |
the countries involved See: 当事国 |
當事者 当事者 see styles |
dāng shì zhě dang1 shi4 zhe3 tang shih che |
the person involved; the people holding power See: 当事者 |
當機衆 当机众 see styles |
dāng jī zhòng dang1 ji1 zhong4 tang chi chung tōki shu |
Those hearers of the Lotus who were adaptable to its teaching, and received it; one of the 四衆 q.v. |
痛める see styles |
yameru やめる itameru いためる |
(v1,vi) (archaism) to hurt; to ache; (transitive verb) (1) to hurt; to injure; to cause pain; (2) to harm; to damage; to spoil; (3) to worry; to bother; to be grieved over; to afflict; (4) to cause financial loss; to hurt one's pocket |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
盆の窪 see styles |
bonnokubo ぼんのくぼ |
(exp,n) (1) (kana only) hollow at nape of the neck; (exp,n) (2) (archaism) (kana only) toddler's shaved hairstyle leaving a small portion at the nape (esp. Edo period) |
盛蕎麦 see styles |
morisoba もりそば |
(irregular okurigana usage) (kana only) chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce |
瞿折羅 瞿折罗 see styles |
jù zhé luó ju4 zhe2 luo2 chü che lo Gusera |
Gurjara, an ancient tribe and kingdom in Rajputana, which moved south and gave its name to Gujerat. Eitel. |
知恵熱 see styles |
chienetsu; chiebotori ちえねつ; ちえぼとり |
(1) unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development); teething fever; wisdom fever; (2) (colloquialism) fever that comes from using one's head too much |
石經山 石经山 see styles |
shí jīng shān shi2 jing1 shan1 shih ching shan shakkyō san |
The hill with the stone sutras, which are said to have been carved in the Sui dynasty in grottoes on 自帶山 Pai Tai Shan, west of 涿州 Cho-chou in Shun-t'ienfu, Chihli. |
砂糖漬 see styles |
satouzuke / satozuke さとうづけ |
preserving in sugar; food preserved in sugar |
破り子 see styles |
warigo わりご |
(1) partitioned lidded wooden lunchbox; (2) food served in such a box |
破り籠 see styles |
warigo わりご |
(1) partitioned lidded wooden lunchbox; (2) food served in such a box |
破戒僧 see styles |
hakaisou / hakaiso はかいそう |
depraved monk; sinful priest |
磨崖仏 see styles |
magaibutsu まがいぶつ |
Buddha figure carved on a rock face |
神宮教 see styles |
jinguukyou / jingukyo じんぐうきょう |
(hist) Jingu-kyo (sect of Shinto, dissolved in 1899) |
祭祠論 祭祠论 see styles |
jì cí lùn ji4 ci2 lun4 chi tz`u lun chi tzu lun Saishiron |
The Yajurveda, v. 韋. |
移住先 see styles |
ijuusaki / ijusaki いじゅうさき |
immigration destination; place to move to; place one has moved to |
空假中 see styles |
kōng jiǎ zhōng kong1 jia3 zhong1 k`ung chia chung kung chia chung kū ke chū |
Unreality, reality, and the middle or mean doctrine; noumenon, phenomenon, and the principle or absolute which unifies both. 空Unreality, that things do not exist in reality; 假 reality, that things exist though in "derived" or "borrowed" form, consisting of elements which are permanent; 中 the "middle" doctrine of the Madhyamaka School, which denies both positions in the interests of the transcendental, or absolute. 空以破一切法, 假以立一切法, 中以妙一切法 other 卽 空卽假卽中. śūnya (universality) annihilates all relativities, particularity establishes all relativities, the middle path transcends and unites all relativities. Tiantai asserts that there is no contradiction in them and calls them a unity, the one including the other 即空即假即中. |
突込む see styles |
tsukkomu つっこむ tsukikomu つきこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
端反り see styles |
hazori; hatazori はぞり; はたぞり |
outward-curving bowl rim; bowl lip curved outwards |
笊そば see styles |
zarusoba ざるそば |
(kana only) zaru soba (soba served on a bamboo draining basket with dipping sauce) |
笊蕎麦 see styles |
zarusoba ざるそば |
(kana only) zaru soba (soba served on a bamboo draining basket with dipping sauce) |
第三者 see styles |
dì sān zhě di4 san1 zhe3 ti san che daisansha だいさんしゃ |
sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship; the other woman; the other man; third person; third party (in dispute); disinterested party; number three in a list third party; third person; outsider; disinterested person |
箸休め see styles |
hashiyasume はしやすめ |
{food} entremets; intermezzo; small palate-cleansing dish served between courses |
糠喜び see styles |
nukayorokobi ぬかよろこび |
(noun/participle) premature joy; short-lived elation |
結緣衆 结缘众 see styles |
jié yuán zhòng jie2 yuan2 zhong4 chieh yüan chung ketsuen shu |
The company or multitude of those who now become Buddhists in the hope of improved karma in the future. |
絡まる see styles |
karamaru からまる |
(v5r,vi) to be entwined; to be involved |
縛斯仙 缚斯仙 see styles |
fú sī xiān fu2 si1 xian1 fu ssu hsien Bakushisen |
Vasiṣṭha, 'a very celebrated Vedic ṛishi or inspired sage,' owner of the cow of plenty and able therefore to grant all desires. M.W. One of the six fire-devas in the maṇḍala. |
繞脖子 绕脖子 see styles |
rào bó zi rao4 bo2 zi5 jao po tzu |
tricky; involved; to beat about the bush |
繰下る see styles |
kurisagaru くりさがる |
(v5r,vi) (1) to be moved back (e.g. date, rank, order); to be postponed; (2) (mathematics term) to be borrowed (of a number in subtraction) |
置き棚 see styles |
okidana おきだな |
shelf that can be moved around; whatnot |
羅圈架 罗圈架 see styles |
luó quān jià luo2 quan1 jia4 lo ch`üan chia lo chüan chia |
a quarrel in which third parties get involved |
羆菩薩 罴菩萨 see styles |
pí pú sà pi2 pu2 sa4 p`i p`u sa pi pu sa hi bosatsu |
The bodhisattva who appeared as a bear and saved a dying man by providing him with food; he told hunters of its lair; they killed it, gave him of its flesh, and he died. |
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. |
脱境界 see styles |
dakkyoukai / dakkyokai だっきょうかい |
(See 無境界) weakened boundary; perforated boundary; dissolved boundary |
自由席 see styles |
jiyuuseki / jiyuseki じゆうせき |
(See 指定席) unreserved seat; non-reserved seat |
臭豆腐 see styles |
chòu dòu fu chou4 dou4 fu5 ch`ou tou fu chou tou fu choudoufu / chodofu チョウドウフ |
stinky tofu; strong-smelling preserved beancurd; fig. rough exterior but lovable person fermented tofu (chi: chòudòufu); stinky tofu; smelly tofu |
舗装路 see styles |
hosouro / hosoro ほそうろ |
paved road |
舞鶴草 see styles |
maizurusou; maizurusou / maizuruso; maizuruso まいづるそう; マイヅルソウ |
(kana only) snakeberry (Maianthemum dilatatum); two-leaved Solomon's seal; false lily of the valley |
色眼鏡 see styles |
iromegane いろめがね |
(1) coloured glasses; tinted glasses; sunglasses; (2) (See 色眼鏡で見る) biased view; preconceived view |
英語名 see styles |
eigomei / egome えいごめい |
(1) English name (for a country, etc.); (2) English-derived nickname (used by someone with a non-Western personal name); Western name |
茶の子 see styles |
chanoko ちゃのこ |
(1) cake served with tea; snack; (2) offering or gift given at Buddhist services; (3) light meal taken before breakfast by farmers |
茶懐石 see styles |
chakaiseki ちゃかいせき |
simple meal eaten before tea is served |
茶碗蒸 see styles |
chá wǎn zhēng cha2 wan3 zheng1 ch`a wan cheng cha wan cheng chawanmushi ちゃわんむし |
chawanmushi, Japanese savory egg custard dish that is steamed and served in a small bowl chawanmushi; savoury steamed egg custard with chicken, mushrooms, etc. (savory) |
茶菓子 see styles |
chagashi ちゃがし |
cake served with tea; teacake |
華嚴經 华严经 see styles |
huá yán jīng hua2 yan2 jing1 hua yen ching Kegon kyō |
Avatamsaka sutra of the Huayan school; also called Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra, the Flower adornment sutra or the Garland sutra Avataṃsaka-sūtra, also 大方廣佛華嚴經. Three tr. have been made: (1) by Buddhabhadra, who arrived in China A.D. 406, in 60 juan, known also as the 晉經 Jin sūtra and 舊經 the old sūtra; (2) by Śikṣānanda, about A.D. 700, in 80 juan, known also as the 唐經 Tang sūtra and 新經 the new sūtra; (3) by Prajñā about A.D. 800, in 40 juan. The treatises on this sūtra are very numerous, and the whole are known as the 華嚴部; they include the 華嚴音義 dictionary of the Classic by 慧苑 Huiyuan, about A.D. 700. |
落ちる see styles |
ochiru おちる |
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths |
蔵入り see styles |
kurairi くらいり |
(n,vs,vi) (1) (idiom) (See お蔵入り・1) being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication; (n,vs,vi) (2) (lit. meaning) putting in storage; item in storage; warehoused goods |
蕨手刀 see styles |
warabitetou; warabidetou; warabidenokatana / warabiteto; warabideto; warabidenokatana わらびてとう; わらびでとう; わらびでのかたな |
type of iron sword with curved pommel (Nara period) |
薄一波 see styles |
bó yī bō bo2 yi1 bo1 po i po |
Bo Yibo (1908-2007), ranking PRC politician, served on State Council from 1950s to 1980s as colleague of Deng Xiaoping |
薩跢也 萨跢也 see styles |
sà duò yě sa4 duo4 ye3 sa to yeh sattaya |
satya, true, genuine, virtuous, etc., tr. 諦 a proved, or accepted, truth. Also 薩底也. |
薯蕷粥 see styles |
imogayu いもがゆ |
(1) rice gruel with diced sweet potatoes; (2) gruel with ivy broth and finely minced Japanese yam served at large Imperial banquets |
藪の中 see styles |
yabunonaka やぶのなか |
(expression) inability to discern the truth due to conflicting testimony (name derived the Akutagawa Ryūnosuke story "In A Grove") |
蘇える see styles |
yomigaeru よみがえる |
(irregular okurigana usage) (v5r,vi) (1) to be resurrected; to be resuscitated; to be rehabilitated; to be revived; to be refreshed; to be restored; (2) to be recalled (e.g. memories); to be brought back |
虛妄法 虚妄法 see styles |
xū wàng fǎ xu1 wang4 fa3 hsü wang fa komō hō |
Unreal things or sensations, such as those perceived by the senses. |
虫封じ see styles |
mushifuuji / mushifuji むしふうじ |
incantation to rid a child of insects traditionally believed to cause disease; charm to cure colic, tantrums, etc. |
螺螄粉 螺蛳粉 see styles |
luó sī fěn luo2 si1 fen3 lo ssu fen |
luosifen (rice noodles served in a broth made from river snails and pork bones, often seasoned with stinky fermented bamboo shoots) |
衍生物 see styles |
yǎn shēng wù yan3 sheng1 wu4 yen sheng wu |
a derivative (complex product derived from simpler source material) |
衞世師 衞世师 see styles |
wèi shì shī wei4 shi4 shi1 wei shih shih Eiseishi |
Vaiśeṣika; derived from viśeṣa, characteristic, individuality, particularity or individual essence. M.W. Also 鞞世師 (or 鞞思迦); 吠世史迦; 勝論宗 An atomistic school founded by Kaṇāda. Like the Saṅkhya philosophy it taught a dualism and an endless number of souls, also by its doctrine of particularity or individual essence maintained 'the eternally distinct or sui generis nature of the nine substances' (see below), 'of which the first five including mind are held to be atomic.' M.W. The interaction of these with the six mentioned below produces cosmic evolution. It chiefly occupied itself, like the orthodox Nyāya philosophy, with the theory of knowledge, but it differed by distinguishing only six categories of cognition 六諦, viz. substance, quality, activity, species, distinction, and correlation, also a seventh of non-existence, and nine substances possessed of qualities, these 九陰 being: the five elements, air, fire, water, earth, ether, together with time, space, spirit (manas), and soul (ātman). Cf. Keith, Indian Logic and Atomism, and Dasgupta, History of Indian Philosophy. |
袋とじ see styles |
fukurotoji ふくろとじ |
(1) double-leaved printing (traditional East Asian books); (2) sealed-page printing; magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing; (3) (computer terminology) dual page |
袋綴じ see styles |
fukurotoji ふくろとじ |
(1) double-leaved printing (traditional East Asian books); (2) sealed-page printing; magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing; (3) (computer terminology) dual page |
襟つき see styles |
eritsuki えりつき |
(can be adjective with の) (1) collared; having a collar; (2) (archaism) lifestyle; circumstances; what can be observed about one's wealth by looking at one's collar; (3) (obscure) one's collar when wearing multiple kimonos |
襟付き see styles |
eritsuki えりつき |
(can be adjective with の) (1) collared; having a collar; (2) (archaism) lifestyle; circumstances; what can be observed about one's wealth by looking at one's collar; (3) (obscure) one's collar when wearing multiple kimonos |
観測値 see styles |
kansokuchi かんそくち |
observed value |
解決済 see styles |
kaiketsuzumi かいけつずみ |
(noun - becomes adjective with の) resolved; settled |
請ける see styles |
ukeru うける |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
諾矩羅 诺矩罗 see styles |
nuò jǔ luó nuo4 ju3 luo2 no chü lo Nakura |
Nuojuluo, monk at start of Tang dynasty, possibly originally immigrant, lived in Qingshen county 青神[Qing1 shen2], Sichuan Nakula |
豚テキ see styles |
tonteki; tonteki とんテキ; トンテキ |
(kana only) {food} pork steak served in a tangy sauce |
象形字 see styles |
xiàng xíng zì xiang4 xing2 zi4 hsiang hsing tzu |
pictogram (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters); Chinese character derived from a picture; sometimes called hieroglyph |
豬血糕 猪血糕 see styles |
zhū xiě gāo zhu1 xie3 gao1 chu hsieh kao |
pig's blood cake, popular as a snack in Taiwan, made from glutinous rice and pig's blood, typically coated in peanut powder and coriander and served with dipping sauces |
貯まる see styles |
tamaru たまる |
(v5r,vi) to be saved up (of money) |
貰い乳 see styles |
moraijichi; moraichichi; moraiji(ok) もらいぢち; もらいちち; もらいぢ(ok) |
having one's baby nursed by another woman; wet-nursing; breast milk received from another woman |
貰い物 see styles |
moraimono もらいもの |
(received) present; gift |
貴賓室 贵宾室 see styles |
guì bīn shì gui4 bin1 shi4 kuei pin shih kihinshitsu きひんしつ |
VIP lounge VIP room; VIP lounge; room reserved for special guests |
賴昌星 赖昌星 see styles |
lài chāng xīng lai4 chang1 xing1 lai ch`ang hsing lai chang hsing |
Lai Changxing (1958-), notorious Xiamen mafia boss involved in large scale corruption and smuggling, extradited from Canada back to China in 2008 |
趟渾水 趟浑水 see styles |
tāng hún shuǐ tang1 hun2 shui3 t`ang hun shui tang hun shui |
(fig.) to get involved in an unsavory enterprise |
農民工 农民工 see styles |
nóng mín gōng nong2 min2 gong1 nung min kung nouminkou / nominko のうみんこう |
migrant worker (who moved from a rural area of China to a city to find work) (See 民工) migrant worker from the countryside (in China) |
逓信省 see styles |
teishinshou / teshinsho ていしんしょう |
(hist) Ministry of Communications and Transportation (dissolved in 1949) |
通用音 see styles |
tsuuyouon / tsuyoon つうようおん |
(See 慣用音) popularly accepted "on" reading of a kanji (as opposed to those derived from Chinese) |
進化形 see styles |
shinkakei / shinkake しんかけい |
evolved form; developed form |
遍依圓 遍依圆 see styles |
biàn yī yuán bian4 yi1 yuan2 pien i yüan hen e en |
The three points of view: 遍計 which regards the seeming as real; 依他 which sees things as derived; 圓成 which sees them in their true nature; cf. 三性. |
過庭錄 过庭录 see styles |
guò tíng lù guo4 ting2 lu4 kuo t`ing lu kuo ting lu |
lit. Notes on Passing the Hall, historical jottings by 12th century Southern Song poet Fan Gongcheng 范公偁[Fan4 Gong1 cheng1], containing moral instructions derived from great men of Song dynasty |
遷宮祭 see styles |
senguusai / sengusai せんぐうさい |
(See 式年遷宮祭) transfer ceremony (wherein a shrine's sacred object is moved from one building to another) |
遺家族 see styles |
ikazoku いかぞく |
bereaved family |
避風塘 避风塘 see styles |
bì fēng táng bi4 feng1 tang2 pi feng t`ang pi feng tang |
typhoon shelter (a cove where boats shelter from strong winds and rough seas, esp. in Hong Kong); (attributive) typhoon shelter-style, a cooking method associated with those who lived on boats in the coves, where crab, prawn or other meat is fried and flavored with spices and black beans |
那摩溫 那摩温 see styles |
nà mó wēn na4 mo2 wen1 na mo wen |
foreman (pidgin derived from "number one", rendered in hanzi) (old) |
郎世寧 郎世宁 see styles |
láng shì níng lang2 shi4 ning2 lang shih ning |
Giuseppe Castiglione (1688-1766), Jesuit missionary and artist who served as a painter in the Qing court for 50 years |
部屋食 see styles |
heyashoku へやしょく |
(See 旅館) meal (esp. dinner) served in one's room (at a ryokan) |
郭子儀 郭子仪 see styles |
guō zǐ yí guo1 zi3 yi2 kuo tzu i |
Guo Ziyi (697-781), Chinese general who served three emperors of the Tang dynasty |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ved" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.