There are 1398 total results for your The Lord’s Prayer Mathew 6:9-13 search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
仁木他喜雄 see styles |
nikitakio にきたきお |
(person) Niki Takio (1901.11.14-1958.5.13) |
伊集院五郎 see styles |
ijuuingorou / ijuingoro いじゅういんごろう |
(person) Ijuuin Gorou (1852-1922.1.13) |
佐々木義武 see styles |
sasakiyoshitake ささきよしたけ |
(person) Sasaki Yoshitake (1909.4.3-1986.12.13) |
佐久良東雄 see styles |
sakuraazumao / sakurazumao さくらあずまお |
(person) Sakura Azumao (1811.5.13-1860.8.13) |
佐藤千夜子 see styles |
satouchiyako / satochiyako さとうちやこ |
(person) Satou Chiyako (1897.3.13-1968.12.13) |
倉田よしみ see styles |
kuratayoshimi くらたよしみ |
(person) Kurata Yoshimi (1954.5.13-) |
六字の名号 see styles |
rokujinomyougou / rokujinomyogo ろくじのみょうごう |
(exp,n) (See 南無阿弥陀仏・なむあみだぶつ,六字名号) the six written characters of Buddha's name (used in prayer) |
Variations: |
izu(出zu); izu(出zu) いず(出ず); いづ(出づ) |
(v2d-s,vi) (1) (archaism) to leave; to exit; to go out; to come out; to get out; (v2d-s,vi) (2) (archaism) to leave (on a journey); to depart; to start out; to set out; (v2d-s,vi) (3) (archaism) to move forward; (v2d-s,vi) (4) (archaism) to come to; to get to; to lead to; to reach; (v2d-s,vi) (5) (archaism) to appear; to come out; to emerge; to surface; to come forth; to turn up; to be found; to be detected; to be discovered; to be exposed; to show; to be exhibited; to be on display; (v2d-s,vi) (6) (archaism) to appear (in print); to be published; to be announced; to be issued; to be listed; to come out; (v2d-s,vi) (7) (archaism) to attend; to participate; to take part; to enter (an event); to play in; to perform; (v2d-s,vi) (8) (archaism) to be stated; to be expressed; to come up; to be brought up; to be raised; (v2d-s,vi) (9) (archaism) to sell; (v2d-s,vi) (10) (archaism) to exceed; to go over; (v2d-s,vi) (11) (archaism) to stick out; to protrude; (v2d-s,vi) (12) (archaism) to break out; to occur; to start; to originate; (v2d-s,vi) (13) (archaism) to be produced; (v2d-s,vi) (14) (archaism) to come from; to be derived from; (v2d-s,vi) (15) (archaism) to be given; to get; to receive; to be offered; to be provided; to be presented; to be submitted; to be handed in; to be turned in; to be paid; (v2d-s,vi) (16) (archaism) to answer (phone, door, etc.); to get; (v2d-s,vi) (17) (archaism) to assume (an attitude); to act; to behave; (v2d-s,vi) (18) (archaism) to pick up (speed, etc.); to gain; (v2d-s,vi) (19) (archaism) to flow (e.g. tears); to run; to bleed; (v2d-s,vi) (20) (archaism) to graduate |
利根川朱里 see styles |
tonegawajuri とねがわじゅり |
(person) Tonegawa Juri (1975.4.13-) |
加藤与五郎 see styles |
katouyogorou / katoyogoro かとうよごろう |
(person) Katou Yogorou (1872.8.5-1967.8.13) |
加賀美聖良 see styles |
kagamiseira / kagamisera かがみせいら |
(person) Kagami Seira (1987.6.13-) |
北里柴三郎 see styles |
kitazatoshibasaburou / kitazatoshibasaburo きたざとしばさぶろう |
(person) Kitasato Shibasaburo (1853.1.29-1931.6.13; physician and bacteriologist) |
古本新之輔 see styles |
furumotoshinnosuke ふるもとしんのすけ |
(person) Furumoto Shinnosuke (1969.12.13-) |
Variations: |
meikun / mekun めいくん |
wise ruler; enlightened monarch; benevolent lord |
向井真理子 see styles |
mukaimariko むかいまりこ |
(person) Mukai Mariko (1935.10.13-) |
吹田明日香 see styles |
suitaasuka / suitasuka すいたあすか |
(person) Suita Asuka (1964.3.13-) |
和歌森太郎 see styles |
wakamoritarou / wakamoritaro わかもりたろう |
(person) Wakamori Tarō (1915.6.13-1977.4.7) |
和田絵梨奈 see styles |
wadaerina わだえりな |
(person) Wada Erina (1985.10.13-) |
啞撇釋該而 哑撇释该而 see styles |
yǎ piē shì gāi ér ya3 pie1 shi4 gai1 er2 ya p`ieh shih kai erh ya pieh shih kai erh abeishagaiji |
abhiṣeka, 'consecrate me by sprinkling, ' said in prayer. |
坂口祐三郎 see styles |
sakaguchiyuuzaburou / sakaguchiyuzaburo さかぐちゆうざぶろう |
(person) Sakaguchi Yūzaburō (1941.9.3-2003.7.13) |
堀井新治郎 see styles |
horiishinjirou / horishinjiro ほりいしんじろう |
(person) Horii Shinjirō (1875.8.13-1962.2.15) |
堀江しのぶ see styles |
horieshinobu ほりえしのぶ |
(f,h) Horie Shinobu (1965.8.18-1988.9.13) |
塚田恵美子 see styles |
tsukadaemiko つかだえみこ |
(person) Tsukada Emiko (1949.8.13-) |
塩川正十郎 see styles |
shiokawamasajuurou / shiokawamasajuro しおかわまさじゅうろう |
(person) Shiokawa Masajuurou (1921.10.13-) |
塩野孝太郎 see styles |
shionokoutarou / shionokotaro しおのこうたろう |
(person) Shiono Kōtarō (1910.11.13-1989.11.20) |
大地丙太郎 see styles |
daichiakitarou / daichiakitaro だいちあきたろう |
(person) Daichi Akitarō (1956.1.13-) |
大山恵理乃 see styles |
ooyamaerino おおやまえりの |
(person) Ooyama Erino (1981.10.13-) |
大島由香里 see styles |
ooshimayukari おおしまゆかり |
(person) Ooshima Yukari (1983.6.13-) |
大川内伝七 see styles |
ookawachidenshichi おおかわちでんしち |
(person) Ookawachi Denshichi (?-1958.2.13) |
大戸平廣吉 see styles |
ootohirahirokichi おおとひらひろきち |
(person) Ootohira Hirokichi (1866.9.13-1916.3.13) |
大林隆之介 see styles |
oobayashiryuunosuke / oobayashiryunosuke おおばやしりゅうのすけ |
(person) Oobayashi Ryūnosuke (1946.3.13-) |
大紫胸鸚鵡 大紫胸鹦鹉 see styles |
dà zǐ xiōng yīng wǔ da4 zi3 xiong1 ying1 wu3 ta tzu hsiung ying wu |
(bird species of China) Lord Derby's parakeet (Psittacula derbiana) |
大西多摩恵 see styles |
oonishitamae おおにしたまえ |
(person) Oonishi Tamae (1955.7.13-) |
大谷竹次郎 see styles |
ootanitakejirou / ootanitakejiro おおたにたけじろう |
(person) Ootani Takejirō (1877.12.13-1969.12.29) |
天帝生驢胎 see styles |
tiān dì shēng lǘ tāi tian1 di4 sheng1 lv2 tai1 t`ien ti sheng lü t`ai tien ti sheng lü tai |
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha. |
太刀掛秀子 see styles |
tachikakehideko たちかけひでこ |
(person) Tachikake Hideko (1956.2.13-) |
太地喜和子 see styles |
daichikiwako だいちきわこ |
(person) Daichi Kiwako (1943.12.2-1992.10.13) |
Variations: |
tayuu / tayu たゆう |
(1) (See 能太夫) high-ranking noh actor; (2) head of a school of noh performance; (3) (hist) high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period); (4) (See 浄瑠璃,万歳・まんざい) jōruri narrator; manzai narrator; (5) (See 女形・1) female role actor in kabuki; (6) (太夫 only) lord steward (formerly the fifth court rank); (7) (hist) (See 猿楽座) head of a sarugaku troupe; (8) (See 禰宜・1) senior priest at a Shinto shrine |
娑婆世界主 see styles |
suō pó shì jiè zhǔ suo1 po2 shi4 jie4 zhu3 so p`o shih chieh chu so po shih chieh chu Shaba sekai shu |
lord of the sahā world |
宇野亜喜良 see styles |
unoakira うのあきら |
(person) Uno Akira (1934.3.13-) |
宍戸康太郎 see styles |
shishidokoutarou / shishidokotaro ししどこうたろう |
(person) Shishido Kōtarō (1988.9.13-) |
宍戸美和公 see styles |
shishidomiwako ししどみわこ |
(person) Shishido Miwako (1965.6.13-) |
宮野久美子 see styles |
miyanokumiko みやのくみこ |
(person) Miyano Kumiko (1971.12.13-) |
小六禮次郎 see styles |
korokureijirou / korokurejiro ころくれいじろう |
(person) Koroku Reijirō (1949.12.13-) |
小山いと子 see styles |
koyamaitoko こやまいとこ |
(person) Koyama Itoko (1901.7.13-1989.7.25) |
小山伸一郎 see styles |
koyamashinichirou / koyamashinichiro こやましんいちろう |
(person) Koyama Shin'ichirō (1978.6.13-) |
小山田宗徳 see styles |
oyamadamunenori おやまだむねのり |
(person) Oyamada Munenori (1927.12.14-1986.5.13) |
小林可夢偉 see styles |
kobayashikamui こばやしかむい |
(person) Kamui Kobayashi (1986.9.13-; racing driver) |
小林富次郎 see styles |
kobayashitomijirou / kobayashitomijiro こばやしとみじろう |
(person) Kobayashi Tomijirō (1852.2.4-1910.11.13) (1899.12.23-1992.7.18) |
小沢不二夫 see styles |
ozawafujio おざわふじお |
(person) Ozawa Fujio (1912.6.13-1966.5.15) |
小渕健太郎 see styles |
kobuchikentarou / kobuchikentaro こぶちけんたろう |
(person) Kobuchi Kentarō (1977.3.13-) |
小絲源太郎 see styles |
koitogentarou / koitogentaro こいとげんたろう |
(person) Koito Gentarō (1887.7.13-1978.2.6) |
小野坂昌也 see styles |
onosakamasaya おのさかまさや |
(person) Onosaka Masaya (1964.10.13-) |
山本百合子 see styles |
yamamotoyuriko やまもとゆりこ |
(person) Yamamoto Yuriko (1960.2.13-) |
山田パンダ see styles |
yamadapanda やまだパンダ |
(person) Yamada Panda (1946.5.13-) |
山田豊三郎 see styles |
yamadatoyosaburou / yamadatoyosaburo やまだとよさぶろう |
(person) Yamada Toyosaburō (1922.10.13-) |
山路ふみ子 see styles |
yamajifumiko やまじふみこ |
(person) Yamaji Fumiko (1912.3.13-2004.12.6) |
岩井由希子 see styles |
iwaiyukiko いわいゆきこ |
(person) Iwai Yukiko (1972.1.13-) |
岩居由希子 see styles |
iwaiyukiko いわいゆきこ |
(person) Iwai Yukiko (1972.1.13-) |
川手ミトヨ see styles |
kawatemitoyo かわてミトヨ |
(person) Kawate Mitoyo (1889.5.15-2003.11.13) |
川本ゆかり see styles |
kawamotoyukari かわもとゆかり |
(person) Kawamoto Yukari (1972.6.13-) |
市川実日子 see styles |
ichikawamikako いちかわみかこ |
(person) Ichikawa Mikako (1978.6.13-) |
Variations: |
shigyaku; shiigyaku / shigyaku; shigyaku しぎゃく; しいぎゃく |
(noun, transitive verb) murder of one's lord or father |
後藤誉之助 see styles |
gotouyonosuke / gotoyonosuke ごとうよのすけ |
(person) Gotou Yonosuke (1916.10.25-1960.4.13) |
後藤象二郎 see styles |
gotoushoujirou / gotoshojiro ごとうしょうじろう |
(person) Gotou Shoujirō (1838.4.13-1897.8.4) |
Variations: |
okami おかみ |
(1) (honorific or respectful language) the Emperor; His Majesty; (2) (honorific or respectful language) the government; the authorities; (3) (also written 女将) (See 女将) proprietress; hostess; landlady; mistress; (4) (honorific or respectful language) (archaism) (also written 御内儀 or 内儀) your wife; his wife; (5) (honorific or respectful language) (archaism) (one's) master; lord |
戸井田三郎 see styles |
toidasaburou / toidasaburo といださぶろう |
(person) Toida Saburō (1918.6.12-1996.10.13) |
戸田比呂子 see styles |
todahiroko とだひろこ |
(person) Toda Hiroko (1985.10.13-) |
戸部新十郎 see styles |
tobeshinjuurou / tobeshinjuro とべしんじゅうろう |
(person) Tobe Shinjuurou (1926.4.8-2003.8.13) |
拍手を打つ see styles |
kashiwadeoutsu / kashiwadeotsu かしわでをうつ |
(exp,v5t) to clap one's hands in prayer |
摩醯徑伐羅 摩醯径伐罗 see styles |
mó xì jìng fá luó mo2 xi4 jing4 fa2 luo2 mo hsi ching fa lo Makeikeibara |
魔醯首羅; 魔醯 Maheśvara. Explained by 大自在天 great sovereign deva, 天王 king of devas. Śiva, lord of one great chiliocosm, a deity with eight arms, three eyes, riding on a white bull. Xuanzang says specially worshipped in the Panjab. It is a term also for certain bodhisattvas and certain heavens. |
時津山仁一 see styles |
tokitsuyamajinichi ときつやまじんいち |
(person) Tokitsuyama Jin'ichi (1925.4.13-1968.11.21) |
Variations: |
bantou / banto ばんとう |
{Christn} vespers; evening prayer |
木下あゆ美 see styles |
kinoshitaayumi / kinoshitayumi きのしたあゆみ |
(person) Kinoshita Ayumi (1982.12.13-) |
木暮実千代 see styles |
koguremichiyo こぐれみちよ |
(person) Kogure Michiyo (1918.1.31-1990.6.13) |
木村禧八郎 see styles |
kimurakihachirou / kimurakihachiro きむらきはちろう |
(person) Kimura Kihachirou (1901.2.2-1975.5.13) |
本城美智子 see styles |
honjoumichiko / honjomichiko ほんじょうみちこ |
(person) Honjō Michiko (1953.10.13-) |
松ヶ下宏之 see styles |
matsugashitahiroyuki まつがしたひろゆき |
(person) Matsugashita Hiroyuki (1973.12.13-) |
松本智代美 see styles |
matsumotochiyomi まつもとちよみ |
(person) Matsumoto Chiyomi (1978.6.13-) |
松浦亀太郎 see styles |
matsuurakametarou / matsurakametaro まつうらかめたろう |
(person) Matsuura Kametarō (1837-1862.4.13) |
松苗慎一郎 see styles |
matsunaeshinichirou / matsunaeshinichiro まつなえしんいちろう |
(person) Matsunae Shin'ichirō (1957.7.13-) |
松野有里巳 see styles |
matsunoarimi まつのありみ |
(person) Matsuno Arimi (1973.2.13-) |
林家パー子 see styles |
hayashiyapaako / hayashiyapako はやしやパーこ |
(person) Pāko Hayashiya (1948.8.13-) |
Variations: |
kashiwade; hakushu(柏手) かしわで; はくしゅ(柏手) |
(See 拍手・はくしゅ) clapping one's hands in prayer (at a shrine) |
柏手を打つ see styles |
kashiwadeoutsu / kashiwadeotsu かしわでをうつ |
(exp,v5t) to clap one's hands in prayer |
柳家金語楼 see styles |
yanagiyakingorou / yanagiyakingoro やなぎやきんごろう |
(person) Yanagiya Kingorou (1901.3.13-1972.10.22) |
栗原みきこ see styles |
kuriharamikiko くりはらみきこ |
(person) Kurihara Mikiko (1963.8.13-) |
桜井鉄太郎 see styles |
sakuraitetsutarou / sakuraitetsutaro さくらいてつたろう |
(person) Sakurai Tetsutarō (1953.11.13-) |
Variations: |
gakusou / gakuso がくそう |
ancient type of koto with 13 strings used in Gagaku music |
横峯さくら see styles |
yokominesakura よこみねさくら |
(person) Yokomine Sakura (1985.12.13-) |
歌川八重子 see styles |
utagawayaeko うたがわやえこ |
(person) Utagawa Yaeko (1903.8.22-1943.9.13) |
水島かおり see styles |
mizushimakaori みずしまかおり |
(person) Mizushima Kaori (1964.6.13-) |
水田三喜男 see styles |
mizutamikio みずたみきお |
(person) Mizuta Mikio (1905.4.13-1976.12.22) |
永沢富士雄 see styles |
nagasawafujio ながさわふじお |
(person) Nagasawa Fujio (1904.9.13-1985.3.19) |
江利チエミ see styles |
erichiemi えりチエミ |
(person) Eri Chiemi (1937.1.11-1982.2.13) |
江黒真理衣 see styles |
eguromariぃ えぐろまりぃ |
(person) Marie Eguro (1972.1.13-) |
河井のどか see styles |
kawainodoka かわいのどか |
(person) Kawai Nodoka (1958.6.13-) |
河合美智子 see styles |
kawaimichiko かわいみちこ |
(person) Kawai Michiko (1968.6.13-) |
津久井克行 see styles |
tsukuikatsuyuki つくいかつゆき |
(person) Tsukui Katsuyuki (1959.10.13-) |
浅野総一郎 see styles |
asanosouichirou / asanosoichiro あさのそういちろう |
(person) Asano Souichirō (1848.4.13-1930.11.9) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "The Lord’s Prayer Mathew 6:9-13" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.