I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1385 total results for your Moi search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

重い口を開く

see styles
 omoikuchiohiraku
    おもいくちをひらく
(exp,v5k) to speak reluctantly

Variations:
金蛇
蛇舅母

 kanahebi; kanahebi
    かなへび; カナヘビ
(kana only) lacertid (any lizard of family Lacertidae, esp. the Japanese grass lizard, Takydromus tachydromoides)

雲井ヶ原湿原

see styles
 kumoigaharashitsugen
    くもいがはらしつげん
(place-name) Kumoigaharashitsugen

雲出工業団地

see styles
 kumoidekougyoudanchi / kumoidekogyodanchi
    くもいでこうぎょうだんち
(place-name) Kumoide Industrial Park

雲石トンネル

see styles
 kumoishitonneru
    くもいしトンネル
(place-name) Kumoishi Tunnel

馬子にも衣装

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

鴨石トンネル

see styles
 kamoishitonneru
    かもいしトンネル
(place-name) Kamoishi Tunnel

いい思いをする

see styles
 iiomoiosuru / iomoiosuru
    いいおもいをする
(exp,vs-i) to have all the fun; to get the better part of the deal; to get the easy life

Variations:
イモい
いもい

 imoi; imoi
    イモい; いもい
(adjective) (slang) (See 田舎臭い) rustic; unsophisticated; provincial; hick; uncool; unstylish

Variations:
エモい
えもい

 emoi; emoi
    エモい; えもい
(adjective) (1) (slang) moving; stirring; nostalgic; (adjective) (2) (slang) emo; sad; melancholic; (adjective) (3) (slang) (rare) (kogyaru slang; blend of エロい and キモい) (See エロい,キモい,コギャル) erotic in a disgusting way

カモイウンベ川

see styles
 kamoiunbegawa
    カモイウンベがわ
(place-name) Kamoiunbegawa

サーモインナー

see styles
 saamoinnaa / samoinna
    サーモインナー
thermo inner; inner lining (e.g. of ski boots) that is thermally molded to fit

サモイロビッチ

see styles
 samoirobicchi
    サモイロビッチ
(surname) Samoilovich

さらにも言わず

see styles
 saranimoiwazu
    さらにもいわず
(expression) (idiom) it is needless to say

シグモイド関数

see styles
 shigumoidokansuu / shigumoidokansu
    シグモイドかんすう
sigmoid function

シロカラモイ岬

see styles
 shirokaramoimisaki
    シロカラモイみさき
(place-name) Shirokaramoimisaki

すてきな片想い

see styles
 sutekinakataomoi
    すてきなかたおもい
(work) Sixteen Candles (1984 film); (wk) Sixteen Candles (1984 film)

そうとも言える

see styles
 soutomoieru / sotomoieru
    そうともいえる
(exp,v1) you could say that

とでも言うよう

see styles
 todemoiuyou / todemoiuyo
    とでもいうよう
(exp,adj-na,adv) (kana only) (usu. ...とでもいうよう) as if ...; as if to say ...; as though ...

と言ってもいい

see styles
 toittemoii / toittemoi
    といってもいい
(expression) you could say; you might say; verging on the

と言っても良い

see styles
 toittemoyoi
    といってもよい
    toittemoii / toittemoi
    といってもいい
(expression) you could say; you might say; verging on the

フロリダ・バス

 furorida basu
    フロリダ・バス
Florida black bass (Micropterus salmoides)

モアッサナイト

see styles
 moasanaito
    モアッサナイト
moissanite

モイセーエンコ

see styles
 moiseeenko
    モイセーエンコ
(personal name) Moiseenko

モイセイビッチ

see styles
 moiseibicchi / moisebicchi
    モイセイビッチ
(surname) Moiseiwitsch

モイゼンバーグ

see styles
 moizenbaagu / moizenbagu
    モイゼンバーグ
(place-name) Muizenberg

ものも言いよう

see styles
 monomoiiyou / monomoiyo
    ものもいいよう
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling

モモイロインコ

see styles
 momoiroinko
    モモイロインコ
galah (Eolophus roseicapillus); rose-breasted cockatoo

やっとの思いで

see styles
 yattonoomoide
    やっとのおもいで
(exp,adv) finally; after great pains; at last; just barely

上賀茂今井河原

see styles
 kamigamoimaigawara
    かみがもいまいがわら
(place-name) Kamigamoimaigawara

上賀茂壱町口町

see styles
 kamigamoicchouguchichou / kamigamoicchoguchicho
    かみがもいっちょうぐちちょう
(place-name) Kamigamoicchōguchichou

上賀茂岩ケ垣内

see styles
 kamigamoiwagakakiuchi
    かみがもいわがかきうち
(place-name) Kamigamoiwagakakiuchi

下伊那郡下條村

see styles
 shimoinagunshimojoumura / shimoinagunshimojomura
    しもいなぐんしもじょうむら
(place-name) Shimoinagunshimojoumura

下伊那郡喬木村

see styles
 shimoinaguntakagimura
    しもいなぐんたかぎむら
(place-name) Shimoinaguntakagimura

下伊那郡売木村

see styles
 shimoinagunurugimura
    しもいなぐんうるぎむら
(place-name) Shimoinagun'urugimura

下伊那郡大鹿村

see styles
 shimoinagunooshikamura
    しもいなぐんおおしかむら
(place-name) Shimoinagun'ooshikamura

下伊那郡天龍村

see styles
 shimoinaguntenryuumura / shimoinaguntenryumura
    しもいなぐんてんりゅうむら
(place-name) Shimoinaguntenryūmura

下伊那郡平谷村

see styles
 shimoinagunhirayamura
    しもいなぐんひらやむら
(place-name) Shimoinagunhirayamura

下伊那郡松川町

see styles
 shimoinagunmatsukawamachi
    しもいなぐんまつかわまち
(place-name) Shimoinagunmatsukawamachi

下伊那郡根羽村

see styles
 shimoinagunnebamura
    しもいなぐんねばむら
(place-name) Shimoinagunnebamura

下伊那郡泰阜村

see styles
 shimoinagunyasuokamura
    しもいなぐんやすおかむら
(place-name) Shimoinagun'yasuokamura

下伊那郡浪合村

see styles
 shimoinagunnamiaimura
    しもいなぐんなみあいむら
(place-name) Shimoinagunnamiaimura

下伊那郡豊丘村

see styles
 shimoinaguntoyookamura
    しもいなぐんとよおかむら
(place-name) Shimoinaguntoyookamura

下伊那郡阿南町

see styles
 shimoinagunananchou / shimoinagunanancho
    しもいなぐんあなんちょう
(place-name) Shimoinagun'ananchō

下伊那郡阿智村

see styles
 shimoinagunachimura
    しもいなぐんあちむら
(place-name) Shimoinagun'achimura

下伊那郡高森町

see styles
 shimoinaguntakamorimachi
    しもいなぐんたかもりまち
(place-name) Shimoinaguntakamorimachi

Variations:
両思い
両想い

 ryouomoi / ryoomoi
    りょうおもい
mutual love

久保泉町下和泉

see styles
 kuboizumimachishimoizumi
    くぼいずみまちしもいずみ
(place-name) Kuboizumimachishimoizumi

何ともいえない

see styles
 nantomoienai
    なんともいえない
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell

何とも言えない

see styles
 nantomoienai
    なんともいえない
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell

何処にでもいる

see styles
 dokonidemoiru
    どこにでもいる
(exp,adj-f) (kana only) (See 何処にでもある) commonplace (of people or animals); ordinary; typical; ubiquitous; run-of-the-mill; found around every corner

出雲伊波比神社

see styles
 izumoiwaijinja
    いずもいわいじんじゃ
(place-name) Izumoiwai Shrine

北白川下池田町

see styles
 kitashirakawashimoikedachou / kitashirakawashimoikedacho
    きたしらかわしもいけだちょう
(place-name) Kitashirakawashimoikedachō

味噌も糞も一緒

see styles
 misomokusomoissho
    みそもくそもいっしょ
(expression) (idiom) (See 味噌・1) not distinguishing between what's good and bad; miso and shit are the same

土師百井廃寺跡

see styles
 hajimomoihaijiato
    はじももいはいじあと
(place-name) Hajimomoihaijiato

嫌な思いをする

see styles
 iyanaomoiosuru
    いやなおもいをする
(exp,vs-i) to feel uncomfortable; to be offended; to have a bad time

年端もいかない

see styles
 toshihamoikanai
    としはもいかない
(exp,adj-i) of tender years; very young

年端も行かない

see styles
 toshihamoyukanai
    としはもゆかない
    toshihamoikanai
    としはもいかない
(exp,adj-i) of tender years; very young

思いもかけない

see styles
 omoimokakenai
    おもいもかけない
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen

思いもよらない

see styles
 omoimoyoranai
    おもいもよらない
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable

思いも寄らない

see styles
 omoimoyoranai
    おもいもよらない
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable

思いも掛けない

see styles
 omoimokakenai
    おもいもかけない
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen

思い違いをする

see styles
 omoichigaiosuru
    おもいちがいをする
(exp,vs-i) to misunderstand

思ってもいない

see styles
 omottemoinai
    おもってもいない
(exp,adj-i) unanticipated; unexpected

Variations:
想い人
思い人

 omoibito
    おもいびと
loved one; lover; sweetheart

死んでもいいわ

see styles
 shindemoiiwa / shindemoiwa
    しんでもいいわ
(expression) (rare) (euph) (from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね) (See 月が綺麗ですね) I love you too; I would (now) not mind dying

濡れティッシュ

see styles
 nuretisshu
    ぬれティッシュ
(See ウェットティッシュ) wet wipes; moist towelette; baby wipes

熱海町下伊豆島

see styles
 atamimachishimoizushima
    あたみまちしもいずしま
(place-name) Atamimachishimoizushima

神居岩総合公園

see styles
 kamoiwasougoukouen / kamoiwasogokoen
    かもいわそうごうこうえん
(place-name) Kamoiwasougou Park

糞も味噌も一緒

see styles
 kusomomisomoissho
    くそもみそもいっしょ
(expression) (idiom) not distinguishing between what's good and bad; not knowing chalk from cheese; mixing good and bad together; shit and miso are the same

西賀茂井ノ口町

see styles
 nishigamoinokuchichou / nishigamoinokuchicho
    にしがもいのくちちょう
(place-name) Nishigamoinokuchichō

重い腰を上げる

see styles
 omoikoshioageru
    おもいこしをあげる
(exp,v1) (idiom) (See 腰が重い) to get off one's backside; to bestir oneself

Variations:
魔道書
魔導書

 madousho / madosho
    まどうしょ
grimoire; book of magic; book of sorcery

鮑の貝の片思い

see styles
 awabinokainokataomoi
    あわびのかいのかたおもい
(expression) (rare) (See 鮑の片思い) secret, unrequited love

いく日もいく日も

see styles
 ikunichimoikunichimo
    いくにちもいくにちも
(adverb) day after day; for many days

オネゲルモイーズ

see styles
 onegerumoiizu / onegerumoizu
    オネゲルモイーズ
(personal name) Honegger-Moyse

なんとも言えない

see styles
 nantomoienai
    なんともいえない
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell

Variations:
ひと思い
人思い

 hitoomoi
    ひとおもい
consideration for others; thinking about others

上賀茂今井河原町

see styles
 kamigamoimaigawarachou / kamigamoimaigawaracho
    かみがもいまいがわらちょう
(place-name) Kamigamoimaigawarachō

上賀茂岩ケ垣内町

see styles
 kamigamoiwagakakiuchichou / kamigamoiwagakakiuchicho
    かみがもいわがかきうちちょう
(place-name) Kamigamoiwagakakiuchichō

下伊那郡南信濃村

see styles
 shimoinagunminamishinanomura
    しもいなぐんみなみしなのむら
(place-name) Shimoinagunminamishinanomura

下伊那郡清内路村

see styles
 shimoinagunseinaijimura / shimoinagunsenaijimura
    しもいなぐんせいないじむら
(place-name) Shimoinagunseinaijimura

割とどうでもいい

see styles
 waritodoudemoii / waritododemoi
    わりとどうでもいい
(exp,adj-ix) (kana only) (slang) (joc) I couldn't care less; not caring less

思い立ったが吉日

see styles
 omoitattagakichijitsu; omoitattagakichinichi
    おもいたったがきちじつ; おもいたったがきちにち
(expression) (proverb) the best time for doing something is as soon as you've thought of it; there's no time like the present; it's an auspicious day (for doing it) when you've just had the idea

桃色鸚哥(rK)

 momoiroinko; momoiroinko
    ももいろいんこ; モモイロインコ
galah (Eolophus roseicapillus); rose-breasted cockatoo

Variations:
水気
水け

 mizuke(p); suiki(水気)
    みずけ(P); すいき(水気)
(1) water content; moisture; juiciness; dampness; (2) (すいき only) water vapor (vapour); steam; (3) (すいき only) dropsy; edema; oedema

Variations:
波乱
波瀾

 haran
    はらん
(1) disturbance; trouble; commotion; uproar; turmoil; (2) ups and downs (e.g. in life); vicissitudes; (3) (obsolete) (orig. meaning) small and large waves

深川留萌自動車道

see styles
 fukagawarumoijidoushadou / fukagawarumoijidoshado
    ふかがわるもいじどうしゃどう
(place-name) Fukagawarumoi Expressway

Variations:
潤う
霑う

 uruou / uruo
    うるおう
(v5u,vi) (1) to be moist; to be damp; to get wet; to be watered; (v5u,vi) (2) to profit by; to receive benefits; to receive favors (favours); (v5u,vi) (3) to become rich; to become at ease financially

Variations:
物思い
もの思い

 monoomoi
    ものおもい
reverie; meditation; anxiety; thought; pensiveness

Variations:
由来書
由来書き

 yuraigaki
    ゆらいがき
history (of something); memoir

Variations:
花簪
花かんざし

 hanakanzashi; hanakanzashi
    はなかんざし; ハナカンザシ
(1) (はなかんざし only) artificial hairpin with ornamental flowers; (2) (kana only) chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides)

藁にも縋る思いで

see styles
 waranimosugaruomoide
    わらにもすがるおもいで
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope

行けども行けども

see styles
 ikedomoikedomo
    いけどもいけども
(expression) as (one) walks on, and on

親方思いの主倒し

see styles
 oyakataomoinoshutaoshi; oyakataomoinoshudaoshi
    おやかたおもいのしゅたおし; おやかたおもいのしゅだおし
(expression) (idiom) (archaism) trying to help one's master but instead ending up hurting him

ウェットティッシュ

see styles
 wettotisshu
    ウェットティッシュ
wet wipes; moist towelette; baby wipes; wet tissue

Variations:
がさつく
ガサつく

 gasatsuku; gasatsuku
    がさつく; ガサつく
(v5k,vi) (1) to rustle; to crackle; to crinkle; (v5k,vi) (2) to be wild; to be rowdy; to be rude; (v5k,vi) (3) to become dry; to lose moisture

Variations:
じとっと
ジトッと

 jitotto; jitotto
    じとっと; ジトッと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See じっとり) damply; moistly; clammily; stickily; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) gloomily; miserably

Variations:
どさくさ
ドサクサ

 dosakusa; dosakusa
    どさくさ; ドサクサ
(1) confusion; bustle; turmoil; trouble; (vs,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (rare) to rush around; to act frantically

<...1011121314>

This page contains 100 results for "Moi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary