I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1385 total results for your Moi search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
重い口を開く see styles |
omoikuchiohiraku おもいくちをひらく |
(exp,v5k) to speak reluctantly |
Variations: |
kanahebi; kanahebi かなへび; カナヘビ |
(kana only) lacertid (any lizard of family Lacertidae, esp. the Japanese grass lizard, Takydromus tachydromoides) |
雲井ヶ原湿原 see styles |
kumoigaharashitsugen くもいがはらしつげん |
(place-name) Kumoigaharashitsugen |
雲出工業団地 see styles |
kumoidekougyoudanchi / kumoidekogyodanchi くもいでこうぎょうだんち |
(place-name) Kumoide Industrial Park |
雲石トンネル see styles |
kumoishitonneru くもいしトンネル |
(place-name) Kumoishi Tunnel |
馬子にも衣装 see styles |
magonimoishou / magonimoisho まごにもいしょう |
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver |
馬子にも衣裳 see styles |
magonimoishou / magonimoisho まごにもいしょう |
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver |
鴨石トンネル see styles |
kamoishitonneru かもいしトンネル |
(place-name) Kamoishi Tunnel |
いい思いをする see styles |
iiomoiosuru / iomoiosuru いいおもいをする |
(exp,vs-i) to have all the fun; to get the better part of the deal; to get the easy life |
Variations: |
imoi; imoi イモい; いもい |
(adjective) (slang) (See 田舎臭い) rustic; unsophisticated; provincial; hick; uncool; unstylish |
Variations: |
emoi; emoi エモい; えもい |
(adjective) (1) (slang) moving; stirring; nostalgic; (adjective) (2) (slang) emo; sad; melancholic; (adjective) (3) (slang) (rare) (kogyaru slang; blend of エロい and キモい) (See エロい,キモい,コギャル) erotic in a disgusting way |
カモイウンベ川 see styles |
kamoiunbegawa カモイウンベがわ |
(place-name) Kamoiunbegawa |
サーモインナー see styles |
saamoinnaa / samoinna サーモインナー |
thermo inner; inner lining (e.g. of ski boots) that is thermally molded to fit |
サモイロビッチ see styles |
samoirobicchi サモイロビッチ |
(surname) Samoilovich |
さらにも言わず see styles |
saranimoiwazu さらにもいわず |
(expression) (idiom) it is needless to say |
シグモイド関数 see styles |
shigumoidokansuu / shigumoidokansu シグモイドかんすう |
sigmoid function |
シロカラモイ岬 see styles |
shirokaramoimisaki シロカラモイみさき |
(place-name) Shirokaramoimisaki |
すてきな片想い see styles |
sutekinakataomoi すてきなかたおもい |
(work) Sixteen Candles (1984 film); (wk) Sixteen Candles (1984 film) |
そうとも言える see styles |
soutomoieru / sotomoieru そうともいえる |
(exp,v1) you could say that |
とでも言うよう see styles |
todemoiuyou / todemoiuyo とでもいうよう |
(exp,adj-na,adv) (kana only) (usu. ...とでもいうよう) as if ...; as if to say ...; as though ... |
と言ってもいい see styles |
toittemoii / toittemoi といってもいい |
(expression) you could say; you might say; verging on the |
と言っても良い see styles |
toittemoyoi といってもよい toittemoii / toittemoi といってもいい |
(expression) you could say; you might say; verging on the |
フロリダ・バス |
furorida basu フロリダ・バス |
Florida black bass (Micropterus salmoides) |
モアッサナイト see styles |
moasanaito モアッサナイト |
moissanite |
モイセーエンコ see styles |
moiseeenko モイセーエンコ |
(personal name) Moiseenko |
モイセイビッチ see styles |
moiseibicchi / moisebicchi モイセイビッチ |
(surname) Moiseiwitsch |
モイゼンバーグ see styles |
moizenbaagu / moizenbagu モイゼンバーグ |
(place-name) Muizenberg |
ものも言いよう see styles |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling |
モモイロインコ see styles |
momoiroinko モモイロインコ |
galah (Eolophus roseicapillus); rose-breasted cockatoo |
やっとの思いで see styles |
yattonoomoide やっとのおもいで |
(exp,adv) finally; after great pains; at last; just barely |
上賀茂今井河原 see styles |
kamigamoimaigawara かみがもいまいがわら |
(place-name) Kamigamoimaigawara |
上賀茂壱町口町 see styles |
kamigamoicchouguchichou / kamigamoicchoguchicho かみがもいっちょうぐちちょう |
(place-name) Kamigamoicchōguchichou |
上賀茂岩ケ垣内 see styles |
kamigamoiwagakakiuchi かみがもいわがかきうち |
(place-name) Kamigamoiwagakakiuchi |
下伊那郡下條村 see styles |
shimoinagunshimojoumura / shimoinagunshimojomura しもいなぐんしもじょうむら |
(place-name) Shimoinagunshimojoumura |
下伊那郡喬木村 see styles |
shimoinaguntakagimura しもいなぐんたかぎむら |
(place-name) Shimoinaguntakagimura |
下伊那郡売木村 see styles |
shimoinagunurugimura しもいなぐんうるぎむら |
(place-name) Shimoinagun'urugimura |
下伊那郡大鹿村 see styles |
shimoinagunooshikamura しもいなぐんおおしかむら |
(place-name) Shimoinagun'ooshikamura |
下伊那郡天龍村 see styles |
shimoinaguntenryuumura / shimoinaguntenryumura しもいなぐんてんりゅうむら |
(place-name) Shimoinaguntenryūmura |
下伊那郡平谷村 see styles |
shimoinagunhirayamura しもいなぐんひらやむら |
(place-name) Shimoinagunhirayamura |
下伊那郡松川町 see styles |
shimoinagunmatsukawamachi しもいなぐんまつかわまち |
(place-name) Shimoinagunmatsukawamachi |
下伊那郡根羽村 see styles |
shimoinagunnebamura しもいなぐんねばむら |
(place-name) Shimoinagunnebamura |
下伊那郡泰阜村 see styles |
shimoinagunyasuokamura しもいなぐんやすおかむら |
(place-name) Shimoinagun'yasuokamura |
下伊那郡浪合村 see styles |
shimoinagunnamiaimura しもいなぐんなみあいむら |
(place-name) Shimoinagunnamiaimura |
下伊那郡豊丘村 see styles |
shimoinaguntoyookamura しもいなぐんとよおかむら |
(place-name) Shimoinaguntoyookamura |
下伊那郡阿南町 see styles |
shimoinagunananchou / shimoinagunanancho しもいなぐんあなんちょう |
(place-name) Shimoinagun'ananchō |
下伊那郡阿智村 see styles |
shimoinagunachimura しもいなぐんあちむら |
(place-name) Shimoinagun'achimura |
下伊那郡高森町 see styles |
shimoinaguntakamorimachi しもいなぐんたかもりまち |
(place-name) Shimoinaguntakamorimachi |
Variations: |
ryouomoi / ryoomoi りょうおもい |
mutual love |
久保泉町下和泉 see styles |
kuboizumimachishimoizumi くぼいずみまちしもいずみ |
(place-name) Kuboizumimachishimoizumi |
何ともいえない see styles |
nantomoienai なんともいえない |
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell |
何とも言えない see styles |
nantomoienai なんともいえない |
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell |
何処にでもいる see styles |
dokonidemoiru どこにでもいる |
(exp,adj-f) (kana only) (See 何処にでもある) commonplace (of people or animals); ordinary; typical; ubiquitous; run-of-the-mill; found around every corner |
出雲伊波比神社 see styles |
izumoiwaijinja いずもいわいじんじゃ |
(place-name) Izumoiwai Shrine |
北白川下池田町 see styles |
kitashirakawashimoikedachou / kitashirakawashimoikedacho きたしらかわしもいけだちょう |
(place-name) Kitashirakawashimoikedachō |
味噌も糞も一緒 see styles |
misomokusomoissho みそもくそもいっしょ |
(expression) (idiom) (See 味噌・1) not distinguishing between what's good and bad; miso and shit are the same |
土師百井廃寺跡 see styles |
hajimomoihaijiato はじももいはいじあと |
(place-name) Hajimomoihaijiato |
嫌な思いをする see styles |
iyanaomoiosuru いやなおもいをする |
(exp,vs-i) to feel uncomfortable; to be offended; to have a bad time |
年端もいかない see styles |
toshihamoikanai としはもいかない |
(exp,adj-i) of tender years; very young |
年端も行かない see styles |
toshihamoyukanai としはもゆかない toshihamoikanai としはもいかない |
(exp,adj-i) of tender years; very young |
思いもかけない see styles |
omoimokakenai おもいもかけない |
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen |
思いもよらない see styles |
omoimoyoranai おもいもよらない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
思いも寄らない see styles |
omoimoyoranai おもいもよらない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
思いも掛けない see styles |
omoimokakenai おもいもかけない |
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen |
思い違いをする see styles |
omoichigaiosuru おもいちがいをする |
(exp,vs-i) to misunderstand |
思ってもいない see styles |
omottemoinai おもってもいない |
(exp,adj-i) unanticipated; unexpected |
Variations: |
omoibito おもいびと |
loved one; lover; sweetheart |
死んでもいいわ see styles |
shindemoiiwa / shindemoiwa しんでもいいわ |
(expression) (rare) (euph) (from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね) (See 月が綺麗ですね) I love you too; I would (now) not mind dying |
濡れティッシュ see styles |
nuretisshu ぬれティッシュ |
(See ウェットティッシュ) wet wipes; moist towelette; baby wipes |
熱海町下伊豆島 see styles |
atamimachishimoizushima あたみまちしもいずしま |
(place-name) Atamimachishimoizushima |
神居岩総合公園 see styles |
kamoiwasougoukouen / kamoiwasogokoen かもいわそうごうこうえん |
(place-name) Kamoiwasougou Park |
糞も味噌も一緒 see styles |
kusomomisomoissho くそもみそもいっしょ |
(expression) (idiom) not distinguishing between what's good and bad; not knowing chalk from cheese; mixing good and bad together; shit and miso are the same |
西賀茂井ノ口町 see styles |
nishigamoinokuchichou / nishigamoinokuchicho にしがもいのくちちょう |
(place-name) Nishigamoinokuchichō |
重い腰を上げる see styles |
omoikoshioageru おもいこしをあげる |
(exp,v1) (idiom) (See 腰が重い) to get off one's backside; to bestir oneself |
Variations: |
madousho / madosho まどうしょ |
grimoire; book of magic; book of sorcery |
鮑の貝の片思い see styles |
awabinokainokataomoi あわびのかいのかたおもい |
(expression) (rare) (See 鮑の片思い) secret, unrequited love |
いく日もいく日も see styles |
ikunichimoikunichimo いくにちもいくにちも |
(adverb) day after day; for many days |
オネゲルモイーズ see styles |
onegerumoiizu / onegerumoizu オネゲルモイーズ |
(personal name) Honegger-Moyse |
なんとも言えない see styles |
nantomoienai なんともいえない |
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell |
Variations: |
hitoomoi ひとおもい |
consideration for others; thinking about others |
上賀茂今井河原町 see styles |
kamigamoimaigawarachou / kamigamoimaigawaracho かみがもいまいがわらちょう |
(place-name) Kamigamoimaigawarachō |
上賀茂岩ケ垣内町 see styles |
kamigamoiwagakakiuchichou / kamigamoiwagakakiuchicho かみがもいわがかきうちちょう |
(place-name) Kamigamoiwagakakiuchichō |
下伊那郡南信濃村 see styles |
shimoinagunminamishinanomura しもいなぐんみなみしなのむら |
(place-name) Shimoinagunminamishinanomura |
下伊那郡清内路村 see styles |
shimoinagunseinaijimura / shimoinagunsenaijimura しもいなぐんせいないじむら |
(place-name) Shimoinagunseinaijimura |
割とどうでもいい see styles |
waritodoudemoii / waritododemoi わりとどうでもいい |
(exp,adj-ix) (kana only) (slang) (joc) I couldn't care less; not caring less |
思い立ったが吉日 see styles |
omoitattagakichijitsu; omoitattagakichinichi おもいたったがきちじつ; おもいたったがきちにち |
(expression) (proverb) the best time for doing something is as soon as you've thought of it; there's no time like the present; it's an auspicious day (for doing it) when you've just had the idea |
桃色鸚哥(rK) |
momoiroinko; momoiroinko ももいろいんこ; モモイロインコ |
galah (Eolophus roseicapillus); rose-breasted cockatoo |
Variations: |
mizuke(p); suiki(水気) みずけ(P); すいき(水気) |
(1) water content; moisture; juiciness; dampness; (2) (すいき only) water vapor (vapour); steam; (3) (すいき only) dropsy; edema; oedema |
Variations: |
haran はらん |
(1) disturbance; trouble; commotion; uproar; turmoil; (2) ups and downs (e.g. in life); vicissitudes; (3) (obsolete) (orig. meaning) small and large waves |
深川留萌自動車道 see styles |
fukagawarumoijidoushadou / fukagawarumoijidoshado ふかがわるもいじどうしゃどう |
(place-name) Fukagawarumoi Expressway |
Variations: |
uruou / uruo うるおう |
(v5u,vi) (1) to be moist; to be damp; to get wet; to be watered; (v5u,vi) (2) to profit by; to receive benefits; to receive favors (favours); (v5u,vi) (3) to become rich; to become at ease financially |
Variations: |
monoomoi ものおもい |
reverie; meditation; anxiety; thought; pensiveness |
Variations: |
yuraigaki ゆらいがき |
history (of something); memoir |
Variations: |
hanakanzashi; hanakanzashi はなかんざし; ハナカンザシ |
(1) (はなかんざし only) artificial hairpin with ornamental flowers; (2) (kana only) chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides) |
藁にも縋る思いで see styles |
waranimosugaruomoide わらにもすがるおもいで |
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope |
行けども行けども see styles |
ikedomoikedomo いけどもいけども |
(expression) as (one) walks on, and on |
親方思いの主倒し see styles |
oyakataomoinoshutaoshi; oyakataomoinoshudaoshi おやかたおもいのしゅたおし; おやかたおもいのしゅだおし |
(expression) (idiom) (archaism) trying to help one's master but instead ending up hurting him |
ウェットティッシュ see styles |
wettotisshu ウェットティッシュ |
wet wipes; moist towelette; baby wipes; wet tissue |
Variations: |
gasatsuku; gasatsuku がさつく; ガサつく |
(v5k,vi) (1) to rustle; to crackle; to crinkle; (v5k,vi) (2) to be wild; to be rowdy; to be rude; (v5k,vi) (3) to become dry; to lose moisture |
Variations: |
jitotto; jitotto じとっと; ジトッと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See じっとり) damply; moistly; clammily; stickily; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) gloomily; miserably |
Variations: |
dosakusa; dosakusa どさくさ; ドサクサ |
(1) confusion; bustle; turmoil; trouble; (vs,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (rare) to rush around; to act frantically |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.