Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1761 total results for your Leas search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415161718>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

頼むから

see styles
 tanomukara
    たのむから
(expression) please!; I'm asking you; for heaven's sake

驚喜若狂


惊喜若狂

see styles
jīng xǐ ruò kuáng
    jing1 xi3 ruo4 kuang2
ching hsi jo k`uang
    ching hsi jo kuang
pleasantly surprised like mad (idiom); capering madly with joy; to express boundless pleasure

高高手兒


高高手儿

see styles
gāo gāo shǒu r
    gao1 gao1 shou3 r5
kao kao shou r
Please do not be too severe on me!

魚水之歡


鱼水之欢

see styles
yú shuǐ zhī huān
    yu2 shui3 zhi1 huan1
yü shui chih huan
the pleasure of close intimacy in a couple (idiom); sexual intercourse

麻姑掻痒

see styles
 makosouyou / makosoyo
    まこそうよう
(yoji) things happening exactly as one pleases (wishes); someone being very attentive to one's wishes

アナウンス

see styles
 anaunsu
    アナウンス
(noun, transitive verb) (1) announcement (esp. over public-address system); (noun/participle) (2) official announcement; formal information release

ありなさい

see styles
 arinasai
    ありなさい
(expression) please be ....

おたんちん

see styles
 otanchin
    おたんちん
(1) (derogatory term) fool; twit; idiot; bird-brain; blockhead; dunce; (2) (archaism) (ktb:) unpleasant customer

お忘れなく

see styles
 owasurenaku
    おわすれなく
(expression) please don't forget; please remember; keep in mind

お構いなく

see styles
 okamainaku
    おかまいなく
(expression) (polite language) please don't fuss over me

お気にめす

see styles
 okinimesu
    おきにめす
(exp,v5s) (honorific or respectful language) to like; to prefer; to be pleased by

お気に召す

see styles
 okinimesu
    おきにめす
(exp,v5s) (honorific or respectful language) to like; to prefer; to be pleased by

カーリース

see styles
 kaariisu / karisu
    カーリース
car lease

くだちゃい

see styles
 kudachai
    くだちゃい
(expression) (colloquialism) (colloquial form of ください) please; please give me; please do for me

ご免下さい

see styles
 gomenkudasai
    ごめんください
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry

ご機嫌取り

see styles
 gokigentori
    ごきげんとり
(1) (See 機嫌取り・1) currying favour; being anxious to please; (2) (See 機嫌取り・2) bootlicker

ご満悦の体

see styles
 gomanetsunotei / gomanetsunote
    ごまんえつのてい
(expression) looking satisfied; looking very pleased

ご満悦の態

see styles
 gomanetsunotei / gomanetsunote
    ごまんえつのてい
(expression) looking satisfied; looking very pleased

ご覧下さい

see styles
 gorankudasai
    ごらんください
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) please look at it

せめてもの

see styles
 semetemono
    せめてもの
(pre-noun adjective) minimum; (very) least; at least some (comfort, etc.); only (consolation, saving grace, etc.); sole

ちょんまげ

see styles
 chonmage
    ちょんまげ
(auxiliary) (slang) (joc) (after the -te form of a verb, punning form of ちょうだい) (See ちょうだい・3) please do (for me)

ディジャヴ

see styles
 dijaa / dija
    ディジャヴ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

ディジャブ

see styles
 dijabu
    ディジャブ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

デジャ・ウ

see styles
 deja u
    デジャ・ウ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

デジャ・ブ

see styles
 deja bu
    デジャ・ブ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

デジャヴュ

see styles
 dejaau / dejau
    デジャヴュ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

デジャビュ

see styles
 dejabyu
    デジャビュ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

ノーリード

see styles
 nooriido / noorido
    ノーリード
keeping unleashed (e.g. dog) (wasei: no lead)

ハメになる

see styles
 hameninaru
    ハメになる
(exp,v5r) to get stuck with (some job); to end up with (something unpleasant)

プレジャー

see styles
 purejaa / pureja
    プレジャー
pleasure

ブロマイド

see styles
 puromaido
    プロマイド
(See ブロマイド) Promide (product name for bromides released by Marubell); bromide (publicity photograph of a movie star, entertainer, etc.)

Variations:
ませ
まし

see styles
 mase; mashi
    ませ; まし
(auxiliary verb) (1) (polite language) (imperative form of ~ます; attaches to the -masu stem of an honorific verb; used to make a polite request or demand) (See ます・1) please; (auxiliary verb) (2) (polite language) used to increase the politeness of a greeting

リース産業

see styles
 riisusangyou / risusangyo
    リースさんぎょう
leasing industry

リリーサー

see styles
 ririisaa / ririsa
    リリーサー
releaser

リリース日

see styles
 ririisubi / ririsubi
    リリースび
release date; date of release

一つとして

see styles
 hitotsutoshite
    ひとつとして
(exp,adv) (with neg. sentence) (not) a single one; (not) any; (not) at all; (not) in the slightest; (not) the least bit

下げわたす

see styles
 sagewatasu
    さげわたす
(transitive verb) (1) to make a (government) grant; (2) to release (a criminal)

下位バイト

see styles
 kaibaito
    かいバイト
{comp} least significant byte

不興を買う

see styles
 fukyouokau / fukyookau
    ふきょうをかう
(exp,v5u) to fall into disgrace with; to incur someone's displeasure

不苦不樂受


不苦不乐受

see styles
bù kǔ bù lè shòu
    bu4 ku3 bu4 le4 shou4
pu k`u pu le shou
    pu ku pu le shou
 fuku furaku ju
one of the 三受, the state of experiencing neither pain nor pleasure, i. e. above them. Also styled 捨受 the state in which one has abandoned both.

住みにくい

see styles
 suminikui
    すみにくい
(adjective) inconvenient (residence); unpleasant (surroundings); difficult (to live in)

Variations:
何々
何何

see styles
 naninani
    なになに
(pronoun) (1) (used when asking about or referring to multiple unspecified things) what; (pronoun) (2) (used when listing things that are unknown or do not need to be specified) so-and-so; such and such; something (or other); (interjection) (3) (used when asking for confirmation upon hearing something surprising) what?; wait; hang on; (interjection) (4) (used when about to read a letter or document) well, well; let's see; (interjection) (5) (used to dismiss someone's words or concerns) no; oh (not at all); please; there, there

你看著辦吧


你看着办吧

see styles
nǐ kàn zhe bàn ba
    ni3 kan4 zhe5 ban4 ba5
ni k`an che pan pa
    ni kan che pan pa
You figure it out for yourself.; Do as you please.

借り上げる

see styles
 kariageru
    かりあげる
(transitive verb) to hire; to lease; to requisition; to charter

借り入れる

see styles
 kariireru / karireru
    かりいれる
(transitive verb) to borrow; to rent; to lease; to charter

Variations:
円居
団居

see styles
 madoi
    まどい
(n,vs,vi) (1) sitting in a circle; (n,vs,vi) (2) pleasant gathering

冠を曲げる

see styles
 kanmuriomageru
    かんむりをまげる
(exp,v1) (idiom) to become displeased; to get stubborn

冥土の土産

see styles
 meidonomiyage / medonomiyage
    めいどのみやげ
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace

冥途の土産

see styles
 meidonomiyage / medonomiyage
    めいどのみやげ
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace

Variations:
分厘
分釐

see styles
 funrin; bunrin; bunri(分釐)
    ふんりん; ぶんりん; ぶんり(分釐)
(noun - becomes adjective with の) (rare) (not) in the least; (not) a bit

割り勘負け

see styles
 warikanmake
    わりかんまけ
(slang) "loser" of a meal paid for by dutch treat (i.e. the person who eats the least)

厭な気持ち

see styles
 iyanakimochi
    いやなきもち
(exp,n) unpleasant feeling

受けねらい

see styles
 ukenerai
    うけねらい
aiming for laughs; trying to make people laugh; playing to the crowd; crowd-pleaser

呼出し放送

see styles
 yobidashihousou / yobidashihoso
    よびだしほうそう
announcement calling for someone (e.g. "would XX please come to the ticket counter")

報喜不報憂


报喜不报忧

see styles
bào xǐ bù bào yōu
    bao4 xi3 bu4 bao4 you1
pao hsi pu pao yu
to report only the good news, not the bad news; to hold back unpleasant news; to sweep bad news under the carpet

大いに喜ぶ

see styles
 ooiniyorokobu
    おおいによろこぶ
(exp,v5b) to be highly pleased

如蛾趣燈火


如蛾趣灯火

see styles
rú é qù dēng huǒ
    ru2 e2 qu4 deng1 huo3
ju o ch`ü teng huo
    ju o chü teng huo
 nyo ga shu tōka
Like a moth flying into the lamp — is man after his pleasures.

嫌な気持ち

see styles
 iyanakimochi
    いやなきもち
(exp,n) unpleasant feeling

宜しければ

see styles
 yoroshikereba
    よろしければ
(expression) (kana only) if you please; if you don't mind; when you're ready; if you want; if that's alright with you

Variations:
宣う
曰う

see styles
 notamau; notamou / notamau; notamo
    のたまう; のたもう
(transitive verb) (kana only) (honorific or respectful language) (originally respectful language; nowadays oft. used sarcastically) to say; to be pleased to say

専らにする

see styles
 mopparanisuru
    もっぱらにする
(exp,vs-i) (1) (kana only) devote oneself to; (exp,vs-i) (2) (kana only) to do as one pleases; to act selfishly

小うるさい

see styles
 kourusai / korusai
    こうるさい
(adjective) particular; hard to please; fussy

少なくとも

see styles
 sukunakutomo
    すくなくとも
(adverb) at least

御免下さい

see styles
 gomenkudasai
    ごめんください
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry

御構いなく

see styles
 okamainaku
    おかまいなく
(expression) (polite language) please don't fuss over me

御気に召す

see styles
 okinimesu
    おきにめす
(exp,v5s) (honorific or respectful language) to like; to prefer; to be pleased by

御覧下さい

see styles
 gorankudasai
    ごらんください
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) please look at it

微笑ましい

see styles
 hohoemashii / hohoemashi
    ほほえましい
(adjective) pleasant; charming

心にかなう

see styles
 kokoronikanau
    こころにかなう
(exp,v5u) to be pleased with; to be to one's liking

思いのまま

see styles
 omoinomama
    おもいのまま
as one pleases; to one's heart's content

日本リース

see styles
 nihonriisu / nihonrisu
    にほんリース
(company) Japan Leasing; (c) Japan Leasing

早速ですが

see styles
 sassokudesuga
    さっそくですが
(expression) jumping straight to the business, ...; I know this is abrupt, but ...; let's skip the pleasantries; getting to the point

易きにつく

see styles
 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

易きに付く

see styles
 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

Variations:
更々
更更

see styles
 sarasara
    さらさら
(adverb) (kana only) (with neg. verb) (not) at all; (not) in the least; (none) whatsoever

最小2乗法

see styles
 saishounijouhou / saishonijoho
    さいしょうにじょうほう
    saishoujijouhou / saishojijoho
    さいしょうじじょうほう
(mathematics term) least-squares method

最小二乗法

see styles
 saishounijouhou / saishonijoho
    さいしょうにじょうほう
    saishoujijouhou / saishojijoho
    さいしょうじじょうほう
(mathematics term) least-squares method

最小公倍数

see styles
 saishoukoubaisuu / saishokobaisu
    さいしょうこうばいすう
{math} least common multiple; lowest common multiple

最小公倍數


最小公倍数

see styles
zuì xiǎo gōng bèi shù
    zui4 xiao3 gong1 bei4 shu4
tsui hsiao kung pei shu
least common multiple
See: 最小公倍数

最小公分母

see styles
zuì xiǎo gōng fēn mǔ
    zui4 xiao3 gong1 fen1 mu3
tsui hsiao kung fen mu
 saishoukoubunbo / saishokobunbo
    さいしょうこうぶんぼ
lowest common denominator
{math} lowest common denominator; least common denominator; LCD

最小平方法

see styles
zuì xiǎo píng fāng fǎ
    zui4 xiao3 ping2 fang1 fa3
tsui hsiao p`ing fang fa
    tsui hsiao ping fang fa
method of least squares (math.) (Tw)

最小自乗法

see styles
 saishoujijouhou / saishojijoho
    さいしょうじじょうほう
least-squares method

末筆ながら

see styles
 mappitsunagara
    まっぴつながら
(expression) last but not least; finally

楽しませる

see styles
 tanoshimaseru
    たのしませる
(transitive verb) to amuse; to delight; to entertain; to please; to regale; to give someone a good time; to impart delight; to give pleasure to

気まま放題

see styles
 kimamahoudai / kimamahodai
    きままほうだい
(noun or adjectival noun) (yoji) as selfishly (willfully) as one pleases

気分がいい

see styles
 kibungaii / kibungai
    きぶんがいい
(exp,adj-ix) feel good (pleasant)

気分がよい

see styles
 kibungayoi
    きぶんがよい
(exp,adj-i) feel good (pleasant)

気分が良い

see styles
 kibungayoi
    きぶんがよい
(exp,adj-i) feel good (pleasant)

気分のいい

see styles
 kibunnoii / kibunnoi
    きぶんのいい
(exp,adj-ix) pleasant feeling; good feeling

気分のよい

see styles
 kibunnoyoi
    きぶんのよい
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling

気分の良い

see styles
 kibunnoyoi
    きぶんのよい
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling

気味わるい

see styles
 kimiwarui
    きみわるい
    kibiwarui
    きびわるい
(adjective) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky

気持ち悪い

see styles
 kimochiwarui
    きもちわるい
(adjective) (See 気持ちが悪い) bad feeling; feeling bad; disagreeable; unpleasant; revolting; gross; disgusting

満期釈放者

see styles
 mankishakuhousha / mankishakuhosha
    まんきしゃくほうしゃ
released prisoner; ex-convict

狐が落ちる

see styles
 kitsunegaochiru
    きつねがおちる
(exp,v1) to cease being possessed (by the spirit of a fox); to be released from the grasp of a fox; to be exorcised from a fox

総領の甚六

see styles
 souryounojinroku / soryonojinroku
    そうりょうのじんろく
(expression) (proverb) first born, least clever

緩効性肥料

see styles
 kankouseihiryou / kankosehiryo
    かんこうせいひりょう
controlled-release fertilizer; slow-acting fertilizer

羽目になる

see styles
 hameninaru; hameninaru
    はめになる; ハメになる
(exp,v5r) to get stuck with (some job); to end up with (something unpleasant)

聞きにくい

see styles
 kikinikui
    ききにくい
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (2) hesitating to ask; awkward to ask; (3) unpleasant to hear; painful to listen to

聞き苦しい

see styles
 kikigurushii / kikigurushi
    ききぐるしい
(adjective) difficult to hear; unpleasant to hear

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112131415161718>

This page contains 100 results for "Leas" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary