Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3376 total results for your Fight - Beat Someone search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一騎打ち

see styles
 ikkiuchi
    いっきうち
(noun/participle) personal combat; one-to-one fight

一騎討ち

see styles
 ikkiuchi
    いっきうち
(noun/participle) personal combat; one-to-one fight

三角闘争

see styles
 sankakutousou / sankakutoso
    さんかくとうそう
three-cornered fight

三顧の礼

see styles
 sankonorei / sankonore
    さんこのれい
(exp,n) showing special confidence and courtesy (to someone, often to convince them to take a post, etc.)

不倶戴天

see styles
 fugutaiten
    ふぐたいてん
(yoji) cannot allow (oneself) to live (with someone) under the canopy of heaven; cannot allow (the sworn enemy) to live in this world; irreconcilable (enemy)

不審がる

see styles
 fushingaru
    ふしんがる
(Godan verb with "ru" ending) (See がる・1) to be suspicious (of something or someone)

不死不休

see styles
bù sǐ bù xiū
    bu4 si3 bu4 xiu1
pu ssu pu hsiu
to fight to one's last gasp

並び大名

see styles
 narabidaimyou / narabidaimyo
    ならびだいみょう
(1) someone who has a title but no real duty; useless person; (2) {kabuki} (original meaning) (See 大名) actor playing a daimyo who merely sets the scene as part of the background

Variations:

主人

see styles
 aruji
    あるじ
(1) head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady; master (of a servant); (2) (archaism) (also written as 饗) (See 饗設け) entertaining someone as one's guest

乗りこむ

see styles
 norikomu
    のりこむ
(v5m,vi) (1) to board; to embark on; to get into (a car); to man (a ship); to help (someone) into; (2) to march into; to enter

乗り込む

see styles
 norikomu
    のりこむ
(v5m,vi) (1) to board; to embark on; to get into (a car); to man (a ship); to help (someone) into; (2) to march into; to enter

争い戦う

see styles
 arasoitatakau
    あらそいたたかう
(Godan verb with "u" ending) to fight with; to contend with

人を得る

see styles
 hitooeru
    ひとをえる
(exp,v1) to employ the right person; to choose someone with the right qualities

人待ち顔

see styles
 hitomachigao
    ひとまちがお
(noun or adjectival noun) looking like one is waiting for someone

人物本位

see styles
 jinbutsuhoni
    じんぶつほんい
(noun - becomes adjective with の) chiefly on the basis of someone's personal character

人相風体

see styles
 ninsoufuutei; ninsoufuutai / ninsofute; ninsofutai
    にんそうふうてい; にんそうふうたい
(yoji) someone's looks and personal appearance

仇をなす

see styles
 adaonasu
    あだをなす
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (2) to resent; to bear a grudge

仇を成す

see styles
 adaonasu
    あだをなす
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (2) to resent; to bear a grudge

介護疲れ

see styles
 kaigozukare
    かいごづかれ
tiredness after taking care of someone; nursing fatigue

仕かける

see styles
 shikakeru
    しかける
(transitive verb) (1) to start; to begin; to commence; (2) to challenge; to pick (a fight); to make (war); (3) to set (traps); to plant (explosives); to lay (mines)

仕掛ける

see styles
 shikakeru
    しかける
(transitive verb) (1) to start; to begin; to commence; (2) to challenge; to pick (a fight); to make (war); (3) to set (traps); to plant (explosives); to lay (mines)

他山の石

see styles
 tazannoishi
    たざんのいし
(idiom) (See 他山の石以て玉を攻むべし) lesson learned from someone's else mistake; object lesson; food for thought; stones from other mountains (can be used to polish one's own gems)

他己紹介

see styles
 takoshoukai / takoshokai
    たこしょうかい
(noun/participle) (See 自己紹介) introduction of someone else

付かせる

see styles
 tsukaseru
    つかせる
(Ichidan verb) (See 付く・つく・1) to direct someone (toward)

付き合う

see styles
 tsukiau
    つきあう
(v5u,vi) (1) to associate with; to keep company with; to go out with; to go steady with; to get on with; (2) to go along with; to follow someone's lead; to accompany someone; to compromise

令般涅槃

see styles
lìng bān niè pán
    ling4 ban1 nie4 pan2
ling pan nieh p`an
    ling pan nieh pan
 ryō hatsu nehan
make (or allow) (someone) to attain

以夷制夷

see styles
yǐ yí zhì yí
    yi3 yi2 zhi4 yi2
i i chih i
 iiseii / ise
    いいせいい
to use foreigners to subdue foreigners (idiom); let the barbarians fight it out among themselves (traditional policy of successive dynasties); Use Western science and technology to counter imperialist encroachment. (late Qing modernizing slogan)
(yoji) (See 夷を以て夷を制す) controlling foreigners by foreigners; playing one barbarian state against another

以毒攻毒

see styles
yǐ dú gōng dú
    yi3 du2 gong1 du2
i tu kung tu
to cure ills with poison (TCM); to fight evil with evil; set a thief to catch a thief; to fight fire with fire

仰る通り

see styles
 ossharutoori
    おっしゃるとおり
(expression) (honorific or respectful language) I agree with you; it is as (someone) says

任せきり

see styles
 makasekiri
    まかせきり
leaving everything up to someone else

任せ切り

see styles
 makasekiri
    まかせきり
leaving everything up to someone else

休ませる

see styles
 yasumaseru
    やすませる
(Ichidan verb) to excuse (someone); to give a holiday to; to make (someone) rest

会わせる

see styles
 awaseru
    あわせる
(transitive verb) (1) to make (someone) to meet; to let (someone) meet; (2) to expose to; to subject to

低学歴者

see styles
 teigakurekisha / tegakurekisha
    ていがくれきしゃ
someone with inferior education

何ものか

see styles
 nanimonoka
    なにものか
someone

何れ何れ

see styles
 doredore
    どれどれ
(pronoun) (1) (kana only) (emphatic) (See どれ・1) which; (interjection) (2) (kana only) (used when urging someone to do something) well; now; c'mon

你爭我奪


你争我夺

see styles
nǐ zhēng wǒ duó
    ni3 zheng1 wo3 duo2
ni cheng wo to
lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter; fierce rivalry; tug-of-war

使いっぱ

see styles
 tsukaippa
    つかいっぱ
(1) (colloquialism) (abbreviation) (See 使いっ走り) gofer; dogsbody; person who is made to do things or get things for someone else; (2) (colloquialism) (abbreviation) (See 使いっぱなし) using continuously; using non-stop

使い回す

see styles
 tsukaimawasu
    つかいまわす
(Godan verb with "su" ending) (1) to use one thing for several purposes; to use the same thing on multiple occasions; (2) to work someone hard; to order around; to boss

使い走り

see styles
 tsukaibashiri; tsukaihashiri
    つかいばしり; つかいはしり
(noun/participle) (1) running errands (for someone else); (2) errand boy; gofer; dogsbody

信じきる

see styles
 shinjikiru
    しんじきる
(Godan verb with "ru" ending) to be certain of; to have faith in; to believe completely; to trust (someone completely)

信じ切る

see styles
 shinjikiru
    しんじきる
(Godan verb with "ru" ending) to be certain of; to have faith in; to believe completely; to trust (someone completely)

倉づくり

see styles
 kurazukuri
    くらづくり
(1) warehouse style; house built like a kura, with the walls covered in mud; (noun/participle) (2) building a kura storehouse; someone who builds kura storehouses

借花献仏

see styles
 shakkakenbutsu
    しゃっかけんぶつ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) winning favor or influence using someone else's property; plagiarism; presenting the Buddha with borrowed flowers

傷つける

see styles
 kizutsukeru
    きずつける
(transitive verb) (1) to wound; to injure; (2) to hurt someone's feelings (pride, etc.); (3) to damage; to chip; to scratch

傷付ける

see styles
 kizutsukeru
    きずつける
(transitive verb) (1) to wound; to injure; (2) to hurt someone's feelings (pride, etc.); (3) to damage; to chip; to scratch

傷弓の鳥

see styles
 shoukyuunotori / shokyunotori
    しょうきゅうのとり
(exp,n) (rare) (idiom) (person who is) once bitten twice shy; someone who has become overly cautious due to a bad experience

働かせる

see styles
 hatarakaseru
    はたらかせる
(Ichidan verb) (1) (See 働かす) to put someone to work; to make someone work; (Ichidan verb) (2) to use; to apply; to exert; to exercise (restraint, one's imagination, one's brain, etc.)

先立てる

see styles
 sakidateru
    さきだてる
(transitive verb) to have (someone) go ahead

兜を脱ぐ

see styles
 kabutoonugu
    かぶとをぬぐ
(exp,v5g) (1) to accept one's inferiority; to take one's hat off to someone; (exp,v5g) (2) to give up; to surrender; to strike one's colors

入れ代る

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

入れ替る

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

入れ違い

see styles
 irechigai
    いれちがい
(1) passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out; (2) inserting in the wrong order

兩虎相鬥


两虎相斗

see styles
liǎng hǔ xiāng dòu
    liang3 hu3 xiang1 dou4
liang hu hsiang tou
lit. two tigers fight (idiom); fig. a dispute between two powerful adversaries; a battle of the giants

冷え冷え

see styles
 hiebie
    ひえびえ
(adv-to,adv,n,vs) (1) with an extreme cold (i.e. temperature); (adv-to,adv,n,vs) (2) lonelily; lonesomely; (adv-to,adv,n,vs) (3) (acting) coldly (toward someone)

冷飯食い

see styles
 hiyameshigui
    ひやめしぐい
    hiyameshikui
    ひやめしくい
(1) hanger-on; dependent; (2) someone who is received coldly; (3) (familiar language) third, fourth, fifth, etc. sons (during the Edo period when only the oldest male could inherit an estate)

出替わる

see styles
 dekawaru
    でかわる
(v5r,vi) to take someone's place

出頭命令

see styles
 shuttoumeirei / shuttomere
    しゅっとうめいれい
(noun/participle) (issuing) order requiring someone to report personally (to a police station); subpoena

分からみ

see styles
 wakarimi
    わかりみ
(slang) (kana only) agreement (with something someone has said); understanding; relatable feeling

分かりみ

see styles
 wakarimi
    わかりみ
(slang) (kana only) agreement (with something someone has said); understanding; relatable feeling

切り合う

see styles
 kiriau
    きりあう
(v5u,vi) to fight with swords; to cross swords

刑事告訴

see styles
 keijikokuso / kejikokuso
    けいじこくそ
(noun/participle) criminal complaint; lodging a criminal complaint (against someone)

力づける

see styles
 chikarazukeru
    ちからづける
(transitive verb) to encourage (someone); to cheer (someone) up; to give someone a charge; to empower

力になる

see styles
 chikaraninaru
    ちからになる
(exp,v5r) (See 力・ちから・6) to be helpful; to be dependable; to stand by (someone)

力付ける

see styles
 chikarazukeru
    ちからづける
(transitive verb) to encourage (someone); to cheer (someone) up; to give someone a charge; to empower

力尽ける

see styles
 chikarazukeru
    ちからづける
(out-dated kanji) (transitive verb) to encourage (someone); to cheer (someone) up; to give someone a charge; to empower

勝ち越す

see styles
 kachikosu
    かちこす
(v5s,vi) (1) to have more wins than losses; to lead someone (by no. of matches); (2) to take the lead over an opponent (in points)

勝之不武


胜之不武

see styles
shèng zhī bù wǔ
    sheng4 zhi1 bu4 wu3
sheng chih pu wu
(fig.) to fight a one-sided battle; to have an unfair advantage in a contest

勾心鬥角


勾心斗角

see styles
gōu xīn dòu jiǎo
    gou1 xin1 dou4 jiao3
kou hsin tou chiao
to fight and scheme against each other (idiom); (in palace construction) elaborate and refined

十六字訣


十六字诀

see styles
shí liù zì jué
    shi2 liu4 zi4 jue2
shih liu tzu chüeh
16-character formula, esp. Mao Zedong's mantra on guerrilla warfare: 敵進我退,敵駐我擾,敵疲我打,敵退我追|敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追[di2 jin4 wo3 tui4 , di2 zhu4 wo3 rao3 , di2 pi2 wo3 da3 , di2 tui4 wo3 zhui1] when the enemy advances we retreat; when the enemy makes camp we harass; when the enemy is exhausted we fight; and when the enemy retreats we pursue

千乘之國


千乘之国

see styles
qiān shèng zhī guó
    qian1 sheng4 zhi1 guo2
ch`ien sheng chih kuo
    chien sheng chih kuo
(archaic) a state with a thousand chariots (to fight a war) – a powerful state

千慮一失


千虑一失

see styles
qiān lǜ yī shī
    qian1 lu:4 yi1 shi1
ch`ien lü i shih
    chien lü i shih
 senryoisshitsu; senryonoisshitsu
    せんりょいっしつ; せんりょのいっしつ
reflect a thousand times and you can still make a mistake (idiom); to err is human
(yoji) mere slip by someone who is usually very careful; simple mistake by a wise person; point overlooked by a cautious person

印地打ち

see styles
 injiuchi
    いんじうち
(hist) team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month

卵に目鼻

see styles
 tamagonimehana
    たまごにめはな
(expression) (obscure) cute, white, oval face (appearing as if someone glued eyes and a nose on an egg)

反腐倡廉

see styles
fǎn fǔ chàng lián
    fan3 fu3 chang4 lian2
fan fu ch`ang lien
    fan fu chang lien
to fight corruption and advocate probity

取っつく

see styles
 tottsuku
    とっつく
(v5k,vi) (1) to cling to; to hold on to; to hold fast to; (2) to set about doing; to begin; to commence; to undertake; (3) to take hold of; to possess; to haunt; (4) to approach (a person); to deal with (someone)

取っ付く

see styles
 tottsuku
    とっつく
(v5k,vi) (1) to cling to; to hold on to; to hold fast to; (2) to set about doing; to begin; to commence; to undertake; (3) to take hold of; to possess; to haunt; (4) to approach (a person); to deal with (someone)

取りあう

see styles
 toriau
    とりあう
(v5u,vi) (1) to take each other's hands; to clasp (hands); (2) to compete; to scramble for; (3) to pay attention (to someone); to respond

取り合う

see styles
 toriau
    とりあう
(v5u,vi) (1) to take each other's hands; to clasp (hands); (2) to compete; to scramble for; (3) to pay attention (to someone); to respond

取り扱う

see styles
 toriatsukau
    とりあつかう
(transitive verb) (1) to handle; to operate (a machine, etc.); to use; (2) to deal with (an issue); to manage; (3) to treat (someone); to deal with (someone); (4) to deal in; to carry; to sell

取り次ぐ

see styles
 toritsugu
    とりつぐ
(transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (3) to convey (a message)

取り継ぐ

see styles
 toritsugu
    とりつぐ
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (3) to convey (a message)

取付ける

see styles
 toritsukeru
    とりつける
(transitive verb) (1) to furnish; to install; (2) to get someone's agreement; (3) to patronize; to buy usually from the same store

口ずから

see styles
 kuchizukara
    くちずから
(adverb) (obsolete) directly (from someone's mouth); in one's own words

口でやる

see styles
 kuchideyaru
    くちでやる
(exp,v5r) (vulgar) to carry out fellatio; to give someone head

口内射精

see styles
 kounaishasei / konaishase
    こうないしゃせい
ejaculating into someone's mouth

叩き会う

see styles
 tatakiau
    たたきあう
(irregular kanji usage) (Godan verb with "u" ending) (1) to strike (each other); to come to blows; to fight (each other); (2) to speak (to each other)

叩き出す

see styles
 tatakidasu
    たたきだす
(transitive verb) (1) to begin to strike; (2) to kick out; to forcefully expel; to fire (someone); (3) to hammer (pattern, etc.) into metal

叩き合う

see styles
 tatakiau
    たたきあう
(Godan verb with "u" ending) (1) to strike (each other); to come to blows; to fight (each other); (2) to speak (to each other)

叩き起す

see styles
 tatakiokosu
    たたきおこす
(transitive verb) (1) to wake up; to rouse out of bed; (2) to knock on the door and wake someone

召し放つ

see styles
 meshihanatsu
    めしはなつ
(v4t,vt) (archaism) to call (someone) out of a pool of many

可乘之機


可乘之机

see styles
kě chéng zhī jī
    ke3 cheng2 zhi1 ji1
k`o ch`eng chih chi
    ko cheng chih chi
an opportunity that someone (usually a villain or adversary) can exploit

右へ倣え

see styles
 migihenarae
    みぎへならえ
(expression) (1) follow the person to your right (command to form a line); (2) following someone's example; imitating someone; following suit

右へ習え

see styles
 migihenarae
    みぎへならえ
(irregular kanji usage) (expression) (1) follow the person to your right (command to form a line); (2) following someone's example; imitating someone; following suit

合わせる

see styles
 awaseru
    あわせる
(transitive verb) (1) to match (rhythm, speed, etc.); (2) to join together; to unite; to combine; to add up; (3) to face; to be opposite (someone); (4) to compare; to check with; (5) to cause to meet (e.g. an unpleasant fate); (6) to place together; to connect; to overlap; (7) to mix; to combine; (8) to put blade to blade; to fight

君側の奸

see styles
 kunsokunokan
    くんそくのかん
someone who curries favor with their master while secretly plotting against him

吹掛ける

see styles
 fukikakeru
    ふきかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

呪い殺す

see styles
 noroikorosu
    のろいころす
(transitive verb) to curse someone to death; to put a deadly curse on someone

味がでる

see styles
 ajigaderu
    あじがでる
(exp,v1) (1) the taste of something becomes apparent; (2) someone's character comes out

味が出る

see styles
 ajigaderu
    あじがでる
(exp,v1) (1) the taste of something becomes apparent; (2) someone's character comes out

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Fight - Beat Someone" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary