Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1306 total results for your Elle search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ダニエルスティール

see styles
 danierusutiiru / danierusutiru
    ダニエルスティール
(person) Danielle Steel

ダニエルスペンサー

see styles
 danierusupensaa / danierusupensa
    ダニエルスペンサー
(person) Danielle Spencer

Variations:
チリチリ
ちりちり

 chirichiri; chirichiri
    チリチリ; ちりちり
(adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) frizzy (hair); wiry; kinky; curled up (leaves, etc.); shrivelled up; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sizzling; frizzling; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) stingingly (of heat or cold); painfully; piercingly; bitingly; (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) cowering (in fear); shrinking back; being petrified

トラベラーチェック

see styles
 toraberaachekku / toraberachekku
    トラベラーチェック
traveller's cheque; traveler's check

ドンレミラピュセル

see styles
 donremirapyuseru
    ドンレミラピュセル
(place-name) Domremy-La-Pucelle (France)

ないでは居られない

see styles
 naidehairarenai
    ないではいられない
(exp,adj-i) (kana only) (See ずにはいられない) feel compelled to; can't help but feel; can't help but do

ヌーヴェルヴァーグ

see styles
 nuureruaagu / nureruagu
    ヌーヴェルヴァーグ
New Wave (esp. in cinema) (fre: Nouvelle Vague)

ヌーベルアンベルス

see styles
 nuuberuanberusu / nuberuanberusu
    ヌーベルアンベルス
(place-name) Nouvelle Anvers

Variations:
ばさばさ
バサバサ

 basabasa; basabasa
    ばさばさ; バサバサ
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) rustling; flapping; fluttering; (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) unkempt (hair, etc.); loose; dishevelled; (adj-na,adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) dry; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) decisively; with a whack

バター・ピーナッツ

 bataa piinattsu / bata pinattsu
    バター・ピーナッツ
shelled skinless peanuts prepared in butter (wasei: butter peanuts)

フォーチュンテラー

see styles
 foochunteraa / foochuntera
    フォーチュンテラー
fortune-teller

ペンダント・トップ

 pendanto toppu
    ペンダント・トップ
pendant (jewellery) (wasei: pendant top)

Variations:
ボサボサ
ぼさぼさ

 bosabosa; bosabosa
    ボサボサ; ぼさぼさ
(adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) ruffled (hair, brush bristles, etc.); unkempt; dishevelled; untidy; tousled; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) idling away time; dawdling; dilly-dallying

マウンテン・ガゼル

 maunten gazeru
    マウンテン・ガゼル
mountain gazelle (Gazella gazella)

メラー・マングース

 meraa manguusu / mera mangusu
    メラー・マングース
Meller's mongoose (Rhynchogale melleri)

メラーマングース属

see styles
 meraamanguusuzoku / meramangusuzoku
    メラーマングースぞく
Rhynchogale (genus containing Meller's mongoose)

ロックフェラー財団

see styles
 rokkuferaazaidan / rokkuferazaidan
    ロックフェラーざいだん
(org) Rockefeller Foundation; (o) Rockefeller Foundation

Variations:
一人天狗
独り天狗

 hitoritengu
    ひとりてんぐ
self-conceited person; ego-tripper; swelled head

世界知的所有権機関

see styles
 sekaichitekishoyuukenkikan / sekaichitekishoyukenkikan
    せかいちてきしょゆうけんきかん
World Intellectual Property Organization (Organisation); WIPO

Variations:
並びなき
並び無き

 narabinaki
    ならびなき
(pre-noun adjective) unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique

Variations:
並び無い
並びない

 narabinai
    ならびない
(adjective) unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique

Variations:
占い師
占師

 uranaishi
    うらないし
diviner; fortune teller; soothsayer

可変ピッチプロペラ

see styles
 kahenpicchipuropera
    かへんピッチプロペラ
variable pitch propeller

Variations:
売り手
売手

 urite
    うりて
seller; vendor

Variations:
多士済々
多士済済

 tashiseisei; tashisaisai / tashisese; tashisaisai
    たしせいせい; たしさいさい
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) galaxy of able persons; collection of intellectuals

Variations:
撥水
発水(iK)

 hassui
    はっすい
(noun/participle) water repellency

Variations:
旅人
たび人

 tabibito(p); ryojin(旅人); tabito(旅人)(ok); tahito(旅人)(ok)
    たびびと(P); りょじん(旅人); たびと(旅人)(ok); たひと(旅人)(ok)
traveller; traveler; wayfarer; tourist

Variations:
果物屋
くだもの屋

 kudamonoya
    くだものや
fruit store; fruit dealer; fruit seller; fruiterer; greengrocer

現金自動預け払い機

see styles
 genkinjidouazukebaraiki / genkinjidoazukebaraiki
    げんきんじどうあずけばらいき
automatic teller machine; ATM

現金自動預入支払機

see styles
 genkinjidouazukeireshiharaiki / genkinjidoazukereshiharaiki
    げんきんじどうあずけいれしはらいき
automatic teller machine; ATM

現金自動預金支払機

see styles
 genkinjidouyokinshiharaiki / genkinjidoyokinshiharaiki
    げんきんじどうよきんしはらいき
automatic teller machine; ATM

知的財産高等裁判所

see styles
 chitekizaisankoutousaibansho / chitekizaisankotosaibansho
    ちてきざいさんこうとうさいばんしょ
(org) Intellectual Property High Court; IPHC; (o) Intellectual Property High Court; IPHC

Variations:
護摩の灰
胡麻の蝿

 gomanohai; gomanohae(胡麻no蝿)
    ごまのはい; ごまのはえ(胡麻の蝿)
thief posing as fellow traveller (traveler)

陰陽師身の上知らず

see styles
 onyoujiminoueshirazu / onyojiminoeshirazu
    おんようじみのうえしらず
(expression) (proverb) people don't know themselves as well as they know others; even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself; a fortune teller can't tell their own future

靠山吃山,靠水吃水

kào shān chī shān , kào shuǐ chī shuǐ
    kao4 shan1 chi1 shan1 , kao4 shui3 chi1 shui3
k`ao shan ch`ih shan , k`ao shui ch`ih shui
    kao shan chih shan , kao shui chih shui
lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom); fig. to make the best use of local resources; to exploit one's position to advance oneself; to find one's niche; to live off the land

Variations:
顋門
顖門(oK)

 hiyomeki
    ひよめき
(kana only) (See 泉門・1) fontanel; fontanelle

Variations:
類のない
類の無い

 ruinonai
    るいのない
(exp,adj-i) unprecedented; unparalleled; unparallelled

Variations:
香具師
野師
弥四

 yashi
    やし
(See 的屋・てきや) stall-keeper (esp. at a festival); street vendor; hawker; seller of unreliable merchandise; faker; huckster

Variations:
インペラー
インペラ

 inperaa; inpera / inpera; inpera
    インペラー; インペラ
impeller; impellor

エマニュエルベアール

see styles
 emanyuerubeaaru / emanyuerubearu
    エマニュエルベアール
(person) Emmanuelle Beart

コウジョウセンガゼル

see styles
 koujousengazeru / kojosengazeru
    コウジョウセンガゼル
(kana only) goitered gazelle (Gazella subgutturosa); black-tailed gazelle; Persian gazelle

Variations:
ご馳走
御馳走

 gochisou / gochiso
    ごちそう
(noun, transitive verb) (1) (polite language) (See 馳走・1) treat (esp. food and drink); entertainment; treating someone (to a meal); taking someone to dinner; (2) gorgeous dinner; feast; excellent food; special dish; delicacy

スクリュー・プロペラ

 sukuryuu puropera / sukuryu puropera
    スクリュー・プロペラ
screw propeller

タッセルドウォビゴン

see styles
 tasserudowobigon
    タッセルドウォビゴン
tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon, sole species of the carpet shark genus Eucrossorhinus)

トラベラー・チェック

 toraberaa chekku / torabera chekku
    トラベラー・チェック
traveller's cheque; traveler's check

トラベラーズチェック

see styles
 toraberaazuchekku / toraberazuchekku
    トラベラーズチェック
traveller's cheque; traveler's check

ヌーヴェル・ヴァーグ

 nuureru aagu / nureru agu
    ヌーヴェル・ヴァーグ
New Wave (esp. in cinema) (fre: Nouvelle Vague)

ヌーベルキュイジーヌ

see styles
 nuuberukyuijiinu / nuberukyuijinu
    ヌーベルキュイジーヌ
(food term) nouvelle cuisine

ミシェルファイファー

see styles
 misherufaifaa / misherufaifa
    ミシェルファイファー
(person) Michelle Pfeiffer

一粒老鼠屎壞了一鍋粥


一粒老鼠屎坏了一锅粥

see styles
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu
    yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1
i li lao shu shih huai le i kuo chou
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch

一顆老鼠屎壞了一鍋湯


一颗老鼠屎坏了一锅汤

see styles
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng
    yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 tang1
i k`o lao shu shih huai le i kuo t`ang
    i ko lao shu shih huai le i kuo tang
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch

Variations:
乱れる
紊れる

 midareru
    みだれる
(v1,vi) (1) to be disordered; to be disarranged; to be disarrayed; to be disheveled; to be dishevelled; (v1,vi) (2) to be discomposed; to be upset; to get confused; to be disturbed; (v1,vi) (3) to lapse into chaos (due to war, etc.)

国際知的財産保護協会

see styles
 kokusaichitekizaisanhogokyoukai / kokusaichitekizaisanhogokyokai
    こくさいちてきざいさんほごきょうかい
(org) Association Internationale pour la Protection de la Propriete Industrielle; International Association for the Protection of Intellectual Property; AIPPI; (o) Association Internationale pour la Protection de la Propriete Industrielle; International Association for the Protection of Intellectual Property; AIPPI

Variations:
撥水
はっ水(sK)

 hassui
    はっすい
water repellency

日本知的財産翻訳協会

see styles
 nipponchitekizaisanhonyakukyoukai / nipponchitekizaisanhonyakukyokai
    にっぽんちてきざいさんほんやくきょうかい
(org) Nippon Intellectual Property Translation Association; NIPTA; (o) Nippon Intellectual Property Translation Association; NIPTA

Variations:
晴れる
霽れる

 hareru
    はれる
(v1,vi) (1) to clear up; to clear away; to be sunny; to stop raining; (v1,vi) (2) to refresh (e.g. spirits); (v1,vi) (3) (See 疑いが晴れる) to be cleared (e.g. of a suspicion); (v1,vi) (4) to be dispelled; to be banished

Variations:
泣き寝入り
泣寝入り

 nakineiri / nakineri
    なきねいり
(n,vs,vi) (1) crying oneself to sleep; (n,vs,vi) (2) giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation

Variations:



 tama
    たま
(1) ball; sphere; globe; orb; (2) bead (of sweat, dew, etc.); drop; droplet; (3) (esp. 球) ball (in sports); (4) pile (of noodles, etc.); (5) (esp. 弾; also written as 弾丸) bullet; (6) (esp. 球) bulb (i.e. a light bulb); (7) lens (of glasses, etc.); (8) (esp. 玉, 珠) bead (of an abacus); (9) (slang) (abbreviation) (esp. 玉) (See 金玉・きんたま) ball (i.e. a testicle); (10) (esp. 玉, 珠; also written as 璧) gem; jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively); pearl; (11) female entertainer (e.g. a geisha); (12) (derogatory term) person (when commenting on their nature); character; (13) item, funds or person used as part of a plot; (n,n-suf) (14) (玉 only) (See 玉子・2) egg; (n-suf,ctr) (15) (玉 only) {food} (See お好み焼き) okonomiyaki; (suffix noun) (16) (usu. だま) coin; (suffix noun) (17) precious; beautiful; excellent

Variations:
米どころ
米所
米処

 komedokoro
    こめどころ
(1) rice-producing region; (2) rice seller; rice shop; (3) restaurant serving or specializing in rice dishes

Variations:

羽根

 hane(p); ha(羽)
    はね(P); は(羽)
(1) feather; plume; down; (2) wing; (3) (羽根 only) blade (of a fan, propeller, etc.); (4) (はね only) (See シャトル・1) shuttlecock (in badminton); (5) (羽根 only) (also written as 羽子) (See 羽子・はご) shuttlecock (in hanetsuki); (6) (羽根 only) (See 矢羽・やばね) arrow feathers

Variations:
虫除け
虫よけ

 mushiyoke
    むしよけ
insecticide; insect repellent

Variations:
語り部
語りべ
語部

 kataribe
    かたりべ
(1) (professional) storyteller; (2) hereditary role of narrator in early imperial court

Variations:
道行き
道行(io)

 michiyuki
    みちゆき
(1) going down the road; travelling; traveling; (2) lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller); (3) eloping

インディアンジュエリー

see styles
 indianjuerii / indianjueri
    インディアンジュエリー
Indian jewellery (jewelry)

ガイガーミュラー計数管

see styles
 gaigaamyuraakeisuukan / gaigamyurakesukan
    ガイガーミュラーけいすうかん
Geiger-Mueller counter

ガブリエルココシャネル

see styles
 gaburierukokoshaneru
    ガブリエルココシャネル
(person) Gabrielle Coco Chanel

Variations:
セイシェル
セーシェル

 seisheru; seesheru / sesheru; seesheru
    セイシェル; セーシェル
Seychelles

タッセルド・ウォビゴン

 tasserudo wobigon
    タッセルド・ウォビゴン
tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon, sole species of the carpet shark genus Eucrossorhinus)

ヌーヴェルキュイジーヌ

see styles
 nuurerukyuijiinu / nurerukyuijinu
    ヌーヴェルキュイジーヌ
nouvelle cuisine (fre:)

ヌーベル・キュイジーヌ

 nuuberu kyuijiinu / nuberu kyuijinu
    ヌーベル・キュイジーヌ
(food term) nouvelle cuisine

パーマネントトラベラー

see styles
 paamanentotoraberaa / pamanentotorabera
    パーマネントトラベラー
perpetual traveller (traveler) (wasei:); permanent traveller; permanent tourist

Variations:
ポンポン船
ぽんぽん船

 ponponsen(ponpon船); ponponsen(ponpon船)
    ポンポンせん(ポンポン船); ぽんぽんせん(ぽんぽん船)
pop-pop boat; toy boat with simple steam impeller

Variations:
上々
上上
上乗

 joujou / jojo
    じょうじょう
(adj-no,adj-na,n) the very best; excellent; superb

Variations:
大当たり
大当り

 ooatari
    おおあたり
(n,vs,vi,adj-no) (1) great success; big hit; smash hit; winner; (n,vs,vi) (2) (hitting the) jackpot; big win; (n,vs,vi) (3) being right on the mark (of a prediction); being bang on; hitting the nail on the head; (n,vs,vi) (4) bumper crop; (n,vs,vi) (5) {baseb} excellent hitting

Variations:
理知的
理智的(rK)

 richiteki
    りちてき
(adjectival noun) intellectual

真秀呂場(ateji)

 mahoroba
    まほろば
(1) (kana only) great and splendid land (of Yamato); (2) spiritual center of the land; one's spiritual home; (3) excellent location; splendid place

真秀等間(ateji)

 mahorama
    まほらま
great and splendid land (Yamato word); excellent location; splendid place

Variations:
糸とんぼ
糸蜻蛉
豆娘

 itotonbo; itotonbo
    いととんぼ; イトトンボ
(kana only) damselfly (Zygoptera spp.); demoiselle

Variations:
道祖神
塞の神
障の神

 dousojin(道祖神); dousoshin(道祖神); sainokami; saenokami / dosojin(道祖神); dososhin(道祖神); sainokami; saenokami
    どうそじん(道祖神); どうそしん(道祖神); さいのかみ; さえのかみ
traveler's guardian deity (traveller)

Variations:
鳥よけ
鳥除け
鳥避け

 toriyoke
    とりよけ
wild bird repellent; wild bird protection (device)

インディアン・ジュエリー

 indian juerii / indian jueri
    インディアン・ジュエリー
Indian jewellery (jewelry)

オンラインテラーズマシン

see styles
 onrainteraazumashin / onrainterazumashin
    オンラインテラーズマシン
{comp} online teller-machine

センターオブエクセレンス

see styles
 sentaaobuekuserensu / sentaobuekuserensu
    センターオブエクセレンス
center of excellence

ヌーヴェル・キュイジーヌ

 nuureru kyuijiinu / nureru kyuijinu
    ヌーヴェル・キュイジーヌ
nouvelle cuisine (fre:)

パーマネント・トラベラー

 paamanento toraberaa / pamanento torabera
    パーマネント・トラベラー
perpetual traveller (traveler) (wasei:); permanent traveller; permanent tourist

Variations:
はな垂れ
洟垂れ
鼻垂れ

 hanatare
    はなたれ
(1) runny-nosed child; sniveler; sniveller; (2) (derogatory term) greenhorn; inexperienced person

Variations:
フリカデル
フリカデール

 furikaderu; furikadeeru
    フリカデル; フリカデール
(1) {food} (See フリカデレ) frikadelle (pan-fried meatballs) (fre: fricadelle); (2) {food} frikandel (minced-meat sausage)

Variations:
リムガゼル
リム・ガゼル

 rimugazeru; rimu gazeru
    リムガゼル; リム・ガゼル
rhim gazelle (Gazella leptoceros); rheem gazelle; slender-horned gazelle; sand gazelle

Variations:
レールガン
レール・ガン

 reerugan; reeru gan
    レールガン; レール・ガン
(See 電磁砲) railgun (gun in which a conductive projectile is propelled using electromagnetic force)

Variations:
偉い
豪い(rK)

 erai(p); erai(sk); erai(sk)
    えらい(P); エライ(sk); エラい(sk)
(adjective) (1) great; excellent; admirable; commendable; laudable; honorable; wonderful; outstanding; extraordinary; (adjective) (2) distinguished; important; high-ranking; powerful; eminent; famous; (adjective) (3) (kana only) awful; terrible; serious; tremendous; great; mighty; severe; (adjective) (4) (kana only) tiring; tough; hard; (adverb) (5) (kana only) (ksb:) very; extremely

Variations:
出囃子
出ばやし(sK)

 debayashi
    でばやし
(1) on-stage performance by musicians in a kabuki play; (2) shamisen accompaniment when a performer (esp. a rakugo story teller) appears on stage

日本知的財産仲裁センター

see styles
 nihonchitekizaisanchuusaisentaa / nihonchitekizaisanchusaisenta
    にほんちてきざいさんちゅうさいセンター
(org) Japan Intellectual Property Arbitration Center; (o) Japan Intellectual Property Arbitration Center

Variations:
知能
智能(rK)

 chinou / chino
    ちのう
intelligence; intellect; brains

ガイガーミュラーカウンター

see styles
 gaigaamyuraakauntaa / gaigamyurakaunta
    ガイガーミュラーカウンター
Geiger-Mueller counter

キャッシュサービスコーナー

see styles
 kyasshusaabisukoonaa / kyasshusabisukoona
    キャッシュサービスコーナー
automatic teller machine (wasei: cash-service corner); ATM; flexi-teller; hole-in-the-wall

Variations:
ヌーベル
ヌーヴェル

 nuuberu(p); nuureru / nuberu(p); nureru
    ヌーベル(P); ヌーヴェル
(1) mid-length novel (fre: nouvelle); (can act as adjective) (2) new

Variations:
ポンポン蒸気
ぽんぽん蒸気

 ponponjouki(ponpon蒸気); ponponjouki(ponpon蒸気) / ponponjoki(ponpon蒸気); ponponjoki(ponpon蒸気)
    ポンポンじょうき(ポンポン蒸気); ぽんぽんじょうき(ぽんぽん蒸気)
(1) pop-pop boat; toy boat with simple steam impeller; (2) (orig. meaning) steam passenger launch

Variations:
マドモアゼル
マドモワゼル

 madomoazeru; madomowazeru
    マドモアゼル; マドモワゼル
mademoiselle (fre:)

Variations:
もしゃもしゃ
モシャモシャ

 mojamoja; mojamoja
    もじゃもじゃ; モジャモジャ
(adv,vs,adj-na,adj-no) (onomatopoeic or mimetic word) tousled; shaggy (hair); scraggly (beard); dishevelled; disheveled; unkempt

Variations:
並びない
並び無い(sK)

 narabinai
    ならびない
(adjective) unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314>

This page contains 100 results for "Elle" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary