Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1254 total results for your Elle search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
撥水
発水(iK)

see styles
 hassui
    はっすい
(noun/participle) water repellency

Variations:
旅人(P)
たび人

see styles
 tabibito(p); ryojin(旅人); tabito(旅人)(ok); tahito(旅人)(ok)
    たびびと(P); りょじん(旅人); たびと(旅人)(ok); たひと(旅人)(ok)
traveller; traveler; wayfarer; tourist

現金自動預け払い機

see styles
 genkinjidouazukebaraiki / genkinjidoazukebaraiki
    げんきんじどうあずけばらいき
automatic teller machine; ATM

現金自動預入支払機

see styles
 genkinjidouazukeireshiharaiki / genkinjidoazukereshiharaiki
    げんきんじどうあずけいれしはらいき
automatic teller machine; ATM

現金自動預金支払機

see styles
 genkinjidouyokinshiharaiki / genkinjidoyokinshiharaiki
    げんきんじどうよきんしはらいき
automatic teller machine; ATM

知的財産高等裁判所

see styles
 chitekizaisankoutousaibansho / chitekizaisankotosaibansho
    ちてきざいさんこうとうさいばんしょ
(org) Intellectual Property High Court; IPHC; (o) Intellectual Property High Court; IPHC

Variations:
護摩の灰
胡麻の蝿

see styles
 gomanohai; gomanohae(胡麻no蝿)
    ごまのはい; ごまのはえ(胡麻の蝿)
thief posing as fellow traveller (traveler)

陰陽師身の上知らず

see styles
 onyoujiminoueshirazu / onyojiminoeshirazu
    おんようじみのうえしらず
(expression) (proverb) people don't know themselves as well as they know others; even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself; a fortune teller can't tell their own future

靠山吃山,靠水吃水

see styles
kào shān chī shān , kào shuǐ chī shuǐ
    kao4 shan1 chi1 shan1 , kao4 shui3 chi1 shui3
k`ao shan ch`ih shan , k`ao shui ch`ih shui
    kao shan chih shan , kao shui chih shui
lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom); fig. to make the best use of local resources; to exploit one's position to advance oneself; to find one's niche; to live off the land

Variations:
顋門
顖門(oK)

see styles
 hiyomeki
    ひよめき
(kana only) (See 泉門・1) fontanel; fontanelle

Variations:
類のない
類の無い

see styles
 ruinonai
    るいのない
(exp,adj-i) unprecedented; unparalleled; unparallelled

Variations:
香具師
野師
弥四

see styles
 yashi
    やし
(See 的屋・てきや) stall-keeper (esp. at a festival); street vendor; hawker; seller of unreliable merchandise; faker; huckster

Variations:
インペラー
インペラ

see styles
 inperaa; inpera / inpera; inpera
    インペラー; インペラ
impeller; impellor

エマニュエルベアール

see styles
 emanyuerubeaaru / emanyuerubearu
    エマニュエルベアール
(person) Emmanuelle Beart

コウジョウセンガゼル

see styles
 koujousengazeru / kojosengazeru
    コウジョウセンガゼル
(kana only) goitered gazelle (Gazella subgutturosa); black-tailed gazelle; Persian gazelle

Variations:
ご馳走(P)
御馳走

see styles
 gochisou / gochiso
    ごちそう
(noun, transitive verb) (1) (polite language) (See 馳走・1) treat (esp. food and drink); entertainment; treating someone (to a meal); taking someone to dinner; (2) gorgeous dinner; feast; excellent food; special dish; delicacy

スクリュー・プロペラ

see styles
 sukuryuu puropera / sukuryu puropera
    スクリュー・プロペラ
screw propeller

タッセルドウォビゴン

see styles
 tasserudowobigon
    タッセルドウォビゴン
tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon, sole species of the carpet shark genus Eucrossorhinus)

トラベラー・チェック

see styles
 toraberaa chekku / torabera chekku
    トラベラー・チェック
traveller's cheque; traveler's check

トラベラーズチェック

see styles
 toraberaazuchekku / toraberazuchekku
    トラベラーズチェック
traveller's cheque; traveler's check

ヌーヴェル・ヴァーグ

see styles
 nuureru aagu / nureru agu
    ヌーヴェル・ヴァーグ
New Wave (esp. in cinema) (fre: Nouvelle Vague)

ヌーベルキュイジーヌ

see styles
 nuuberukyuijiinu / nuberukyuijinu
    ヌーベルキュイジーヌ
(food term) nouvelle cuisine

ミシェルファイファー

see styles
 misherufaifaa / misherufaifa
    ミシェルファイファー
(person) Michelle Pfeiffer

一粒老鼠屎壞了一鍋粥


一粒老鼠屎坏了一锅粥

see styles
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu
    yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1
i li lao shu shih huai le i kuo chou
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch

一顆老鼠屎壞了一鍋湯


一颗老鼠屎坏了一锅汤

see styles
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng
    yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 tang1
i k`o lao shu shih huai le i kuo t`ang
    i ko lao shu shih huai le i kuo tang
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch

Variations:
乱れる(P)
紊れる

see styles
 midareru
    みだれる
(v1,vi) (1) to be disordered; to be disarranged; to be disarrayed; to be disheveled; to be dishevelled; (v1,vi) (2) to be discomposed; to be upset; to get confused; to be disturbed; (v1,vi) (3) to lapse into chaos (due to war, etc.)

国際知的財産保護協会

see styles
 kokusaichitekizaisanhogokyoukai / kokusaichitekizaisanhogokyokai
    こくさいちてきざいさんほごきょうかい
(org) Association Internationale pour la Protection de la Propriete Industrielle; International Association for the Protection of Intellectual Property; AIPPI; (o) Association Internationale pour la Protection de la Propriete Industrielle; International Association for the Protection of Intellectual Property; AIPPI

日本知的財産翻訳協会

see styles
 nipponchitekizaisanhonyakukyoukai / nipponchitekizaisanhonyakukyokai
    にっぽんちてきざいさんほんやくきょうかい
(org) Nippon Intellectual Property Translation Association; NIPTA; (o) Nippon Intellectual Property Translation Association; NIPTA

Variations:
晴れる(P)
霽れる

see styles
 hareru
    はれる
(v1,vi) (1) to clear up; to clear away; to be sunny; to stop raining; (v1,vi) (2) to refresh (e.g. spirits); (v1,vi) (3) (See 疑いが晴れる) to be cleared (e.g. of a suspicion); (v1,vi) (4) to be dispelled; to be banished

Variations:
泣き寝入り
泣寝入り

see styles
 nakineiri / nakineri
    なきねいり
(n,vs,vi) (1) crying oneself to sleep; (n,vs,vi) (2) giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation

Variations:
玉(P)


see styles
 tama
    たま
(1) ball; sphere; globe; orb; (2) bead (of sweat, dew, etc.); drop; droplet; (3) (esp. 球) ball (in sports); (4) pile (of noodles, etc.); (5) (esp. 弾; also written as 弾丸) bullet; (6) (esp. 球) bulb (i.e. a light bulb); (7) lens (of glasses, etc.); (8) (esp. 玉, 珠) bead (of an abacus); (9) (slang) (abbreviation) (esp. 玉) (See 金玉・きんたま) ball (i.e. a testicle); (10) (esp. 玉, 珠; also written as 璧) gem; jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively); pearl; (11) female entertainer (e.g. a geisha); (12) (derogatory term) person (when commenting on their nature); character; (13) item, funds or person used as part of a plot; (n,n-suf) (14) (玉 only) (See 玉子・2) egg; (n-suf,ctr) (15) (玉 only) {food} (See お好み焼き) okonomiyaki; (suffix noun) (16) (usu. だま) coin; (suffix noun) (17) precious; beautiful; excellent

Variations:
羽(P)
羽根(P)

see styles
 hane(p); ha(羽)
    はね(P); は(羽)
(1) feather; plume; down; (2) wing; (3) (羽根 only) blade (of a fan, propeller, etc.); (4) (はね only) (See シャトル・1) shuttlecock (in badminton); (5) (羽根 only) (also written as 羽子) (See 羽子・はご) shuttlecock (in hanetsuki); (6) (羽根 only) (See 矢羽・やばね) arrow feathers

Variations:
虫除け(P)
虫よけ

see styles
 mushiyoke
    むしよけ
insecticide; insect repellent

Variations:
語り部
語りべ
語部

see styles
 kataribe
    かたりべ
(1) (professional) storyteller; (2) hereditary role of narrator in early imperial court

Variations:
道行き
道行(io)

see styles
 michiyuki
    みちゆき
(1) going down the road; travelling; traveling; (2) lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller); (3) eloping

インディアンジュエリー

see styles
 indianjuerii / indianjueri
    インディアンジュエリー
Indian jewellery (jewelry)

ガイガーミュラー計数管

see styles
 gaigaamyuraakeisuukan / gaigamyurakesukan
    ガイガーミュラーけいすうかん
Geiger-Mueller counter

ガブリエルココシャネル

see styles
 gaburierukokoshaneru
    ガブリエルココシャネル
(person) Gabrielle Coco Chanel

Variations:
セイシェル
セーシェル

see styles
 seisheru; seesheru / sesheru; seesheru
    セイシェル; セーシェル
Seychelles

タッセルド・ウォビゴン

see styles
 tasserudo wobigon
    タッセルド・ウォビゴン
tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon, sole species of the carpet shark genus Eucrossorhinus)

ヌーヴェルキュイジーヌ

see styles
 nuurerukyuijiinu / nurerukyuijinu
    ヌーヴェルキュイジーヌ
nouvelle cuisine (fre:)

ヌーベル・キュイジーヌ

see styles
 nuuberu kyuijiinu / nuberu kyuijinu
    ヌーベル・キュイジーヌ
(food term) nouvelle cuisine

パーマネントトラベラー

see styles
 paamanentotoraberaa / pamanentotorabera
    パーマネントトラベラー
perpetual traveller (traveler) (wasei:); permanent traveller; permanent tourist

Variations:
ポンポン船
ぽんぽん船

see styles
 ponponsen(ponpon船); ponponsen(ponpon船)
    ポンポンせん(ポンポン船); ぽんぽんせん(ぽんぽん船)
pop-pop boat; toy boat with simple steam impeller

Variations:
上々(P)
上上
上乗

see styles
 joujou / jojo
    じょうじょう
(adj-no,adj-na,n) the very best; excellent; superb

Variations:
大当たり(P)
大当り

see styles
 ooatari
    おおあたり
(n,vs,vi,adj-no) (1) great success; big hit; smash hit; winner; (n,vs,vi) (2) (hitting the) jackpot; big win; (n,vs,vi) (3) being right on the mark (of a prediction); being bang on; hitting the nail on the head; (n,vs,vi) (4) bumper crop; (n,vs,vi) (5) {baseb} excellent hitting

Variations:
理知的
理智的(rK)

see styles
 richiteki
    りちてき
(adjectival noun) intellectual

真秀呂場(ateji)

see styles
 mahoroba
    まほろば
(1) (kana only) great and splendid land (of Yamato); (2) spiritual center of the land; one's spiritual home; (3) excellent location; splendid place

真秀等間(ateji)

see styles
 mahorama
    まほらま
great and splendid land (Yamato word); excellent location; splendid place

Variations:
糸とんぼ
糸蜻蛉
豆娘

see styles
 itotonbo; itotonbo
    いととんぼ; イトトンボ
(kana only) damselfly (Zygoptera spp.); demoiselle

Variations:
道祖神
塞の神
障の神

see styles
 dousojin(道祖神); dousoshin(道祖神); sainokami; saenokami / dosojin(道祖神); dososhin(道祖神); sainokami; saenokami
    どうそじん(道祖神); どうそしん(道祖神); さいのかみ; さえのかみ
traveler's guardian deity (traveller)

インディアン・ジュエリー

see styles
 indian juerii / indian jueri
    インディアン・ジュエリー
Indian jewellery (jewelry)

オンラインテラーズマシン

see styles
 onrainteraazumashin / onrainterazumashin
    オンラインテラーズマシン
{comp} online teller-machine

センターオブエクセレンス

see styles
 sentaaobuekuserensu / sentaobuekuserensu
    センターオブエクセレンス
center of excellence

Variations:
トレビアン
トレ・ビアン

see styles
 torebian; tore bian
    トレビアン; トレ・ビアン
(interjection) excellent (fre: très bien); splendid; very good

ヌーヴェル・キュイジーヌ

see styles
 nuureru kyuijiinu / nureru kyuijinu
    ヌーヴェル・キュイジーヌ
nouvelle cuisine (fre:)

パーマネント・トラベラー

see styles
 paamanento toraberaa / pamanento torabera
    パーマネント・トラベラー
perpetual traveller (traveler) (wasei:); permanent traveller; permanent tourist

Variations:
はな垂れ
洟垂れ
鼻垂れ

see styles
 hanatare
    はなたれ
(1) runny-nosed child; sniveler; sniveller; (2) (derogatory term) greenhorn; inexperienced person

Variations:
フリカデル
フリカデール

see styles
 furikaderu; furikadeeru
    フリカデル; フリカデール
(1) {food} (See フリカデレ) frikadelle (pan-fried meatballs) (fre: fricadelle); (2) {food} frikandel (minced-meat sausage)

Variations:
リムガゼル
リム・ガゼル

see styles
 rimugazeru; rimu gazeru
    リムガゼル; リム・ガゼル
rhim gazelle (Gazella leptoceros); rheem gazelle; slender-horned gazelle; sand gazelle

Variations:
偉い(P)
豪い(rK)

see styles
 erai(p); erai(sk); erai(sk)
    えらい(P); エライ(sk); エラい(sk)
(adjective) (1) great; excellent; admirable; commendable; laudable; honorable; wonderful; outstanding; extraordinary; (adjective) (2) distinguished; important; high-ranking; powerful; eminent; famous; (adjective) (3) (kana only) awful; terrible; serious; tremendous; great; mighty; severe; (adjective) (4) (kana only) tiring; tough; hard; (adverb) (5) (kana only) (ksb:) very; extremely

日本知的財産仲裁センター

see styles
 nihonchitekizaisanchuusaisentaa / nihonchitekizaisanchusaisenta
    にほんちてきざいさんちゅうさいセンター
(org) Japan Intellectual Property Arbitration Center; (o) Japan Intellectual Property Arbitration Center

Variations:
知能(P)
智能(rK)

see styles
 chinou / chino
    ちのう
intelligence; intellect; brains

ガイガーミュラーカウンター

see styles
 gaigaamyuraakauntaa / gaigamyurakaunta
    ガイガーミュラーカウンター
Geiger-Mueller counter

キャッシュサービスコーナー

see styles
 kyasshusaabisukoonaa / kyasshusabisukoona
    キャッシュサービスコーナー
automatic teller machine (wasei: cash-service corner); ATM; flexi-teller; hole-in-the-wall

Variations:
ヌーベル(P)
ヌーヴェル

see styles
 nuuberu(p); nuureru / nuberu(p); nureru
    ヌーベル(P); ヌーヴェル
(1) mid-length novel (fre: nouvelle); (can act as adjective) (2) new

Variations:
ポンポン蒸気
ぽんぽん蒸気

see styles
 ponponjouki(ponpon蒸気); ponponjouki(ponpon蒸気) / ponponjoki(ponpon蒸気); ponponjoki(ponpon蒸気)
    ポンポンじょうき(ポンポン蒸気); ぽんぽんじょうき(ぽんぽん蒸気)
(1) pop-pop boat; toy boat with simple steam impeller; (2) (orig. meaning) steam passenger launch

Variations:
もしゃもしゃ
モシャモシャ

see styles
 mojamoja; mojamoja
    もじゃもじゃ; モジャモジャ
(adv,vs,adj-na,adj-no) (onomatopoeic or mimetic word) tousled; shaggy (hair); scraggly (beard); dishevelled; disheveled; unkempt

Variations:
並びない
並び無い(sK)

see styles
 narabinai
    ならびない
(adjective) unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique

Variations:
巣ごもり消費
巣籠もり消費

see styles
 sugomorishouhi / sugomorishohi
    すごもりしょうひ
consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents; nest-dweller consumption

Variations:
真打
真打ち
心打
心打ち

see styles
 shinuchi
    しんうち
(1) main performer; star performer; headliner; (2) rakugo storyteller of the highest rank

Variations:
エドミガゼル
エドミ・ガゼル

see styles
 edomigazeru; edomi gazeru
    エドミガゼル; エドミ・ガゼル
Cuvier's gazelle (Gazella cuvieri); edmi

Variations:
カスタムカー
カスタム・カー

see styles
 kasutamukaa; kasutamu kaa / kasutamuka; kasutamu ka
    カスタムカー; カスタム・カー
(See 改造車) custom car; remodelled car

Variations:
キラーソフト
キラー・ソフト

see styles
 kiraasofuto; kiraa sofuto / kirasofuto; kira sofuto
    キラーソフト; キラー・ソフト
killer application (video game) (wasei: killer soft(ware)); system seller

Variations:
ジェットレブ
ジェット・レブ

see styles
 jettorebu; jetto rebu
    ジェットレブ; ジェット・レブ
(product) JetLev (water-propelled jet pack)

Variations:
スクリュー(P)
スクリユー

see styles
 sukuryuu(p); sukuriyuu / sukuryu(p); sukuriyu
    スクリュー(P); スクリユー
(1) (See ねじ・1) screw; (2) screw propeller; screw

センター・オブ・エクセレンス

see styles
 sentaa obu ekuserensu / senta obu ekuserensu
    センター・オブ・エクセレンス
center of excellence

Variations:
トップセラー
トップ・セラー

see styles
 toppuseraa; toppu seraa / toppusera; toppu sera
    トップセラー; トップ・セラー
top seller

Variations:
バタピー
バターピー(sk)

see styles
 batapii; bataapii(sk) / batapi; batapi(sk)
    バタピー; バターピー(sk)
(abbreviation) {food} (See バターピーナッツ) shelled skinless peanuts prepared in butter

Variations:
ベルエポック
ベル・エポック

see styles
 beruepokku; beru epokku
    ベルエポック; ベル・エポック
la Belle Époque (fre:)

Variations:
モーターカー
モーター・カー

see styles
 mootaakaa; mootaa kaa / mootaka; moota ka
    モーターカー; モーター・カー
(1) motorcar; automobile; (2) motor car (self-propelled railroad car)

Variations:
剥き海老
剥きエビ
剥きえび

see styles
 mukiebi(剥ki海老, 剥kiebi); mukiebi(剥kiebi)
    むきえび(剥き海老, 剥きえび); むきエビ(剥きエビ)
(kana only) shelled shrimp (that have also had their heads removed)

Variations:
晴れる(P)
霽れる(rK)

see styles
 hareru
    はれる
(v1,vi) (1) to clear up; to clear away; to be sunny; to stop raining; (v1,vi) (2) to refresh (e.g. spirits); (v1,vi) (3) (See 疑いが晴れる) to be cleared (e.g. of a suspicion); (v1,vi) (4) to be dispelled; to be banished

ガイガー・ミュラー・カウンター

see styles
 gaigaa myuraa kauntaa / gaiga myura kaunta
    ガイガー・ミュラー・カウンター
Geiger-Mueller counter

Variations:
ギリシャ共和国
ギリシア共和国

see styles
 girishakyouwakoku(girisha共和国); girishiakyouwakoku(girishia共和国) / girishakyowakoku(girisha共和国); girishiakyowakoku(girishia共和国)
    ギリシャきょうわこく(ギリシャ共和国); ギリシアきょうわこく(ギリシア共和国)
Hellenic Republic (Greece)

Variations:
ノーマーク(P)
ノー・マーク

see styles
 noomaaku(p); noo maaku / noomaku(p); noo maku
    ノーマーク(P); ノー・マーク
(adj-no,n) (1) not covered (e.g. of a sports opponent) (wasei: no mark); unobserved; under the radar; (adj-no,n) (2) unmarked (e.g. of a product); unlabelled

Variations:
ビクトリア(P)
ヴィクトリア

see styles
 bikutoria(p); rikutoria
    ビクトリア(P); ヴィクトリア
(1) Victoria (Seychelles); (2) Victoria (Australia)

Variations:
ぼやぼや(P)
ボヤボヤ(P)

see styles
 boyaboya(p); boyaboya(p)
    ぼやぼや(P); ボヤボヤ(P)
(vs,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) to be careless; to be inattentive; to be absentminded; to be slow; (adj-na,vs,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) long and disheveled (e.g. hair) (dishevelled); (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) flaring up (fire); rising (e.g. steam)

Variations:
又とない
またと無い
又と無い

see styles
 matatonai
    またとない
(expression) (kana only) unique; matchless; unparalleled; unparallelled; never again

Variations:
海馬
胡獱(rK)
魹(rK)

see styles
 todo; todo
    とど; トド
(kana only) Steller sea lion (Eumetopias jubatus); northern sea lion

Variations:
見事(P)
美事(ateji)

see styles
 migoto
    みごと
(adj-na,adv) (1) splendid; magnificent; excellent; fine; superb; beautiful; admirable; (adjectival noun) (2) (usu. 見事に) utter (esp. defeat); total; complete; (3) (archaism) something worth seeing; sight; spectacle

Variations:
鼻垂らし
はな垂らし
洟垂らし

see styles
 hanatarashi
    はなたらし
(noun - becomes adjective with の) (1) runny-nosed child; sniveler; sniveller; (noun - becomes adjective with の) (2) (derogatory term) greenhorn; inexperienced person

Variations:
いずれ菖蒲か杜若
何れ菖蒲か杜若

see styles
 izureayamekakakitsubata
    いずれあやめかかきつばた
(expression) (idiom) (of a choice) one being as excellent as the other; both so beautiful it is hard to choose between

Variations:
くしゃくしゃ(P)
クシャクシャ

see styles
 kushakusha(p); kushakusha
    くしゃくしゃ(P); クシャクシャ
(adj-no,adj-na,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) crumpled; rumpled; wrinkled; creased; tousled; disheveled; dishevelled; (vs,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to be annoyed; to be irritated; to be upset; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (chewing)

Variations:
コーヒーゼリー
コーヒー・ゼリー

see styles
 koohiizerii; koohii zerii / koohizeri; koohi zeri
    コーヒーゼリー; コーヒー・ゼリー
coffee jelly; coffee jello; gelled sweetened coffee dessert

Variations:
コリントゲーム
コリント・ゲーム

see styles
 korintogeemu; korinto geemu
    コリントゲーム; コリント・ゲーム
bagatelle (game) (wasei: Corinth game); Corinthian bagatelle

Variations:
スペックガゼル
スペック・ガゼル

see styles
 supekkugazeru; supekku gazeru
    スペックガゼル; スペック・ガゼル
Speke's gazelle (Gazella spekei)

Variations:
タレントマネー
タレント・マネー

see styles
 tarentomanee; tarento manee
    タレントマネー; タレント・マネー
bonus paid to sports people for excellent performance (wasei: talent money)

Variations:
チベットガゼル
チベット・ガゼル

see styles
 chibettogazeru; chibetto gazeru
    チベットガゼル; チベット・ガゼル
goa (Procapra picticaudata); Tibetan gazelle

Variations:
ドイチェ・ヴェレ
ドイチェヴェレ

see styles
 doiche rere; doicherere
    ドイチェ・ヴェレ; ドイチェヴェレ
(company) Deutsche Welle (German state-owned broadcaster)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213>

This page contains 100 results for "Elle" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary