Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2667 total results for your Aris search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
通俗化 see styles |
tsuuzokuka / tsuzokuka つうぞくか |
(noun/participle) popularization; popularisation |
過利石 see styles |
togariishi / togarishi とがりいし |
(place-name) Togariishi |
野点て see styles |
nodate のだて |
(noun/participle) (1) open-air tea ceremony; (2) aristocrat taking a break during a trip in a palanquin; (3) something standing in the open |
野立て see styles |
nodate のだて |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (1) open-air tea ceremony; (2) aristocrat taking a break during a trip in a palanquin; (3) something standing in the open |
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
金小蜂 see styles |
jīn xiǎo fēng jin1 xiao3 feng1 chin hsiao feng |
a parisitoid wasp (genus Nasonia) |
金成下 see styles |
kanenarishimo かねなりしも |
(place-name) Kanenarishimo |
金成沢 see styles |
kannarisawa かんなりさわ |
(place-name) Kannarisawa |
金藏雲 金藏云 see styles |
jīn zàng y un jin1 zang4 y un2 chin tsang y un konzō un |
The first golden-treasury cloud when a new world is completed, arising in the 光音天 Ābhāsvara heaven and bringing the first rain. |
金輪王 金轮王 see styles |
jīn lún wáng jin1 lun2 wang2 chin lun wang konrinou / konrino こんりんおう |
{Buddh} gold wheel-turning sage king A golden-wheel king, the highest in comparison with silver, copper, and iron cakravartin. |
針仕事 see styles |
harishigoto はりしごと |
(noun/participle) needlework; sewing |
針刺し see styles |
harisashi はりさし |
pincushion |
針千本 see styles |
harisenbon はりせんぼん |
(kana only) porcupinefish (Diodon holacanthus); balloonfish |
針崎町 see styles |
harisakichou / harisakicho はりさきちょう |
(place-name) Harisakichō |
鈴虫草 see styles |
suzumushisou; suzumushisou / suzumushiso; suzumushiso すずむしそう; スズムシソウ |
(kana only) Liparis makinoana (species of miniature orchid) |
錺り職 see styles |
kazarishoku かざりしょく |
maker of metallic ornaments |
鍋有沢 see styles |
nabearisawa なべありさわ |
(place-name) Nabearisawa |
鑽心蟲 钻心虫 see styles |
zuān xīn chóng zuan1 xin1 chong2 tsuan hsin ch`ung tsuan hsin chung |
boring insect; snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest |
開口音 see styles |
kaikouon / kaikoon かいこうおん |
(1) (of Chinese) pronunciation of kanji without a medial between the initial consonant and center vowel; (2) (of Japanese) the long "o" vowel arising from combination of the "a" and "u" sounds |
関節面 see styles |
kansetsumen かんせつめん |
articular facet; facies articularis |
阿利佐 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿利咲 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿利左 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿利早 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿利沙 see styles |
ā lì shā a1 li4 sha1 a li sha arisa ありさ |
(female given name) Arisa (or阿黎沙) ārṣa, connected with the ṛṣis, or holy men; especially their religious utterances in verse 阿利沙偈; also a title of a buddha. |
阿利砂 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿利紗 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿利須 see styles |
arisu ありす |
(female given name) Arisu |
阿吏咲 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿吏須 see styles |
arisu ありす |
(female given name) Arisu |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿李佐 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿李咲 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿李早 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿李沙 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿李砂 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿李紗 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿李須 see styles |
arisu ありす |
(female given name) Arisu |
阿梨佐 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿梨吒 阿梨咤 see styles |
ā lí zhà a1 li2 zha4 a li cha arita |
(阿梨瑟吒) ariṣṭa(ka), the soap-berry tree, Sapindus detergens, 木槵子, whose berries are used for rosaries. Name of a bhikṣu. |
阿梨左 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿梨早 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿梨沙 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿梨砂 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿梨紗 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿梨須 see styles |
arisu ありす |
(female given name) Arisu |
阿理佐 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿理左 see styles |
arisa ありさ |
(personal name) Arisa |
阿理早 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿理沙 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿理砂 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿理紗 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿理須 see styles |
arisu ありす |
(female given name) Arisu |
阿莉佐 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿莉左 see styles |
arisa ありさ |
(personal name) Arisa |
阿莉早 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿莉沙 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿莉砂 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿莉紗 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿莉須 see styles |
arisu ありす |
(female given name) Arisu |
阿里佐 see styles |
arisa ありさ |
(personal name) Arisa |
阿里咲 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿里左 see styles |
arisa ありさ |
(personal name) Arisa |
阿里早 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿里沙 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿里砂 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿里紗 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
阿里須 see styles |
arisu ありす |
(female given name) Arisu |
陀羅尼 陀罗尼 see styles |
tuó luó ní tuo2 luo2 ni2 t`o lo ni to lo ni darani だらに |
incantation (Sanskrit: dharani); religious chant (promoting virtue and obstructing evil) dharani; spell; litany; Sanskrit multi-syllabic chant (or 陀羅那); 陀鄰尼 dhāraṇī. Able to lay hold of the good so that it cannot be lost, and likewise of the evil so that it cannot arise. Magical formulas, or mystic forms of prayer, or spells of Tantric order, often in Sanskrit, found in China as early as the third century A.D.; they form a potion of the dhāraṇīpiṭaka; made popular chiefly through the Yogācārya 瑜伽 or 密教esoteric school. Four divisions are given, i.e. 法陀羅尼, 義陀羅尼, 咒陀羅尼 and 忍陀羅尼; the 咒, i.e. mantra or spell, is emphasized by the 眞言 Shingon sect. There are numerous treatises, e.g. 陀羅尼集經; 瑜伽師地論, attributed to Asaṅga, founder of the Buddhist Yoga school. |
階隠し see styles |
hashikakushi; hashigakushi はしかくし; はしがくし |
(See 寝殿造り,向拝) pent roof built atop the stairs of a shrine or a building in a classic aristocratic villa |
隠元豆 see styles |
ingenmame いんげんまめ |
(kana only) common bean (Phaseolus vulgaris); kidney bean; navy bean; wax bean; green bean; string bean; French bean |
雁坂峠 see styles |
karisakatouge / karisakatoge かりさかとうげ |
(place-name) Karisakatōge |
雁坂嶺 see styles |
karisakarei / karisakare かりさかれい |
(place-name) Karisakarei |
雁梓幸 see styles |
karishiko かりしこ |
(male given name) Karishiko |
雁里沼 see styles |
karisatonuma かりさとぬま |
(place-name) Karisatonuma |
雌日芝 see styles |
mehishiba めひしば |
(kana only) southern crabgrass (Digitaria ciliaris) |
雪割草 see styles |
yukiwarisou / yukiwariso ゆきわりそう |
(1) hepatica (Hepatica nobilis var. japonica); liverleaf; liverwort; (2) bird's-eye primrose (Primula farinosa subsp. modesta); mealy primrose |
雲雀沢 see styles |
hibarisawa ひばりさわ |
(place-name) Hibarisawa |
雷さま see styles |
kaminarisama かみなりさま |
(honorific or respectful language) thunder; god of thunder |
靈恩派 灵恩派 see styles |
líng ēn pài ling2 en1 pai4 ling en p`ai ling en pai |
Charismatic Movement |
非六生 see styles |
fēi liù shēng fei1 liu4 sheng1 fei liu sheng |
Not arising directly from the mind, which is the sixth sense, but from the other senses. |
非核化 see styles |
fēi hé huà fei1 he2 hua4 fei ho hua hikakuka ひかくか |
denuclearization (noun/participle) denuclearization; denuclearisation |
非武装 see styles |
hibusou / hibuso ひぶそう |
(1) demilitarization; demilitarisation; (can be adjective with の) (2) demilitarized; demilitarised; unarmed; weaponless |
預り証 see styles |
azukarishou / azukarisho あずかりしょう |
claim check; baggage check; luggage check; deposit receipt |
領岩鷚 领岩鹨 see styles |
lǐng yán liù ling3 yan2 liu4 ling yen liu |
(bird species of China) alpine accentor (Prunella collaris) |
顎沙魚 see styles |
agohaze あごはぜ |
(kana only) forktongue goby (Chaenogobius annularis); chestnut goby |
飾り石 see styles |
kazariishi / kazarishi かざりいし |
semi-precious stone; ornate stone; embellished stone |
飾り職 see styles |
kazarishoku かざりしょく |
maker of metallic ornaments |
養蜂家 see styles |
youhouka / yohoka ようほうか |
beekeeper; apiarist |
馬蛔蟲 马蛔虫 see styles |
mǎ huí chóng ma3 hui2 chong2 ma hui ch`ung ma hui chung |
horse roundworm; parascaris equorum |
騷毗羅 see styles |
sāo pí luō sao1 pi2 luo1 sao p`i lo sao pi lo |
? parisrāvana, a filtering cloth or bag, v. 鉢里. |
魔理沙 see styles |
marisa まりさ |
(female given name) Marisa |
麻利沙 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
麻梨沙 see styles |
marisa まりさ |
(female given name) Marisa |
麻梨紗 see styles |
marisa まりさ |
(personal name) Marisa |
麻沙莉 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
麻理早 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
麻理紗 see styles |
marisa まりさ |
(female given name) Marisa |
麻璃沙 see styles |
arisa ありさ |
(female given name) Arisa |
麻璃紗 see styles |
marisa まりさ |
(female given name) Marisa |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Aris" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.