I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6108 total results for your search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ざるを得ぬ

see styles
 zaruoenu
    ざるをえぬ
(expression) (after the -nai stem of a verb) (See ざるを得ない) have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

しなを作る

see styles
 shinaotsukuru
    しなをつくる
(exp,v5r) to put on coquettish airs; to act flirtatiously; to act kittenish

しらを切る

see styles
 shiraokiru
    しらをきる
(exp,v5r) to feign ignorance; to pretend to be ignorant of; to play innocent; to brazen it out

スゲノソヲ

see styles
 sugenosoo
    スゲノソヲ
(place-name) Sugenosoo; Sugenosowo

せきを切る

see styles
 sekiokiru
    せきをきる
(exp,v5r) to break a dam and gush forth; to burst out

タメを張る

see styles
 tameoharu
    タメをはる
(exp,v5r) (colloquialism) (See ため) to be equal; to ostentatiously display that one is equal (to)

つばを吐く

see styles
 tsubaohaku
    つばをはく
(exp,v5k) to spit

トクノヲ崎

see styles
 tokunoozaki
    トクノヲざき
(place-name) Tokunoozaki; Tokunowozaki

どじを踏む

see styles
 dojiofumu
    どじをふむ
(exp,v5m) to make a blunder; to bungle; to mess up; to make a foolish mistake

ド肝を抜く

see styles
 dogimoonuku
    ドぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

のどを潤す

see styles
 nodoouruosu / nodooruosu
    のどをうるおす
(exp,v5s) to appease one's thirst; to wet one's whistle

のどを通る

see styles
 nodootooru
    のどをとおる
(exp,v5r) to be able to eat; to be able to swallow

ばかを見る

see styles
 bakaomiru
    ばかをみる
(exp,v1) to feel like an idiot; to make a fool of yourself

ハバを取る

see styles
 habaotoru
    ハバをとる
(exp,v5r) to take up a lot of space; to have a large space to oneself

はめを外す

see styles
 hameohazusu
    はめをはずす
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint

フリをする

see styles
 furiosuru
    フリをする
(exp,vs-i) (kana only) to pretend

ペアを組む

see styles
 peaokumu
    ペアをくむ
(exp,v5m) to form a pair (pairs); to partner

べそをかく

see styles
 besookaku
    べそをかく
(exp,v5k) to be ready to cry; to be on the point of tears

べそを作る

see styles
 besootsukuru
    べそをつくる
(exp,v5r) (kana only) (See べそをかく) to be ready to cry; to be on the point of tears

へまをやる

see styles
 hemaoyaru
    へまをやる
(exp,v5r) to commit a blunder

ほぞを噛む

see styles
 hozookamu
    ほぞをかむ
(exp,v5m) to regret bitterly; to be very sorry (for)

ほらを吹く

see styles
 horaofuku
    ほらをふく
(exp,v5k) to boast; to brag

ぼろを出す

see styles
 boroodasu
    ぼろをだす
(exp,v5s) to reveal the faults

マスをかく

see styles
 masuokaku
    マスをかく
(exp,v5k) (colloquialism) to jerk off; to masturbate

ミスを犯す

see styles
 misuookasu
    ミスをおかす
(exp,v5s) to make a mistake

ものを言う

see styles
 monooiu
    ものをいう
(exp,v5u) (1) to speak (of something); (2) to be effective; to be powerful; to mean everything

やむを得ず

see styles
 yamuoezu
    やむをえず
(exp,adv) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

よいお年を

see styles
 yoiotoshio
    よいおとしを
(expression) (abbreviation) Have a good New Year

よい旅行を

see styles
 yoiryokouo / yoiryokoo
    よいりょこうを
(expression) "Bon voyage!"; "Have a nice trip!"

よりを戻す

see styles
 yoriomodosu
    よりをもどす
(exp,v5s) to get back together (with a former partner)

ルビを振る

see styles
 rubiofuru
    ルビをふる
(exp,v5r) (See ルビ・2,振り仮名) to write ruby characters (small furigana above or beside kanji)

レジを打つ

see styles
 rejioutsu / rejiotsu
    レジをうつ
(exp,v5t) to operate a cash register

一二を争う

see styles
 ichinioarasou / ichinioaraso
    いちにをあらそう
(exp,v5u) to compete for the first place; to be one of the two best

一刻を争う

see styles
 ikkokuoarasou / ikkokuoaraso
    いっこくをあらそう
(exp,v5u) to race against time

一家を成す

see styles
 ikkaonasu
    いっかをなす
(exp,v5s) to establish a school of; to make a home of one's own

一服を盛る

see styles
 ippukuomoru
    いっぷくをもる
(exp,v5r) to poison; to drug

一端を担う

see styles
 ittanoninau
    いったんをになう
(exp,v5u) (idiom) to be partly responsible for; to have a part in; to play a role in

一線を引く

see styles
 issenohiku
    いっせんをひく
(exp,v5k) to draw the line; to set a boundary; to make a clear distinction

一線を退く

see styles
 issenoshirizoku
    いっせんをしりぞく
(exp,v5k) (idiom) to step back; to retire

一翼を担う

see styles
 ichiyokuoninau
    いちよくをになう
(exp,v5u) to play a part; to get involved; to take a share; to share the burden

万全を期す

see styles
 banzenokisu
    ばんぜんをきす
(exp,v5s) to make absolutely sure (that all is right); to use every means; to take all possible measures

丈を詰める

see styles
 takeotsumeru
    たけをつめる
(exp,v1) (See 丈・たけ・2) to shorten (a garment); to take in

三浦しをん

see styles
 miurashion
    みうらしをん
(person) Miura Shion (Shiwon)

上汁を吸う

see styles
 uwashiruosuu / uwashiruosu
    うわしるをすう
(expression) (rare) (See 上前をはねる) to take a piece of the action; to benefit from another's work without working oneself

上辺を飾る

see styles
 uwabeokazaru
    うわべをかざる
(exp,v5r) to put on airs; to be pretentious; to window-dress; to pretend

下手を打つ

see styles
 hetaoutsu / hetaotsu
    へたをうつ
(exp,v5t) to make a mistake; to blunder

不善をなす

see styles
 fuzenonasu
    ふぜんをなす
(exp,v5s) to commit vice; to do evil

不善を為す

see styles
 fuzenonasu
    ふぜんをなす
(exp,v5s) to commit vice; to do evil

不意をつく

see styles
 fuiotsuku
    ふいをつく
(exp,v5k) to take by surprise

不意を打つ

see styles
 fuioutsu / fuiotsu
    ふいをうつ
(exp,v5t) to take (a person) unawares; to make a surprise attack

不意を突く

see styles
 fuiotsuku
    ふいをつく
(exp,v5k) to take by surprise

不意を衝く

see styles
 fuiotsuku
    ふいをつく
(exp,v5k) to take by surprise

不意を討つ

see styles
 fuioutsu / fuiotsu
    ふいをうつ
(exp,v5t) to take (a person) unawares; to make a surprise attack

不興を買う

see styles
 fukyouokau / fukyookau
    ふきょうをかう
(exp,v5u) to fall into disgrace with; to incur someone's displeasure

不覚をとる

see styles
 fukakuotoru
    ふかくをとる
(exp,v5r) to suffer an embarrassing defeat

不覚を取る

see styles
 fukakuotoru
    ふかくをとる
(exp,v5r) to suffer an embarrassing defeat

不足を補う

see styles
 fusokuooginau
    ふそくをおぎなう
(exp,v5u) to make up a shortfall; to cover a shortage; to compensate for a shortage; to fill a gap

不足を言う

see styles
 fusokuoiu
    ふそくをいう
(exp,v5u) to complain; to express one's dissatisfaction

不遇を託つ

see styles
 fuguuokakotsu / fuguokakotsu
    ふぐうをかこつ
(exp,v5t) to repine at one's hard lot

世帯を張る

see styles
 shotaioharu
    しょたいをはる
(exp,v5r) (rare) to keep house; to set up house

世話をする

see styles
 sewaosuru
    せわをする
(exp,vs-i) (See お世話をする) to take care of

世話を焼く

see styles
 sewaoyaku
    せわをやく
(exp,v5k) (idiom) to bother; to meddle; to poke one's nose (into another's business); to be too helpful

丸を付ける

see styles
 maruotsukeru
    まるをつける
(exp,v1) to mark a correct answer with a circle

主眼をおく

see styles
 shuganooku
    しゅがんをおく
(exp,v5k) to think of as the main point

主眼を置く

see styles
 shuganooku
    しゅがんをおく
(exp,v5k) to think of as the main point

久濶を叙す

see styles
 kyuukatsuojosu / kyukatsuojosu
    きゅうかつをじょす
(expression) (archaism) (See 久闊を叙する) to apologize for a long neglect of friends (apologise)

乱を起こす

see styles
 ranookosu
    らんをおこす
(exp,v5s) to rise in rebellion

予算を削る

see styles
 yosanokezuru
    よさんをけずる
(exp,v5r) to curtail a budget

予約を取る

see styles
 yoyakuotoru
    よやくをとる
(exp,v5r) to make an appointment; to make a reservation

事を分ける

see styles
 kotoowakeru
    ことをわける
(exp,v1) to reason with (a person)

事を構える

see styles
 kotookamaeru
    ことをかまえる
(exp,v1) to take an aggressive position; to stir up trouble

事を起こす

see styles
 kotoookosu
    ことをおこす
(exp,v5s) to cause trouble; to cause a disturbance

事務を執る

see styles
 jimuotoru
    じむをとる
(exp,v5r) to do (attend to) business

事務を見る

see styles
 jimuomiru
    じむをみる
(exp,v1) to attend to business

事情を話す

see styles
 jijouohanasu / jijoohanasu
    じじょうをはなす
(exp,v5s) to explain the situation

二兎を追う

see styles
 nitooou / nitooo
    にとをおう
(exp,v5u) (idiom) (See 二兎を追う者は一兎をも得ず) to chase after two hares; to try and do two things at the same time

人を見る目

see styles
 hitoomirume
    ひとをみるめ
(expression) an eye for people; the ability to judge character

人を陥れる

see styles
 hitoootoshiireru / hitoootoshireru
    ひとをおとしいれる
(exp,v1) to entrap a person

人を食った

see styles
 hitookutta
    ひとをくった
(exp,adj-f) arrogant; insolent; disdainful

人形を使う

see styles
 ningyouotsukau / ningyootsukau
    にんぎょうをつかう
(exp,v5u) to manipulate puppets; to pull wires

人形を遣う

see styles
 ningyouotsukau / ningyootsukau
    にんぎょうをつかう
(exp,v5u) to manipulate puppets; to pull wires

人気を呼ぶ

see styles
 ninkioyobu
    にんきをよぶ
(exp,v5b) to capture public interest; to enjoy popularity

人気を掠う

see styles
 ninkiosarau
    にんきをさらう
(exp,v5u) to capture all the popularity; to steal the show; to upstage

人気を攫う

see styles
 ninkiosarau
    にんきをさらう
(exp,v5u) to capture all the popularity; to steal the show; to upstage

人波を泳ぐ

see styles
 hitonamiooyogu
    ひとなみをおよぐ
(exp,v5g) to wade through a crowd

人目をひく

see styles
 hitomeohiku
    ひとめをひく
(exp,v5k) to grab attention; to attract notice; to be eye-catching

人目を引く

see styles
 hitomeohiku
    ひとめをひく
(exp,v5k) to grab attention; to attract notice; to be eye-catching

人目を忍ぶ

see styles
 hitomeoshinobu
    ひとめをしのぶ
(exp,v5b) to avoid being seen; to be clandestine

仁義をきる

see styles
 jingiokiru
    じんぎをきる
(exp,v5r) to make a formal salutation (between gamblers); to formally greet; to pay one's respects

仁義を切る

see styles
 jingiokiru
    じんぎをきる
(exp,v5r) to make a formal salutation (between gamblers); to formally greet; to pay one's respects

今を時めく

see styles
 imaotokimeku
    いまをときめく
(exp,v5k) at the height of one's power or influence; at the peak of one's popularity

今を生きる

see styles
 imaoikiru
    いまをいきる

More info & calligraphy:

Live For The Day / Seize The Day
(exp,v1) to make the most of the present; to live for the moment; to seize the day

今を盛りと

see styles
 imaosakarito
    いまをさかりと
(expression) in full bloom at the moment

付けを払う

see styles
 tsukeoharau
    つけをはらう
(exp,v5u) to pay a bill

仮名をふる

see styles
 kanaofuru
    かなをふる
(exp,v5r) to add kana to; to add Japanese reading to

仮名を振る

see styles
 kanaofuru
    かなをふる
(exp,v5r) to add kana to; to add Japanese reading to

仮病を使う

see styles
 kebyouotsukau / kebyootsukau
    けびょうをつかう
(exp,v5u) to feign illness

仮眠をとる

see styles
 kaminotoru
    かみんをとる
(exp,v5r) to take a nap; to get a nap; to get forty winks; to catch some Z's

仮眠を取る

see styles
 kaminotoru
    かみんをとる
(exp,v5r) to take a nap; to get a nap; to get forty winks; to catch some Z's

仮面を被る

see styles
 kamenokaburu
    かめんをかぶる
(exp,v5r) (1) to wear a mask; (2) (idiom) to hide one's true intentions

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary