Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 20653 total results for your ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

後顧之憂


后顾之忧

see styles
hòu gù zhī yōu
    hou4 gu4 zhi1 you1
hou ku chih yu
fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action); worries about the future consequences; often in negative expressions, meaning "no worries about anything"

徐行運転

see styles
 jokouunten / jokounten
    じょこううんてん
(noun/participle) driving at reduced speed; running at reduced speed (e.g. train)

徒となる

see styles
 adatonaru
    あだとなる
(expression) (idiom) Good intentions can backfire

得てして

see styles
 eteshite
    えてして
(adverb) often (happens); tend to; be apt to; be likely to

得不退轉


得不退转

see styles
dé bù tuì zhuǎn
    de2 bu4 tui4 zhuan3
te pu t`ui chuan
    te pu tui chuan
 toku futaiten
attains the stage of non-retrogression

得失点差

see styles
 tokushitsutensa
    とくしつてんさ
{sports} goal difference; goal differential

得魚忘筌


得鱼忘筌

see styles
dé yú wàng quán
    de2 yu2 wang4 quan2
te yü wang ch`üan
    te yü wang chüan
 uo wo ete sen wo wasuru
lit. catch fish then forget the trap (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); fig. to take help for granted
Having caught the fish, the trap may be forgotten, i.e. it is of secondary importance; also ingratitude.

御前試合

see styles
 gozenjiai
    ごぜんじあい
(1) (hist) contest held in the presence of a daimyo, shogun or the Emperor; (2) match attended by the team's owner

御多忙中

see styles
 gotabouchuu / gotabochu
    ごたぼうちゅう
(expression) in the midst of your work (often used as a formal phrase in business letters, etc.)

御天気屋

see styles
 otenkiya
    おてんきや
moody person; temperamental person; fickle person

御天道様

see styles
 otentosama
    おてんとさま
the sun

御手の物

see styles
 otenomono
    おてのもの
one's speciality; one's forte; one's strong point

御殿ノ鼻

see styles
 gotennohana
    ごてんのはな
(personal name) Gotennohana

御殿場市

see styles
 gotenbashi
    ごてんばし
(place-name) Gotenba (city)

御殿場線

see styles
 gotenbasen
    ごてんばせん
(personal name) Gotenbasen

御殿場駅

see styles
 gotenbaeki
    ごてんばえき
(st) Gotenba Station

御殿女中

see styles
 gotenjochuu / gotenjochu
    ごてんじょちゅう
(hist) maid-in-waiting in the domestic quarters of a shogun or daimyo (Edo period)

御殿屋敷

see styles
 gotenyashiki
    ごてんやしき
(place-name) Goten'yashiki

御殿山南

see styles
 gotenyamaminami
    ごてんやまみなみ
(place-name) Goten'yamaminami

御殿山町

see styles
 gotenyamamachi
    ごてんやままち
(place-name) Goten'yamamachi

御殿山駅

see styles
 gotenyamaeki
    ごてんやまえき
(st) Goten'yama Station

御殿川原

see styles
 gotengawahara
    ごてんがわはら
(place-name) Gotengawahara

御為倒し

see styles
 otamegokashi
    おためごかし
(kana only) self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence)

御生憎様

see styles
 oainikusama
    おあいにくさま
(int,adj-na) (kana only) that's too bad (often ironic); too bad for you!

御用繁多

see styles
 goyouhanta / goyohanta
    ごようはんた
(noun or adjectival noun) (yoji) (often used humorously) being busy with many things; extreme busyness due to pressure of business

御用部屋

see styles
 goyoubeya / goyobeya
    ごようべや
room in Edo castle where the shogun's council of elders attended to governmental affairs

御陵天徳

see styles
 misasagitentoku
    みささぎてんとく
(place-name) Misasagitentoku

微妙經典


微妙经典

see styles
wēi miào jīng diǎn
    wei1 miao4 jing1 dian3
wei miao ching tien
 mimyō kyōten
recondite scriptures

微波天線


微波天线

see styles
wēi bō tiān xiàn
    wei1 bo1 tian1 xian4
wei po t`ien hsien
    wei po tien hsien
microwave antenna

徳間書店

see styles
 tokumashoten
    とくましょてん
(company) Tokuma Shoten (publisher); (c) Tokuma Shoten (publisher)

心くばり

see styles
 kokorokubari
    こころくばり
(noun/participle) exerting care; attention; consideration; thoughtfulness

心のまま

see styles
 kokoronomama
    こころのまま
(expression) to one's heart's content; following one's heart's desires

心ゆく迄

see styles
 kokoroyukumade
    こころゆくまで
(adverb) to one's heart's content

心を配る

see styles
 kokorookubaru
    こころをくばる
(exp,v5r) to pay attention (to); to be considerate (of); to be thoughtful (of); to show concern (for); to take care; to be careful

心不在焉

see styles
xīn bù zài yān
    xin1 bu4 zai4 yan1
hsin pu tsai yen
absent-minded; preoccupied; inattentive; with one's thoughts wandering

心優しい

see styles
 kokoroyasashii / kokoroyasashi
    こころやさしい
(adjective) kind; tender-hearted; compassionate

心口不一

see styles
xīn kǒu bù yī
    xin1 kou3 bu4 yi1
hsin k`ou pu i
    hsin kou pu i
heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself; saying one thing but meaning something different

心存不滿


心存不满

see styles
xīn cún bù mǎn
    xin1 cun2 bu4 man3
hsin ts`un pu man
    hsin tsun pu man
to be discontented; to be dissatisfied

心寬體胖


心宽体胖

see styles
xīn kuān tǐ pán
    xin1 kuan1 ti3 pan2
hsin k`uan t`i p`an
    hsin kuan ti pan
big-hearted and serene (idiom); contented and easygoing

心廣體胖


心广体胖

see styles
xīn guǎng tǐ pán
    xin1 guang3 ti3 pan2
hsin kuang t`i p`an
    hsin kuang ti pan
big-hearted and serene (idiom); contended and easygoing

心機一転

see styles
 shinkiitten / shinkitten
    しんきいってん
(noun/participle) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start

心気一転

see styles
 shinkiitten / shinkitten
    しんきいってん
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start

心滿意足


心满意足

see styles
xīn mǎn yì zú
    xin1 man3 yi4 zu2
hsin man i tsu
perfectly contented (idiom); perfectly satisfied

心無所住


心无所住

see styles
xīn wú suǒ zhù
    xin1 wu2 suo3 zhu4
hsin wu so chu
 shin mu shojū
The mind without resting-place, i. e. detached from time and space, e. g. the past being past may be considered as a 'non-past' or non-existent, so with present and future, thus realizing their unreality. The result is detachment, or the liberated mind, which is the Buddha-mind, the bodhi-mind, 無生心 the mind free from ideas of creation and extinction, of beginning and end, recognizing that all forms and natures are of the Void, or Absolute.

心神專註


心神专注

see styles
xīn shén zhuān zhù
    xin1 shen2 zhuan1 zhu4
hsin shen chuan chu
to concentrate one's attention; to be fully focused

心細如塵


心细如尘

see styles
xīn xì - rú chén
    xin1 xi4 - ru2 chen2
hsin hsi - ju ch`en
    hsin hsi - ju chen
(idiom) meticulous; very careful or attentive

心細如髮


心细如发

see styles
xīn xì - rú fà
    xin1 xi4 - ru2 fa4
hsin hsi - ju fa
(idiom) meticulous; very careful or attentive

心肝寶貝


心肝宝贝

see styles
xīn gān bǎo bèi
    xin1 gan1 bao3 bei4
hsin kan pao pei
precious darling (often refers to one's child); sweetheart

心臓破り

see styles
 shinzouyaburi / shinzoyaburi
    しんぞうやぶり
(can be adjective with の) (often 心臓破りの丘|坂) heart-breaking (esp. in physical activity such as running)

心自在轉


心自在转

see styles
xīn zì zài zhuǎn
    xin1 zi4 zai4 zhuan3
hsin tzu tsai chuan
 shin jizai ten
unobstructed mental transformation

心行く迄

see styles
 kokoroyukumade
    こころゆくまで
(adverb) to one's heart's content

心裡留保

see styles
 shinriryuuho / shinriryuho
    しんりりゅうほ
{law} mental reservation; making a false declaration of intent

心靈雞湯


心灵鸡汤

see styles
xīn líng jī tāng
    xin1 ling2 ji1 tang1
hsin ling chi t`ang
    hsin ling chi tang
(often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul")

必ずしも

see styles
 kanarazushimo
    かならずしも
(adverb) (with neg. sentence) (not) always; (not) necessarily; (not) entirely; (not) all

志得意滿


志得意满

see styles
zhì dé yì mǎn
    zhi4 de2 yi4 man3
chih te i man
fully content with one's achievements (idiom); complacent

応神天皇

see styles
 oujintennou / ojintenno
    おうじんてんのう
(person) Emperor Oujin; Oujin Tenno

忠言逆耳

see styles
zhōng yán nì ěr
    zhong1 yan2 ni4 er3
chung yen ni erh
 chuugengyakuji / chugengyakuji
    ちゅうげんぎゃくじ
loyal advice jars on the ears (idiom)
(expression) (yoji) good advice is harsh to the ears; honest advice is often unpleasant to the ears

念を押す

see styles
 nenoosu
    ねんをおす
(exp,v5s) to remind (someone of something); to call attention to; to make sure of; to emphasize; to emphasise

忽隱忽現


忽隐忽现

see styles
hū yǐn hū xiàn
    hu1 yin3 hu1 xian4
hu yin hu hsien
intermittent; now you see it, now you don't

怒った顔

see styles
 okottakao
    おこったかお
(exp,n) angry face (countenance)

怒容滿面


怒容满面

see styles
nù róng mǎn miàn
    nu4 rong2 man3 mian4
nu jung man mien
scowling in anger; rage written across one's face

怒形於色


怒形于色

see styles
nù xíng yú sè
    nu4 xing2 yu2 se4
nu hsing yü se
to betray anger (idiom); fury written across one's face

怒髪衝天

see styles
 dohatsushouten / dohatsushoten
    どはつしょうてん
(yoji) being in a towering rage; boiling with rage

怖じける

see styles
 ojikeru
    おじける
(Ichidan verb) to be afraid (of); to be frightened (of)

怖ろしい

see styles
 osoroshii / osoroshi
    おそろしい
(irregular kanji usage) (adjective) (1) terrible; dreadful; terrifying; frightening; frightened; (2) surprising; startling; tremendous; amazing

怖気づく

see styles
 ojikezuku
    おじけづく
(v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up

怖気付く

see styles
 ojikezuku
    おじけづく
    ojiketsuku
    おじけつく
(ik) (v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up

思いがち

see styles
 omoigachi
    おもいがち
(expression) apt to think; tend to think

思い勝ち

see styles
 omoigachi
    おもいがち
(expression) apt to think; tend to think

思うさま

see styles
 omousama / omosama
    おもうさま
(adverb) to one's heart's content

思うまま

see styles
 omoumama / omomama
    おもうまま
to one's heart's content or satisfaction

思う存分

see styles
 omouzonbun / omozonbun
    おもうぞんぶん
(exp,adv) to one's heart's content

思しめす

see styles
 oboshimesu
    おぼしめす
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions

思し召し

see styles
 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

思し召す

see styles
 oboshimesu
    おぼしめす
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions

思し食す

see styles
 oboshimesu
    おぼしめす
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions

思わしい

see styles
 omowashii / omowashi
    おもわしい
(adjective) (1) (usu. with neg. sentence) satisfactory; desirable; favourable; good; suitable; (adjective) (2) (as ...と〜) seeming (to be); appearing

思益梵天

see styles
sī yì fàn tiān
    si1 yi4 fan4 tian1
ssu i fan t`ien
    ssu i fan tien
 Shieki Bonten
Viśeṣa-cinti-brahma

怡然自得

see styles
yí rán zì dé
    yi2 ran2 zi4 de2
i jan tzu te
happy and content (idiom)

怡顏悅色


怡颜悦色

see styles
yí yán yuè sè
    yi2 yan2 yue4 se4
i yen yüeh se
happy countenance

急かせる

see styles
 isogaseru
    いそがせる
(transitive verb) (See 急がす) to hurry (someone to do); to hasten; to urge; to press; to rush

急テンポ

see styles
 kyuutenpo / kyutenpo
    きゅうテンポ
(noun or adjectival noun) fast tempo

急転悪化

see styles
 kyuutenakka / kyutenakka
    きゅうてんあっか
(noun/participle) suddenly turning for the worse; sudden deterioration

急転直下

see styles
 kyuutenchokka / kyutenchokka
    きゅうてんちょっか
(noun/participle) (yoji) suddenly and precipitately; take a sudden turn

性交不能

see styles
 seikoufunou / sekofuno
    せいこうふのう
{med} apareunia; impotence

性的不能

see styles
 seitekifunou / setekifuno
    せいてきふのう
(sexual) impotence

性転換症

see styles
 seitenkanshou / setenkansho
    せいてんかんしょう
transsexualism

性風俗店

see styles
 seifuuzokuten / sefuzokuten
    せいふうぞくてん
(See 風俗店) brothel; sex establishment

怨天載道


怨天载道

see styles
yuàn tiān zài dào
    yuan4 tian1 zai4 dao4
yüan t`ien tsai tao
    yüan tien tsai tao
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around; discontent is openly voiced

怨聲載道


怨声载道

see styles
yuàn shēng zài dào
    yuan4 sheng1 zai4 dao4
yüan sheng tsai tao
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around; discontent is openly voiced

怯聲怯氣


怯声怯气

see styles
qiè shēng qiè qì
    qie4 sheng1 qie4 qi4
ch`ieh sheng ch`ieh ch`i
    chieh sheng chieh chi
to speak in a frightened voice that lacks courage (idiom)

怵目驚心


怵目惊心

see styles
chù mù jīng xīn
    chu4 mu4 jing1 xin1
ch`u mu ching hsin
    chu mu ching hsin
lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking; horrible to see; a ghastly sight; also written 觸目驚心|触目惊心

恐々謹言

see styles
 kyoukyoukingen / kyokyokingen
    きょうきょうきんげん
(expression) (yoji) Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)

恐ろしい

see styles
 osoroshii / osoroshi
    おそろしい
(adjective) (1) terrible; dreadful; terrifying; frightening; frightened; (2) surprising; startling; tremendous; amazing

恐恐謹言

see styles
 kyoukyoukingen / kyokyokingen
    きょうきょうきんげん
(expression) (yoji) Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)

恬として

see styles
 tentoshite
    てんとして
(adverb) coolly; indifferently; nonchalantly; calmly

恬淡虚無

see styles
 tentankyomu
    てんたんきょむ
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (archaism) rising above the trivia of life and remaining calm and selfless

息心天王

see styles
xī xīn tiān wáng
    xi1 xin1 tian1 wang2
hsi hsin t`ien wang
    hsi hsin tien wang
 Sokushin ten
stopping mind heavenly king

息意天王

see styles
xī yì tiān wáng
    xi1 yi4 tian1 wang2
hsi i t`ien wang
    hsi i tien wang
 Sokui ten
Vaiśravaṇa

恵方巻き

see styles
 ehoumaki / ehomaki
    えほうまき
Ehomaki (sushi roll eaten during setsubun)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "ten" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary