Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
後顧之憂 后顾之忧 see styles |
hòu gù zhī yōu hou4 gu4 zhi1 you1 hou ku chih yu |
fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action); worries about the future consequences; often in negative expressions, meaning "no worries about anything" |
徐行運転 see styles |
jokouunten / jokounten じょこううんてん |
(noun/participle) driving at reduced speed; running at reduced speed (e.g. train) |
徒となる see styles |
adatonaru あだとなる |
(expression) (idiom) Good intentions can backfire |
得てして see styles |
eteshite えてして |
(adverb) often (happens); tend to; be apt to; be likely to |
得不退轉 得不退转 see styles |
dé bù tuì zhuǎn de2 bu4 tui4 zhuan3 te pu t`ui chuan te pu tui chuan toku futaiten |
attains the stage of non-retrogression |
得失点差 see styles |
tokushitsutensa とくしつてんさ |
{sports} goal difference; goal differential |
得魚忘筌 得鱼忘筌 see styles |
dé yú wàng quán de2 yu2 wang4 quan2 te yü wang ch`üan te yü wang chüan uo wo ete sen wo wasuru |
lit. catch fish then forget the trap (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); fig. to take help for granted Having caught the fish, the trap may be forgotten, i.e. it is of secondary importance; also ingratitude. |
御前試合 see styles |
gozenjiai ごぜんじあい |
(1) (hist) contest held in the presence of a daimyo, shogun or the Emperor; (2) match attended by the team's owner |
御多忙中 see styles |
gotabouchuu / gotabochu ごたぼうちゅう |
(expression) in the midst of your work (often used as a formal phrase in business letters, etc.) |
御天気屋 see styles |
otenkiya おてんきや |
moody person; temperamental person; fickle person |
御天道様 see styles |
otentosama おてんとさま |
the sun |
御手の物 see styles |
otenomono おてのもの |
one's speciality; one's forte; one's strong point |
御殿ノ鼻 see styles |
gotennohana ごてんのはな |
(personal name) Gotennohana |
御殿場市 see styles |
gotenbashi ごてんばし |
(place-name) Gotenba (city) |
御殿場線 see styles |
gotenbasen ごてんばせん |
(personal name) Gotenbasen |
御殿場駅 see styles |
gotenbaeki ごてんばえき |
(st) Gotenba Station |
御殿女中 see styles |
gotenjochuu / gotenjochu ごてんじょちゅう |
(hist) maid-in-waiting in the domestic quarters of a shogun or daimyo (Edo period) |
御殿屋敷 see styles |
gotenyashiki ごてんやしき |
(place-name) Goten'yashiki |
御殿山南 see styles |
gotenyamaminami ごてんやまみなみ |
(place-name) Goten'yamaminami |
御殿山町 see styles |
gotenyamamachi ごてんやままち |
(place-name) Goten'yamamachi |
御殿山駅 see styles |
gotenyamaeki ごてんやまえき |
(st) Goten'yama Station |
御殿川原 see styles |
gotengawahara ごてんがわはら |
(place-name) Gotengawahara |
御為倒し see styles |
otamegokashi おためごかし |
(kana only) self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence) |
御生憎様 see styles |
oainikusama おあいにくさま |
(int,adj-na) (kana only) that's too bad (often ironic); too bad for you! |
御用繁多 see styles |
goyouhanta / goyohanta ごようはんた |
(noun or adjectival noun) (yoji) (often used humorously) being busy with many things; extreme busyness due to pressure of business |
御用部屋 see styles |
goyoubeya / goyobeya ごようべや |
room in Edo castle where the shogun's council of elders attended to governmental affairs |
御陵天徳 see styles |
misasagitentoku みささぎてんとく |
(place-name) Misasagitentoku |
微妙經典 微妙经典 see styles |
wēi miào jīng diǎn wei1 miao4 jing1 dian3 wei miao ching tien mimyō kyōten |
recondite scriptures |
微波天線 微波天线 see styles |
wēi bō tiān xiàn wei1 bo1 tian1 xian4 wei po t`ien hsien wei po tien hsien |
microwave antenna |
徳間書店 see styles |
tokumashoten とくましょてん |
(company) Tokuma Shoten (publisher); (c) Tokuma Shoten (publisher) |
心くばり see styles |
kokorokubari こころくばり |
(noun/participle) exerting care; attention; consideration; thoughtfulness |
心のまま see styles |
kokoronomama こころのまま |
(expression) to one's heart's content; following one's heart's desires |
心ゆく迄 see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
心を配る see styles |
kokorookubaru こころをくばる |
(exp,v5r) to pay attention (to); to be considerate (of); to be thoughtful (of); to show concern (for); to take care; to be careful |
心不在焉 see styles |
xīn bù zài yān xin1 bu4 zai4 yan1 hsin pu tsai yen |
absent-minded; preoccupied; inattentive; with one's thoughts wandering |
心優しい see styles |
kokoroyasashii / kokoroyasashi こころやさしい |
(adjective) kind; tender-hearted; compassionate |
心口不一 see styles |
xīn kǒu bù yī xin1 kou3 bu4 yi1 hsin k`ou pu i hsin kou pu i |
heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself; saying one thing but meaning something different |
心存不滿 心存不满 see styles |
xīn cún bù mǎn xin1 cun2 bu4 man3 hsin ts`un pu man hsin tsun pu man |
to be discontented; to be dissatisfied |
心寬體胖 心宽体胖 see styles |
xīn kuān tǐ pán xin1 kuan1 ti3 pan2 hsin k`uan t`i p`an hsin kuan ti pan |
big-hearted and serene (idiom); contented and easygoing |
心廣體胖 心广体胖 see styles |
xīn guǎng tǐ pán xin1 guang3 ti3 pan2 hsin kuang t`i p`an hsin kuang ti pan |
big-hearted and serene (idiom); contended and easygoing |
心機一転 see styles |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(noun/participle) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
心気一転 see styles |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
心滿意足 心满意足 see styles |
xīn mǎn yì zú xin1 man3 yi4 zu2 hsin man i tsu |
perfectly contented (idiom); perfectly satisfied |
心無所住 心无所住 see styles |
xīn wú suǒ zhù xin1 wu2 suo3 zhu4 hsin wu so chu shin mu shojū |
The mind without resting-place, i. e. detached from time and space, e. g. the past being past may be considered as a 'non-past' or non-existent, so with present and future, thus realizing their unreality. The result is detachment, or the liberated mind, which is the Buddha-mind, the bodhi-mind, 無生心 the mind free from ideas of creation and extinction, of beginning and end, recognizing that all forms and natures are of the Void, or Absolute. |
心神專註 心神专注 see styles |
xīn shén zhuān zhù xin1 shen2 zhuan1 zhu4 hsin shen chuan chu |
to concentrate one's attention; to be fully focused |
心細如塵 心细如尘 see styles |
xīn xì - rú chén xin1 xi4 - ru2 chen2 hsin hsi - ju ch`en hsin hsi - ju chen |
(idiom) meticulous; very careful or attentive |
心細如髮 心细如发 see styles |
xīn xì - rú fà xin1 xi4 - ru2 fa4 hsin hsi - ju fa |
(idiom) meticulous; very careful or attentive |
心肝寶貝 心肝宝贝 see styles |
xīn gān bǎo bèi xin1 gan1 bao3 bei4 hsin kan pao pei |
precious darling (often refers to one's child); sweetheart |
心臓破り see styles |
shinzouyaburi / shinzoyaburi しんぞうやぶり |
(can be adjective with の) (often 心臓破りの丘|坂) heart-breaking (esp. in physical activity such as running) |
心自在轉 心自在转 see styles |
xīn zì zài zhuǎn xin1 zi4 zai4 zhuan3 hsin tzu tsai chuan shin jizai ten |
unobstructed mental transformation |
心行く迄 see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
心裡留保 see styles |
shinriryuuho / shinriryuho しんりりゅうほ |
{law} mental reservation; making a false declaration of intent |
心靈雞湯 心灵鸡汤 see styles |
xīn líng jī tāng xin1 ling2 ji1 tang1 hsin ling chi t`ang hsin ling chi tang |
(often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul") |
必ずしも see styles |
kanarazushimo かならずしも |
(adverb) (with neg. sentence) (not) always; (not) necessarily; (not) entirely; (not) all |
志得意滿 志得意满 see styles |
zhì dé yì mǎn zhi4 de2 yi4 man3 chih te i man |
fully content with one's achievements (idiom); complacent |
応神天皇 see styles |
oujintennou / ojintenno おうじんてんのう |
(person) Emperor Oujin; Oujin Tenno |
忠言逆耳 see styles |
zhōng yán nì ěr zhong1 yan2 ni4 er3 chung yen ni erh chuugengyakuji / chugengyakuji ちゅうげんぎゃくじ |
loyal advice jars on the ears (idiom) (expression) (yoji) good advice is harsh to the ears; honest advice is often unpleasant to the ears |
念を押す see styles |
nenoosu ねんをおす |
(exp,v5s) to remind (someone of something); to call attention to; to make sure of; to emphasize; to emphasise |
忽隱忽現 忽隐忽现 see styles |
hū yǐn hū xiàn hu1 yin3 hu1 xian4 hu yin hu hsien |
intermittent; now you see it, now you don't |
怒った顔 see styles |
okottakao おこったかお |
(exp,n) angry face (countenance) |
怒容滿面 怒容满面 see styles |
nù róng mǎn miàn nu4 rong2 man3 mian4 nu jung man mien |
scowling in anger; rage written across one's face |
怒形於色 怒形于色 see styles |
nù xíng yú sè nu4 xing2 yu2 se4 nu hsing yü se |
to betray anger (idiom); fury written across one's face |
怒髪衝天 see styles |
dohatsushouten / dohatsushoten どはつしょうてん |
(yoji) being in a towering rage; boiling with rage |
怖じける see styles |
ojikeru おじける |
(Ichidan verb) to be afraid (of); to be frightened (of) |
怖ろしい see styles |
osoroshii / osoroshi おそろしい |
(irregular kanji usage) (adjective) (1) terrible; dreadful; terrifying; frightening; frightened; (2) surprising; startling; tremendous; amazing |
怖気づく see styles |
ojikezuku おじけづく |
(v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up |
怖気付く see styles |
ojikezuku おじけづく ojiketsuku おじけつく |
(ik) (v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up |
思いがち see styles |
omoigachi おもいがち |
(expression) apt to think; tend to think |
思い勝ち see styles |
omoigachi おもいがち |
(expression) apt to think; tend to think |
思うさま see styles |
omousama / omosama おもうさま |
(adverb) to one's heart's content |
思うまま see styles |
omoumama / omomama おもうまま |
to one's heart's content or satisfaction |
思う存分 see styles |
omouzonbun / omozonbun おもうぞんぶん |
(exp,adv) to one's heart's content |
思しめす see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思し召し see styles |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
思し召す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思し食す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思わしい see styles |
omowashii / omowashi おもわしい |
(adjective) (1) (usu. with neg. sentence) satisfactory; desirable; favourable; good; suitable; (adjective) (2) (as ...と〜) seeming (to be); appearing |
思益梵天 see styles |
sī yì fàn tiān si1 yi4 fan4 tian1 ssu i fan t`ien ssu i fan tien Shieki Bonten |
Viśeṣa-cinti-brahma |
怡然自得 see styles |
yí rán zì dé yi2 ran2 zi4 de2 i jan tzu te |
happy and content (idiom) |
怡顏悅色 怡颜悦色 see styles |
yí yán yuè sè yi2 yan2 yue4 se4 i yen yüeh se |
happy countenance |
急かせる see styles |
isogaseru いそがせる |
(transitive verb) (See 急がす) to hurry (someone to do); to hasten; to urge; to press; to rush |
急テンポ see styles |
kyuutenpo / kyutenpo きゅうテンポ |
(noun or adjectival noun) fast tempo |
急転悪化 see styles |
kyuutenakka / kyutenakka きゅうてんあっか |
(noun/participle) suddenly turning for the worse; sudden deterioration |
急転直下 see styles |
kyuutenchokka / kyutenchokka きゅうてんちょっか |
(noun/participle) (yoji) suddenly and precipitately; take a sudden turn |
性交不能 see styles |
seikoufunou / sekofuno せいこうふのう |
{med} apareunia; impotence |
性的不能 see styles |
seitekifunou / setekifuno せいてきふのう |
(sexual) impotence |
性転換症 see styles |
seitenkanshou / setenkansho せいてんかんしょう |
transsexualism |
性風俗店 see styles |
seifuuzokuten / sefuzokuten せいふうぞくてん |
(See 風俗店) brothel; sex establishment |
怨天載道 怨天载道 see styles |
yuàn tiān zài dào yuan4 tian1 zai4 dao4 yüan t`ien tsai tao yüan tien tsai tao |
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around; discontent is openly voiced |
怨聲載道 怨声载道 see styles |
yuàn shēng zài dào yuan4 sheng1 zai4 dao4 yüan sheng tsai tao |
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around; discontent is openly voiced |
怯聲怯氣 怯声怯气 see styles |
qiè shēng qiè qì qie4 sheng1 qie4 qi4 ch`ieh sheng ch`ieh ch`i chieh sheng chieh chi |
to speak in a frightened voice that lacks courage (idiom) |
怵目驚心 怵目惊心 see styles |
chù mù jīng xīn chu4 mu4 jing1 xin1 ch`u mu ching hsin chu mu ching hsin |
lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking; horrible to see; a ghastly sight; also written 觸目驚心|触目惊心 |
恐々謹言 see styles |
kyoukyoukingen / kyokyokingen きょうきょうきんげん |
(expression) (yoji) Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style) |
恐ろしい see styles |
osoroshii / osoroshi おそろしい |
(adjective) (1) terrible; dreadful; terrifying; frightening; frightened; (2) surprising; startling; tremendous; amazing |
恐恐謹言 see styles |
kyoukyoukingen / kyokyokingen きょうきょうきんげん |
(expression) (yoji) Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style) |
恬として see styles |
tentoshite てんとして |
(adverb) coolly; indifferently; nonchalantly; calmly |
恬淡虚無 see styles |
tentankyomu てんたんきょむ |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to,n) (archaism) rising above the trivia of life and remaining calm and selfless |
息心天王 see styles |
xī xīn tiān wáng xi1 xin1 tian1 wang2 hsi hsin t`ien wang hsi hsin tien wang Sokushin tennō |
stopping mind heavenly king |
息意天王 see styles |
xī yì tiān wáng xi1 yi4 tian1 wang2 hsi i t`ien wang hsi i tien wang Sokui tennō |
Vaiśravaṇa |
恵方巻き see styles |
ehoumaki / ehomaki えほうまき |
Ehomaki (sushi roll eaten during setsubun) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.