I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 14820 total results for your ホ search in the dictionary. I have created 149 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
マスカルポーネ・チーズ |
masukarupoone chiizu / masukarupoone chizu マスカルポーネ・チーズ |
mascarpone cheese |
マルティネスデカンポス see styles |
marutinesudekanposu マルティネスデカンポス |
(personal name) Martinez de Campos |
みずほコーポレート銀行 see styles |
mizuhokooporeetoginkou / mizuhokooporeetoginko みずほコーポレートぎんこう |
(company) Mizuho Corporate Bank; (c) Mizuho Corporate Bank |
ミツボシクロスズメダイ see styles |
mitsuboshikurosuzumedai ミツボシクロスズメダイ |
threespot dascyllus (Dascyllus trimaculatus, species of Indo-Pacific damselfish) |
ミュージカル・ボックス |
myuujikaru bokkusu / myujikaru bokkusu ミュージカル・ボックス |
musical box |
ミュージック・ボックス |
myuujikku bokkusu / myujikku bokkusu ミュージック・ボックス |
music box |
ミレアホールディングス see styles |
mireahoorudingusu ミレアホールディングス |
(company) Millea Holdings; (c) Millea Holdings |
Variations: |
musaboriyomu むさぼりよむ |
(transitive verb) to read avidly |
ムラビヨフアポーストル see styles |
murabiyofuapoosutoru ムラビヨフアポーストル |
(personal name) Muraviyov-Apostol |
メガエレクトロンボルト see styles |
megaerekutoronboruto メガエレクトロンボルト |
megaelectron volt |
メッセンジャー・ボーイ |
messenjaa booi / messenja booi メッセンジャー・ボーイ |
messenger boy |
メトロポリタンゴルフ場 see styles |
metoroporitangorufujou / metoroporitangorufujo メトロポリタンゴルフじょう |
(place-name) Metoroporitan Golf Links |
モホロビチッチ不連続面 see styles |
mohorobichicchifurenzokumen モホロビチッチふれんぞくめん |
Mohorovicic discontinuity |
ラグランジュ・ポイント |
raguranju pointo ラグランジュ・ポイント |
(astron) (physics) Lagrangian point; Lagrange point |
ラジオカーボン・テスト |
rajiokaabon tesuto / rajiokabon tesuto ラジオカーボン・テスト |
radiocarbon test |
ラッポダニレーフスキー see styles |
rappodanireefusukii / rappodanireefusuki ラッポダニレーフスキー |
(personal name) Lappo-Danilevski |
ラペンヌシュリュボーヌ see styles |
rapennushuryuboonu ラペンヌシュリュボーヌ |
(place-name) La Penna-sur-Huveaune |
ランゲージラボラトリー see styles |
rangeejiraboratorii / rangeejiraboratori ランゲージラボラトリー |
language laboratory; LL |
リアル・ポリティックス |
riaru poritikkusu リアル・ポリティックス |
real politics |
リチャードホルブルック see styles |
richaadohoruburukku / richadohoruburukku リチャードホルブルック |
(person) Richard Holbrooke |
リボフロガチェフスキー see styles |
ribofurogachefusukii / ribofurogachefusuki リボフロガチェフスキー |
(place-name) L'vov-Rogachevski |
リボルビング・システム |
riborubingu shisutemu リボルビング・システム |
revolving (credit payment) system |
リボルビング・ファンド |
riborubingu fando リボルビング・ファンド |
revolving fund |
ルクレツィア・ボルジア |
rukuretsua borujia ルクレツィア・ボルジア |
(person) Lucrezia Borgia |
ルポルタージュライター see styles |
ruporutaajuraitaa / ruporutajuraita ルポルタージュライター |
reportage writer (wasei: reportage writer); documentary writer |
レインボー・フィッシュ |
reinboo fisshu / renboo fisshu レインボー・フィッシュ |
rainbow fish |
レギュラー・ポジション |
regyuraa pojishon / regyura pojishon レギュラー・ポジション |
regular position |
レジデンシャル・ホテル |
rejidensharu hoteru レジデンシャル・ホテル |
residential hotel |
Variations: |
resuponsu; risuponsu レスポンス; リスポンス |
response |
レフェリー・ポジション |
referii pojishon / referi pojishon レフェリー・ポジション |
referee's position |
レプリカセットトポロジ see styles |
repurikasettotoporoji レプリカセットトポロジ |
{comp} replica set topology |
レベンガ・デ・カンポス |
rebenga de kanposu レベンガ・デ・カンポス |
(place-name) Revenga |
ロード・ホールディング |
roodo hoorudingu ロード・ホールディング |
road holding |
ロバートホワイティング see styles |
robaatohowaitingu / robatohowaitingu ロバートホワイティング |
(person) Robert Whiting |
ロボット型検索エンジン see styles |
robottogatakensakuenjin ロボットがたけんさくエンジン |
{comp} (See ロボット検索エンジン・ロボットけんさくエンジン) web crawler; spider |
ワイヤレスマイクロホン see styles |
waiyaresumaikurohon ワイヤレスマイクロホン |
wireless microphone |
ワンポイント・レッスン |
wanpointo ressun ワンポイント・レッスン |
(exp,n) short lesson dealing with one specific point (wasei: one-point lesson) |
ワンポイントアドバイス see styles |
wanpointoadobaisu ワンポイントアドバイス |
(exp,n) hint (wasei: one-point advice); do's and don'ts |
Variations: |
toujikabocha(冬至南瓜); toujikabocha(冬至kabocha) / tojikabocha(冬至南瓜); tojikabocha(冬至kabocha) とうじかぼちゃ(冬至南瓜); とうじカボチャ(冬至カボチャ) |
custom of keeping a pumpkin or squash during the winter and eating it on the day of the winter solstice |
Variations: |
shippoku しっぽく |
(1) (See 卓袱台) Chinese-style low dining table; (2) (abbreviation) (See 卓袱料理) Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki Chinese style low dining table; (3) (ksb:) (often 志っぽく) (See お亀・おかめ・2) soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc. |
南海サウスタワーホテル see styles |
nankaisausutawaahoteru / nankaisausutawahoteru なんかいサウスタワーホテル |
(place-name) Nankai South Tower Hotel |
Variations: |
honyuuji / honyuji ほにゅうじ |
(rare) infant at the breast; suckling baby |
Variations: |
honyuuki / honyuki ほにゅうき |
baby's bottle |
Variations: |
honyuuki / honyuki ほにゅうき |
lactation period |
Variations: |
honyuukou / honyuko ほにゅうこう |
(See 哺乳類・ほにゅうるい) Mammalia |
Variations: |
honyuurui / honyurui ほにゅうるい |
mammal; mammalian |
Variations: |
museppoi むせっぽい |
(adjective) (kana only) choking; stifling; suffocating |
Variations: |
daichonbo(大chonbo); daichonbo(大chonbo) だいチョンボ(大チョンボ); だいちょんぼ(大ちょんぼ) |
(noun/participle) (See ちょんぼ・1) big goof; serious mistake |
Variations: |
ooboke(大boke); ooboke(大惚ke, 大呆ke) おおボケ(大ボケ); おおぼけ(大惚け, 大呆け) |
(See 惚け・1) great idiot; fool; (saying) something silly or stupid |
Variations: |
oobora おおぼら |
big lie; whopper |
Variations: |
adappoi あだっぽい |
(adjective) (kana only) seductive; sensual; coquettish |
寝るほど楽はなかりけり see styles |
neruhodorakuhanakarikeri ねるほどらくはなかりけり |
(expression) (proverb) There is nothing better than sleeping |
寝るほど楽は無かりけり see styles |
neruhodorakuhanakarikeri ねるほどらくはなかりけり |
(expression) (proverb) There is nothing better than sleeping |
Variations: |
koboke(小boke, 小呆ke); koboke(小boke) こぼけ(小ぼけ, 小呆け); こボケ(小ボケ) |
doing or saying something a little stupid |
山口ゲンジボタル発生地 see styles |
yamaguchigenjibotaruhasseichi / yamaguchigenjibotaruhassechi やまぐちゲンジボタルはっせいち |
(place-name) Yamaguchigenjibotaruhasseichi |
岡崎ゲンジボタル発生地 see styles |
okazakigenjibotaruhasseichi / okazakigenjibotaruhassechi おかざきゲンジボタルはっせいち |
(place-name) Okazakigenjibotaruhasseichi |
Variations: |
hotategai; hotategai ほたてがい; ホタテガイ |
(kana only) Japanese scallop (Patinopecten yessoensis); Yesso scallop |
息長ゲンジボタル発生地 see styles |
okinagagenjibotaruhasshouchi / okinagagenjibotaruhasshochi おきながゲンジボタルはっしょうち |
(place-name) Okinagagenjibotaruhasshouchi |
Variations: |
guchippoi; guchippoi ぐちっぽい; グチっぽい |
(adjective) prone to complaining; petulant; querulous; grumpy |
Variations: |
agekamaboko あげかまぼこ |
{food} (See かまぼこ) deep-fried kamaboko |
日本ユースホステル協会 see styles |
nihonyuusuhosuterukyoukai / nihonyusuhosuterukyokai にほんユースホステルきょうかい |
(org) Japan Youth Hostels; (o) Japan Youth Hostels |
Variations: |
oboroyo おぼろよ |
(See 朧月夜) misty, moonlit night |
棒ほど願って針ほど叶う see styles |
bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau ぼうほどねがってはりほどかなう |
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope |
水上高原プリンスホテル see styles |
minakamikougenpurinsuhoteru / minakamikogenpurinsuhoteru みなかみこうげんプリンスホテル |
(place-name) Minakamikougenpurinsuhoteru |
Variations: |
kishapoppo きしゃぽっぽ |
(child. language) choo-choo train |
沢辺ゲンジボタル発生地 see styles |
sawabegenjibotaruhasseichi / sawabegenjibotaruhassechi さわべゲンジボタルはっせいち |
(place-name) Sawabegenjibotaruhasseichi |
Variations: |
abatamoekubo; abatamoekubo あばたもえくぼ; アバタもエクボ |
(expression) (kana only) (proverb) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples |
Variations: |
hattatsudekoboko はったつでこぼこ |
{psych} (See 発達障害) developmental irregularities; developmental disorder; neurodiversity |
Variations: |
zeikindorobou / zekindorobo ぜいきんどろぼう |
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief |
Variations: |
itotonbo; itotonbo いととんぼ; イトトンボ |
(kana only) damselfly (Zygoptera spp.); demoiselle |
Variations: |
kyuuryoudorobou / kyuryodorobo きゅうりょうどろぼう |
(derogatory term) (work) shirker; goldbricker; good-for-nothing employee; salary thief |
Variations: |
oiboreru おいぼれる |
(v1,vi) to become decrepit; to become senile |
Variations: |
kikihoreru ききほれる |
(v1,vi) to listen to in an ecstasy |
自動ボリューム認識機能 see styles |
jidouboryuumuninshikikinou / jidoboryumuninshikikino じどうボリュームにんしききのう |
{comp} AVR; Automatic Volume Recognition |
蚊の食うほどにも思わぬ see styles |
kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu かのくうほどにもおもわぬ |
(expression) untroubled; unworried; unaffected |
Variations: |
seiyoukabocha(西洋kabocha); seiyoukabocha(西洋南瓜) / seyokabocha(西洋kabocha); seyokabocha(西洋南瓜) せいようカボチャ(西洋カボチャ); せいようかぼちゃ(西洋南瓜) |
buttercup squash (Cucurbita maxima) |
Variations: |
hodokimono; tokimono(解ki物, 解物) ほどきもの; ときもの(解き物, 解物) |
unsewing; clothes to be unsewn |
Variations: |
binboukezuri / binbokezuri びんぼうけずり |
(noun/participle) pencil sharpened at both ends; sharpening a pencil at both ends |
Variations: |
musaborikuu / musaboriku むさぼりくう |
(transitive verb) to eat greedily; to devour; to wolf down; to gobble up |
超大質量ブラックホール see styles |
choudaishitsuryouburakkuhooru / chodaishitsuryoburakkuhooru ちょうだいしつりょうブラックホール |
{astron} (See 超巨大ブラックホール) supermassive black hole |
Variations: |
yaboyou(野暮用, yabo用); yaboyou(yabo用) / yaboyo(野暮用, yabo用); yaboyo(yabo用) やぼよう(野暮用, やぼ用); ヤボよう(ヤボ用) |
minor business |
長谷工コーポレーション see styles |
hasekoukooporeeshon / hasekokooporeeshon はせこうコーポレーション |
(org) Haseko Corporation; (o) Haseko Corporation |
防災とボランティアの日 see styles |
bousaitoborantianohi / bosaitoborantianohi ぼうさいとボランティアのひ |
(exp,n) Disaster Response Volunteers Day (January 17) |
Variations: |
kaogahokorobu かおがほころぶ |
(exp,v5b) to break into a smile; to smile broadly; to beam |
Variations: |
akippoi あきっぽい |
(adjective) easily bored; quick to lose interest; fickle; capricious |
Variations: |
dabora だぼら |
big talk; tall tale |
Variations: |
supashiiba; supashiibo / supashiba; supashibo スパシーバ; スパシーボ |
(expression) thank you (rus: spasibo) |
スポーツ倶楽部(sK) |
supootsukurabu; supootsu kurabu スポーツクラブ; スポーツ・クラブ |
(kana only) gym (eng: sports club); gymnasium |
Variations: |
pookukatsu; pooku katsu ポークカツ; ポーク・カツ |
(abbreviation) {food} (See ポークカツレツ) pork cutlet |
Variations: |
pookuhamu; pooku hamu ポークハム; ポーク・ハム |
ham (wasei: pork ham) |
ボージョレー・ヌーヴォー |
boojoree nuuoo / boojoree nuoo ボージョレー・ヌーヴォー |
Beaujolais Nouveau (fre:) |
ポーターハウス・ステーキ |
pootaahausu suteeki / pootahausu suteeki ポーターハウス・ステーキ |
porterhouse steak |
ポータブル・コンピュータ |
pootaburu konpyuuta / pootaburu konpyuta ポータブル・コンピュータ |
(computer terminology) portable computer |
Variations: |
pootoin; pooto in ポートイン; ポート・イン |
(noun/participle) port-in; port in |
ポートジャクソンネコザメ see styles |
pootojakusonnekozame ポートジャクソンネコザメ |
Port Jackson shark (Heterodontus portusjacksoni) |
Variations: |
bootoman; booto man ボートマン; ボート・マン |
boat man |
ホーム・エレクトロニクス |
hoomu erekutoronikusu ホーム・エレクトロニクス |
home electronics |
ホーム・オートメーション |
hoomu ootomeeshon ホーム・オートメーション |
home automation; HA |
ホームインプルーブメント see styles |
hoomuinpuruubumento / hoomuinpurubumento ホームインプルーブメント |
home improvement; HI |
ホームコンピューティング see styles |
hoomukonpyuutingu / hoomukonpyutingu ホームコンピューティング |
(computer terminology) home computing |
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "ホ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.